First Corinthians 16 transitions from theological instruction to practical matters: the collection for the saints in Jerusalem, Paul's travel plans, commendations of co-workers, and final exhortations. Paul instructs the Corinthians to set aside money on the first day of each week so that no collection will be needed when he arrives. He outlines his intended route through Macedonia and expresses hope for an extended stay in Corinth. The chapter closes with commendations of Timothy, Apollos, and the household of Stephanas, and includes the Aramaic prayer-cry 'Maranatha' — 'Our Lord, come!' — embedded in a Greek letter as a witness to the earliest Aramaic-speaking church's expectation of Christ's return.
What Makes This Chapter Remarkable
The Aramaic word 'Maranatha' (v. 22) is one of the most significant linguistic fossils in the New Testament. Its preservation untranslated in a Greek letter to a Greek-speaking church demonstrates that this prayer-cry was so ancient and well-known that it needed no translation. It witnesses to the earliest post-resurrection community's worship of Jesus as Lord (maran) and their expectation of his imminent return. The conditional curse formula in verse 22 ('If anyone does not love the Lord, let him be accursed') followed immediately by 'Maranatha' creates a jarring juxtaposition of judgment and hope that reflects the eschatological tension of early Christian worship.
Translation Friction
The phrase 'anathema' (v. 22) is a strong term meaning 'devoted to destruction' or 'cursed,' borrowed from the Septuagint's rendering of the Hebrew cherem. We render it as 'accursed' to preserve its severity. The 'holy kiss' (v. 20) was a standard early Christian liturgical greeting, not a cultural peculiarity. Paul's note about writing 'with my own hand' (v. 21) indicates that an amanuensis wrote the rest of the letter and Paul added the closing personally as authentication.
Connections
The collection for Jerusalem connects to Paul's broader theology of Gentile-Jewish unity (Romans 15:25-27; 2 Corinthians 8-9). The travel plans anticipate the situation described in 2 Corinthians. The mention of Pentecost (v. 8) provides one of the few chronological anchors in Paul's correspondence. Stephanas is mentioned as the 'firstfruits of Achaia' (v. 15), connecting to the earlier reference in 1:16 where Paul baptized his household.
Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
KJV Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
λογείαlogeia
"collection"—collection, gathering of money, contribution
A term found in the papyri for religious or charitable collections. Paul uses it only here and in verse 2.
Translator Notes
The Greek logeia ('collection') is a term from the papyri associated with religious contributions. This collection for the Jerusalem church was a major project spanning several years of Paul's ministry, reflecting his commitment to unity between Gentile and Jewish believers.
On the first day of every week, each of you is to set something aside and save, in keeping with how he has prospered, so that no collections will need to be made when I come.
KJV Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase kata mian sabbatou ('on the first day of the week') is an early witness to Christian assembly on Sunday rather than the Jewish Sabbath. The verb euodotai ('has prospered') is in the passive, implying God as the source of prosperity — the KJV makes this explicit, though it is only implied in the Greek.
And when I arrive, I will send those whom you approve with letters to carry your gift to Jerusalem.
KJV And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The word charin ('gift, grace') is used here for the monetary contribution — Paul consistently elevates the collection by using theological vocabulary for it. The letters of commendation were standard practice for ensuring the integrity of financial transfers in the ancient world.
And if it seems worthwhile for me to go as well, they will travel with me.
KJV And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul leaves open the possibility that the collection may be large enough to warrant his personal delivery to Jerusalem — a journey that would eventually lead to his arrest (Acts 21).
I will come to you after I pass through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia.
KJV Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul's travel plans here differ from what he later describes in 2 Corinthians 1:15-16, where he had originally planned to visit Corinth first. This change of plans became a point of contention that Paul addresses in the opening chapters of 2 Corinthians.
And perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I go.
KJV And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb propempsete ('send on my way') implies providing material support and traveling companions for the next leg of a journey — a common early Christian practice of hospitality. Winter travel by sea was considered dangerous and was generally avoided.
For I do not want to see you just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
KJV For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The conditional 'if the Lord permits' (ean ho kyrios epitrepsee) reflects Paul's characteristic submission of his plans to divine sovereignty, similar to James 4:15.
1 Corinthians 16:8
ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς πεντηκοστῆς·
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
KJV But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Notes & Key Terms
Translator Notes
This verse provides a rare chronological anchor: Paul writes from Ephesus before the Jewish feast of Pentecost (Shavuot), placing the letter in the spring. The continued use of the Jewish calendar by Paul, even when writing to Gentile believers, shows the Jewish framework of early Christian life.
1 Corinthians 16:9
θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί.
For a remarkable door and effectual is opened to me, and there are numerous adversaries.
KJV For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The metaphor of an 'open door' for ministry opportunity appears also in 2 Corinthians 2:12 and Colossians 4:3. The juxtaposition of great opportunity and many adversaries captures a characteristic Pauline tension — the advance of the gospel generates opposition.
When Timothy comes, see that he has nothing to fear among you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
KJV Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The concern that Timothy might face intimidation suggests the Corinthians' contentious spirit could extend to mistreating Paul's delegates. Timothy's mission was mentioned in 4:17. The phrase 'the work of the Lord' (to ergon kyriou) elevates Timothy's ministry to the same level as Paul's own.
So let no one despise him. Send him on his way in peace, so that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
KJV Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb exouthenēsē ('despise, treat with contempt') is strong language, suggesting a real risk that the Corinthians might dismiss Timothy due to his youth or because he lacked Paul's authority. Compare 1 Timothy 4:12, 'Let no one despise your youth.'
Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has the opportunity.
KJV As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Notes & Key Terms
Translator Notes
This verse is remarkable for what it reveals about the relationship between Paul and Apollos. Despite the factionalism in Corinth ('I follow Paul... I follow Apollos,' 1:12), Paul actively encourages Apollos to visit. The phrase 'it was not at all his will' (pantos ouk en thelema) is ambiguous — it could refer to Apollos's will or God's will. Most interpreters read it as Apollos's personal decision.
Be watchful, stand firm in the faith, act with courage, be strong.
KJV Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Four imperatives in rapid succession create a martial rhythm. The verb andrizesthe (literally 'act like men, be courageous') echoes the Septuagint of Joshua 1:6-9 and Psalm 31:24 (LXX 30:25). We render it 'act with courage' to capture the semantic force without the gendered idiom. The KJV's 'quit you like men' is archaic.
[TCR Cross-Reference] References Joshua 1:6-9 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
[TCR Cross-Reference] References Psalm 31:24 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
1 Corinthians 16:14
πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.
Let all that you do be done in love.
KJV Let all your things be done with charity.
Notes & Key Terms
Translator Notes
This single sentence summarizes the entire practical section of the letter. After the extended discussion of love in chapter 13, Paul returns to agapē as the governing principle for all community life. The placement after the martial imperatives of verse 13 is deliberate — strength and courage must be exercised in love.
Now I urge you, brothers — you know that the household of Stephanas were the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints —
KJV I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
ἀπαρχήaparchē
"firstfruits"—firstfruits, first portion, first converts
A term from the Old Testament sacrificial system (the first portion of the harvest offered to God), here applied metaphorically to the first converts in a region.
Translator Notes
Stephanas was mentioned in 1:16 as one whom Paul personally baptized. The term aparchē ('firstfruits') means they were the first converts in the province of Achaia (southern Greece). Their self-appointed service (etaxan heautous) to the saints demonstrates voluntary leadership in the early church.
That you place yourselves under the guidance of to such, and to every one that helps with us, and labors.
KJV That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb hypotassēsthe ('submit') here describes voluntary deference to recognized leaders, not hierarchical subordination. The criteria for recognition are service and labor, not office or title — a significant window into early church leadership structures.
I rejoice at the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they have made up for your absence.
KJV I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Notes & Key Terms
Translator Notes
These three likely carried the Corinthians' letter to Paul (cf. 7:1, 'Now concerning the matters about which you wrote'). The phrase 'made up for your absence' (to hymeteron hysterēma aneplērōsan) is diplomatic — their presence compensates for the fact that the whole church could not come.
For they refreshed my spirit and yours. So give recognition to such people.
KJV For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb anepausan ('refreshed, gave rest to') suggests that the delegation brought not only the letter but also encouraging news or personal comfort to Paul. The imperative epiginōskete ('recognize, acknowledge') calls the community to honor faithful servants.
The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
KJV The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the church that is in their house, salute you much in the Lord.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul uses the formal name 'Prisca' rather than the diminutive 'Priscilla' found in Acts. This couple had previously been in Corinth (Acts 18:2) and now hosted a house church in Ephesus. The phrase kat' oikon ekklēsia ('church in their house') is one of the earliest references to the house-church model that characterized Christianity for its first three centuries.
All the brothers and sisters greet you. Greet one another with a holy kiss.
KJV All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The 'holy kiss' (philēmati hagiō) was a liturgical practice in the early church (cf. Romans 16:16; 2 Corinthians 13:12; 1 Thessalonians 5:26). It expressed familial bond and unity within the believing community. The adjective 'holy' distinguishes it from an erotic or merely social greeting.
1 Corinthians 16:21
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου.
This greeting is in my own hand — Paul.
KJV The salutation of me Paul with mine own hand.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul takes the pen from his amanuensis (secretary) to write the closing personally. This practice authenticated the letter as genuinely from Paul (cf. Galatians 6:11; Colossians 4:18; 2 Thessalonians 3:17). The shift to Paul's own handwriting would have been visually obvious to the original recipients.
1 Corinthians 16:22
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαράνα θά.
If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Maranatha!
KJV If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Notes & Key Terms
2 terms
Key Terms
ἀνάθεμαanathema
"accursed"—accursed, devoted to destruction, under a curse
From the Septuagint rendering of Hebrew cherem. A solemn declaration of divine judgment, not a casual imprecation.
μαράνα θάmarana tha
"Maranatha"—Our Lord, come! (or: Our Lord has come)
An Aramaic prayer-cry preserved untranslated, witnessing to the earliest church's worship of Jesus as Lord and their eager expectation of his return.
Translator Notes
The Greek anathema translates the Hebrew cherem — something devoted to God for destruction (cf. Joshua 6:17-18). The Aramaic marana tha can be divided two ways: maran atha ('our Lord has come') or marana tha ('our Lord, come!'). The latter is more likely given the eschatological context and its parallel in Revelation 22:20. This Aramaic phrase preserved in a Greek letter is a remarkable linguistic fossil, demonstrating that the earliest Aramaic-speaking Christians worshipped Jesus as 'Lord' (maran) — a divine title.
[TCR Cross-Reference] Draws on Joshua 6:17-18. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
1 Corinthians 16:23
ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μεθ' ὑμῶν.
The grace of the Lord Jesus be with you.
KJV The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The SBLGNT reads 'the Lord Jesus' without 'Christ,' a shorter reading preferred by the critical text. This grace benediction is Paul's standard letter-closing formula, though its exact wording varies across his letters.
1 Corinthians 16:24
ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
My love be with all of you in Christ Jesus.
KJV My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Notes & Key Terms
Translator Notes
This personal declaration of love is unique among Paul's letter closings and is especially striking given the severity of much of this letter. After confronting division, immorality, lawsuits, and doctrinal error, Paul closes not with a final rebuke but with an expression of genuine affection. The SBLGNT omits the 'Amen' found in some manuscripts and in the KJV.