1 Samuel / Chapter 15

1 Samuel 15

35 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Samuel delivers the LORD's command to Saul: march against Amalek and execute total cherem — devoted destruction of everything and everyone. Saul wages a successful campaign, crushing the Amalekite forces from Havilah to Shur. But he spares King Agag alive and allows his troops to keep the best livestock, claiming the animals are for sacrifice to the LORD. God tells Samuel he regrets making Saul king. Samuel confronts Saul at Gilgal with one of the most devastating theological verdicts in the Hebrew Bible: 'To obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.' Saul is rejected as king. He begs Samuel not to humiliate him publicly, and Samuel briefly accompanies him — but as Samuel turns to leave, Saul tears his robe, and Samuel declares that the LORD has torn the kingdom from him and given it to a neighbor who is better. Samuel then personally executes Agag before the LORD at Gilgal. The two men part and never see each other again, though Samuel grieves over Saul for the rest of his life.

What Makes This Chapter Remarkable

This chapter contains what may be the single most important theological statement about worship in the entire Hebrew Bible: hashmoa' mizzevach tov lehaqshiv mechelev eilim — 'to obey is better than sacrifice, to listen than the fat of rams' (v22). This is not a late prophetic innovation; it is placed in the mouth of the last judge and first prophet of the monarchical period, at the very inception of kingship. The statement does not abolish sacrifice — it subordinates it. Ritual without obedience is not merely insufficient; it is rebellion (meri) and divination (qesem). Samuel equates Saul's self-willed 'worship' with the pagan practices Israel was commanded to destroy. The chapter also introduces an extraordinary theological tension around the verb nacham ('relent, repent, be grieved'). In verse 11, the LORD says 'I regret (nichamti) that I made Saul king.' In verse 29, Samuel declares 'the Eternal One of Israel does not lie and does not relent (yinnachem), for he is not a human being that he should relent (lehinnachem).' Then in verse 35, the narrator states 'the LORD regretted (nicham) that he had made Saul king.' The same verb is both affirmed and denied of God within a single chapter. This is not carelessness — it is the text wrestling with divine sovereignty and divine grief simultaneously, refusing to resolve the tension.

Translation Friction

The cherem command against Amalek raises profound moral questions that the text itself does not soften. The instruction in verse 3 is comprehensive: kill men, women, children, infants, and all livestock. Modern readers recoil; ancient readers would have understood cherem as the total consecration of war spoil to God — nothing may be profited from, everything belongs to the divine realm. The tension is compounded by the fact that Saul is condemned not for excessive violence but for insufficient obedience to the destruction order. Critical scholarship identifies multiple layers: the Amalekite conflict tradition (Exodus 17:8-16, Deuteronomy 25:17-19), the Deuteronomistic theological framework that interprets Saul's reign as failed, and the possible retrojection of later anti-Amalekite sentiment. The Kenites receiving advance warning (v6) shows that the narrator recognizes ethical distinctions within the campaign — innocents can be spared. The nacham tension (vv11, 29, 35) has generated centuries of theological debate: does God change his mind? The text presents both positions without harmonizing them, suggesting that divine constancy and divine responsiveness to human action are both true and irreducible.

Connections

The Amalekite war connects directly to Exodus 17:8-16, where Amalek attacked Israel's rear — the weak, the exhausted, the stragglers — during the wilderness journey, and to Deuteronomy 25:17-19, which commands Israel to 'blot out the memory of Amalek from under heaven.' Saul's failure to complete cherem mirrors Achan's violation of cherem at Jericho (Joshua 7), where one man's retention of devoted goods brought disaster on all Israel. The verb ma'as ('reject') creates a devastating wordplay: because Saul rejected (ma'asta) the word of the LORD, the LORD has rejected (vayyima'asekha) him as king — the punishment mirrors the crime in the same root. Samuel's statement about obedience and sacrifice anticipates the prophetic tradition of Hosea 6:6 ('I desire loyal love and not sacrifice'), Isaiah 1:11-17, Amos 5:21-24, Micah 6:6-8, and Psalm 51:16-17. The tearing of the robe in verse 27 becomes a recurring symbol of torn kingship: Ahijah will tear a garment into twelve pieces before Jeroboam (1 Kings 11:30-31). Agag's death at Gilgal brings the Amalekite thread to a temporary close, but Amalek resurfaces: David will fight them (1 Samuel 30), and an Amalekite will claim to have killed Saul (2 Samuel 1:8-10). The Amalekite line persists all the way to Haman the Agagite in Esther — a descendant of the royal house Saul was supposed to destroy.

1 Samuel 15:1

וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל אֹתִ֨י שָׁלַ֤ח יְהֹוָה֙ לִמְשׇׁחֳךָ֣ לְמֶ֔לֶךְ עַל־עַמּ֖וֹ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֣ה שְׁמַ֔ע לְק֖וֹל דִּבְרֵ֥י יְהֹוָֽה׃

Samuel said to Saul, "The LORD sent me to anoint you as king over his people, over Israel. Now listen to the voice of the LORD's words.

KJV Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken unto the voice of the words of the LORD.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

שָׁמַע shama'
"listen" hear, listen, obey, heed, pay attention, understand

Shama' is the foundational verb of Israelite covenant life — the opening word of the Shema (Deuteronomy 6:4). In Hebrew, hearing and obeying are not separate concepts; genuine hearing produces obedience. This chapter will indict Saul precisely on the grounds that he heard the LORD's command but did not shama' — did not obey. The verb appears here as imperative, in verse 22 as theological principle, and throughout the chapter as the measure of faithfulness.

Translator Notes

  1. The opening oti shalach YHWH ('me the LORD sent') places the pronoun oti ('me') in emphatic first position — Samuel is asserting his prophetic credentials before delivering a divine command. The verb limshochakha ('to anoint you') recalls the private anointing of 1 Samuel 10:1. The phrase al-ammo al-Yisra'el ('over his people, over Israel') uses double specification: the people belong to God first, and Israel is their name. The imperative shema' ('hear, listen, obey') is the same root that will appear in verse 22 as the chapter's theological climax. Samuel front-loads the key verb: everything depends on hearing.
1 Samuel 15:2

כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת פָּקַ֕דְתִּי אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה עֲמָלֵ֖ק לְיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר־שָׂ֥ם ל֛וֹ בַּדֶּ֖רֶךְ בַּעֲלֹת֥וֹ מִמִּצְרָֽיִם׃

This is what the LORD of Armies says: 'I have called to account what Amalek did to Israel — how he set an ambush against him on the road when he came up from Egypt.

KJV Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The messenger formula koh amar YHWH ('thus says the LORD') marks this as direct prophetic oracle — Samuel speaks as God's mouthpiece. The title tseva'ot ('of armies/hosts') encompasses both heavenly and earthly forces; its use here militarizes the context. The verb paqadti from p-q-d ('to visit, attend to, call to account, muster') carries judicial force — God has reviewed the case and reached a verdict. The phrase asher-sam lo baderekh ('who set [an ambush] for him on the road') refers to Amalek's attack during the Exodus journey. The participle implies premeditated aggression: Amalek chose to attack Israel on the vulnerable march from Egypt.
1 Samuel 15:3

עַתָּה֩ לֵ֨ךְ וְהִכִּֽיתָ֜ה אֶת־עֲמָלֵ֗ק וְהַֽחֲרַמְתֶּם֙ אֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־ל֔וֹ וְלֹ֥א תַחְמֹ֖ל עָלָ֑יו וְהֵמַתָּ֞ה מֵאִ֣ישׁ עַד־אִשָּׁ֗ה מֵעֹלֵל֙ וְעַד־יוֹנֵ֔ק מִשּׁ֣וֹר וְעַד־שֶׂ֔ה מִגָּמָ֖ל וְעַד־חֲמֽוֹר׃

Now go and strike Amalek. Devote to destruction everything that belongs to him. Do not show him pity. Kill man and woman, child and nursing infant, ox and sheep, camel and donkey.'"

KJV Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

חָרַם cherem
"devote to destruction" ban, devoted thing, total destruction, consecration to God through annihilation

Cherem is not ordinary warfare — it is sacral destruction, the complete offering of war spoil to God by eliminating it from human possession. The root ch-r-m means to set apart, to consecrate by removing from common use. In practice, this meant killing all people and animals and burning all goods. Retaining any cherem item was not pragmatism but sacrilege — a violation of God's exclusive claim on the devoted material. Achan's violation of cherem at Jericho (Joshua 7) provides the interpretive backdrop: one man's retention of banned goods brought divine judgment on all Israel.

Translator Notes

  1. The verb vehachramtem from ch-r-m ('devote to destruction, place under the ban') is the Hiphil imperative plural — the entire army is commanded to execute cherem. This is the same root used for the destruction of Jericho (Joshua 6:17-21). The phrase lo tachmo alav ('do not show him pity') uses ch-m-l ('to spare, have compassion'), preemptively forbidding exactly what Saul will do. The merism me'ish ad-ishah me'olel ve'ad-yoneq ('from man to woman, from child to nursing infant') covers the entire human population. The livestock list (mishor ve'ad-seh migamal ve'ad-chamor) covers the entire economic wealth of a pastoral-nomadic society.
1 Samuel 15:4

וַיְשַׁמַּ֤ע שָׁאוּל֙ אֶת־הָעָ֔ם וַיִּפְקְדֵ֖ם בַּטְּלָאִ֑ים מָאתַ֤יִם אֶ֙לֶף֙ רַגְלִ֔י וַעֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים אֶת־אִ֥ישׁ יְהוּדָֽה׃

Saul summoned the people and mustered them at Telaim: two hundred thousand foot soldiers, along with ten thousand men of Judah.

KJV And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb vayeshamma' ('he summoned, he caused to hear') is the Piel of sh-m-' — Saul 'makes the people hear' the call to war. Telaim is likely in the southern Negev, near Amalekite territory. The separate count of Judah from the rest of Israel (as in 11:8) again reflects the political distinction between the southern and northern tribes. The numbers (200,000 foot soldiers plus 10,000 from Judah) are large; as with other biblical military censuses, elef may indicate 'military unit/clan' rather than the literal number 1,000. The verb vayyifqedem ('he mustered them') from p-q-d echoes verse 2, where God uses the same root to 'call Amalek to account.'
1 Samuel 15:5

וַיָּבֹ֥א שָׁא֖וּל עַד־עִ֣יר עֲמָלֵ֑ק וַיָּ֖רֶב בַּנָּֽחַל׃

Saul advanced to the city of Amalek and set an ambush in the wadi.

KJV And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase ir Amaleq ('city of Amalek') likely refers to the principal settlement or capital of the Amalekite confederation. The verb vayyarev ('he set an ambush') from '-r-v shows tactical planning — Saul conceals forces in the nachal ('wadi, dry riverbed, seasonal streambed'), which is characteristic of Negev terrain and provides natural cover for concealed troops. The irony is sharp: Amalek ambushed Israel on the road from Egypt (v2), and now Saul ambushes Amalek. The same verb root ('-r-v) connects the two actions.
1 Samuel 15:6

וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֣וּל אֶֽל־הַקֵּינִ֡י לְכוּ֩ סֻּ֨רוּ רְד֜וּ מִתּ֣וֹךְ עֲמָלֵקִ֗י פֶּן־אֹֽסִפְךָ֙ עִמּ֔וֹ וְאַתָּ֞ה עָשִׂ֤יתָה חֶ֙סֶד֙ עִם־כׇּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּעֲלוֹתָ֖ם מִמִּצְרָ֑יִם וַיָּ֥סַר קֵינִ֖י מִתּ֥וֹךְ עֲמָלֵֽק׃

Saul said to the Kenites, "Go — withdraw — get away from the Amalekites before I sweep you away with them, because you showed faithful love to all the Israelites when they came up from Egypt." So the Kenites withdrew from among the Amalekites.

KJV And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

חֶסֶד chesed
"faithful love" loyal love, covenant faithfulness, kindness, mercy, devotion, steadfast love

Chesed is the defining virtue of covenant relationship in the Hebrew Bible — it combines loyalty, kindness, and obligation. The Kenites showed chesed to Israel during the Exodus, and that act of faithfulness now protects them centuries later. Chesed creates enduring bonds and enduring debts. Saul's recognition of Kenite chesed shows he understands relational obligation — which makes his failure to obey God's direct command all the more culpable.

Translator Notes

  1. The triple imperative lekhu suru redu ('go, turn aside, go down') conveys urgency — Saul wants the Kenites out before the attack begins. The verb pen-osifkha ('lest I gather you up / sweep you away') from '-s-p warns of collateral destruction. The word chesed ('loyal kindness, covenant faithfulness') is one of the richest terms in Hebrew — it denotes not mere kindness but obligation-based loyalty within a relationship. The Kenites' chesed toward Israel during the Exodus creates an enduring claim on Israel's protection. The verb vayyasar ('he withdrew') shows the Kenites comply — the separation of innocent from guilty is accomplished before the battle.
1 Samuel 15:7

וַיַּ֥ךְ שָׁא֖וּל אֶת־עֲמָלֵ֑ק מֵחֲוִילָ֛ה בּוֹאֲךָ֥ שׁ֖וּר אֲשֶׁ֥ר עַל־פְּנֵ֥י מִצְרָֽיִם׃

Saul struck the Amalekites from Havilah all the way to Shur, which is east of Egypt.

KJV And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The geographical markers describe a vast sweep of territory. Havilah is in the Arabian interior (possibly eastern Arabia or northern Yemen); Shur is the wilderness region east of Egypt's border (the Sinai). The phrase bo'akha Shur ('as you approach Shur') uses the standard directional idiom. The phrase asher al-penei Mitsrayim ('which is on the face of / opposite Egypt') locates Shur on Egypt's eastern frontier. This merism — from Havilah to Shur — indicates that Saul's campaign covered the entire range of Amalekite territory. The military victory is comprehensive; Saul's failure lies not in the battle but in its aftermath.
1 Samuel 15:8

וַיִּתְפֹּ֛שׂ אֶת־אֲגַ֥ג מֶֽלֶךְ־עֲמָלֵ֖ק חָ֑י וְאֶת־כׇּל־הָעָ֖ם הֶחֱרִ֥ים לְפִי־חָֽרֶב׃

He captured Agag king of Amalek alive, but he devoted all the people to destruction by the edge of the sword.

KJV And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

הֶחֱרִים hecherim
"devoted to destruction" banned, placed under cherem, totally destroyed, consecrated through annihilation

The Hiphil of ch-r-m — the active execution of the cherem ban. Saul applies it to the people but not to the king, creating a fatal inconsistency. The verb appears here in direct tension with chai ('alive'): the people are hecherim, Agag is chai. This selective application of God's command is the core of Saul's failure.

Translator Notes

  1. The verb vayyitpos ('he captured, he seized') implies taking prisoner rather than killing. The adjective chai ('alive') is emphatic — the text stresses that Agag was not killed. The title melekh Amaleq ('king of Amalek') identifies Agag as the royal figure whose survival most directly violates cherem. The phrase hecherim lefi-charev ('devoted to destruction by the mouth/edge of the sword') combines the cherem root (ch-r-m) with the standard expression for death by sword. The contrast between chai for the king and hecherim for the people is the structural hinge of the narrative.
1 Samuel 15:9

וַיַּחְמֹ֣ל שָׁא֣וּל וְהָעָ֡ם עַל־אֲגָג֩ וְעַל־מֵיטַ֨ב הַצֹּ֜אן וְהַבָּקָ֗ר וְהַמִּשְׁנִים֙ וְעַל־הַכָּרִ֔ים וְעַל־כׇּל־הַטּ֖וֹב וְלֹ֣א אָב֣וּ הַחֲרִימָ֑ם וְכׇל־הַמְּלָאכָ֛ה נְמִבְזָ֥ה וְנָמֵ֖ס אֹתָ֥הּ הֶחֱרִֽימוּ׃

But Saul and the people showed pity on Agag and on the best of the flock and the herd — the fattened animals, the lambs, and everything of value. They were unwilling to devote these to destruction. Only what was worthless and unwanted did they devote to destruction.

KJV But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb vayachmo ('he showed pity, he spared') from ch-m-l directly violates the prohibition lo tachmo of verse 3. The word meitav ('the best, the choicest') from y-t-v emphasizes that Saul retained only premium goods. The word mishneim is debated — possibly 'second-born' animals (fattened for quality) or 'well-fed' livestock. The karim ('fattened lambs') are choice sacrificial-quality animals. The phrase lo avu hacharimam ('they were unwilling to devote them to destruction') reveals volition — this is not accidental oversight but deliberate refusal. The contrast terms nimvezah ('despised, contemptible') and nameis ('melting away, wasting, worthless') describe the rejected dregs. The chapter's moral calculus is razor-sharp: Saul destroyed trash and called it obedience.
1 Samuel 15:10

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֶל־שְׁמוּאֵ֥ל לֵאמֹֽר׃

Then the word of the LORD came to Samuel:

KJV Then came the word of the LORD unto Samuel, saying,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The prophetic reception formula vayehi devar-YHWH el-Shemu'el ('the word of the LORD came to Samuel') marks a direct divine communication. This is the same formula used throughout the prophetic literature (Jeremiah, Ezekiel, Hosea) to introduce divine speech. Samuel will receive God's verdict on Saul's actions before confronting Saul himself. The verse is brief — a narrative hinge shifting the scene from the battlefield to the prophetic chamber.
1 Samuel 15:11

נִחַ֗מְתִּי כִּֽי־הִמְלַ֤כְתִּי אֶת־שָׁאוּל֙ לְמֶ֔לֶךְ כִּֽי־שָׁ֤ב מֵאַֽחֲרַי֙ וְאֶת־דְּבָרַ֣י לֹ֣א הֵקִ֔ים וַיִּ֙חַר֙ לִשְׁמוּאֵ֔ל וַיִּזְעַ֥ק אֶל־יְהֹוָ֖ה כׇּל־הַלָּֽיְלָה׃

"I regret that I made Saul king, because he has turned away from following me and has not carried out my commands." Samuel was deeply grieved, and he cried out to the LORD all night long.

KJV It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel, and he cried unto the LORD all night.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

נִחַמְתִּי nichamti
"I regret" repent, relent, regret, be grieved, change one's mind, be consoled

Nacham applied to God creates a profound theological tension. In verse 11 and verse 35, God 'regrets' making Saul king. In verse 29, Samuel declares God 'does not relent.' The Hebrew text holds both statements without resolution, suggesting that divine constancy (God does not capriciously change) and divine responsiveness (God genuinely grieves human failure) are simultaneously true. The verb does not imply error but expresses the real emotional dimension of God's engagement with human history.

Translator Notes

  1. The verb nichamti from n-ch-m is the theological crux of the chapter. It appears here (v11), is denied of God in verse 29, and reaffirmed in verse 35 — creating an unresolved tension the text does not harmonize. The root can mean 'regret, relent, change one's mind, be grieved, be consoled.' The phrase shav me'acharai ('he turned back from after me') uses the language of covenant defection — Saul has abandoned the path of following God. The phrase devarai lo heqim ('my words he has not carried out') uses q-w-m in the Hiphil ('to establish, fulfill, carry out'). The verb vayyichar ('it burned/grieved') for Samuel uses the same root as anger (ch-r-h) but here expresses anguished distress. The phrase vayyiz'aq el-YHWH kol-hallailah ('he cried out to the LORD all night') shows sustained, desperate intercession.
1 Samuel 15:12

וַיַּשְׁכֵּ֧ם שְׁמוּאֵ֛ל לִקְרַ֥את שָׁא֖וּל בַּבֹּ֑קֶר וַיֻּגַּ֤ד לִשְׁמוּאֵל֙ לֵאמֹ֔ר בָּא שָׁא֣וּל הַכַּרְמֶ֗לָה וְהִנֵּ֤ה מַצִּיב֙ ל֣וֹ יָ֔ד וַיִּסֹּ֥ב וַיַּעֲבֹ֖ר וַיֵּ֥רֶד הַגִּלְגָּֽל׃

Samuel rose early to meet Saul in the morning, but he was told, "Saul went to Carmel, and there he set up a monument for himself. Then he turned and moved on down to Gilgal."

KJV And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb vayyashkem ('he rose early') shows Samuel's urgency — he has been awake all night and moves at first light. The phrase matsiv lo yad ('setting up a hand/monument for himself') is telling: yad as 'monument' appears in 2 Samuel 18:18 for Absalom's memorial pillar. The reflexive lo ('for himself') is the narrator's implicit critique — Saul commemorates himself. Carmel (hakkarmelah) is a town in the Judean highlands (modern Khirbet el-Kirmil), not the northern Mount Carmel. Gilgal is the site of Saul's kingship ceremony (11:15) and will now become the site of his kingship's undoing — a savage geographical irony.
1 Samuel 15:13

וַיָּבֹ֥א שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־שָׁא֑וּל וַיֹּ֤אמֶר ל֨וֹ שָׁא֜וּל בָּר֤וּךְ אַתָּה֙ לַֽיהֹוָ֔ה הֲקִימֹ֖תִי אֶת־דְּבַ֥ר יְהֹוָֽה׃

Samuel came to Saul, and Saul said to him, "Blessed are you by the LORD! I have carried out the word of the LORD."

KJV And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The greeting barukh attah laYHWH ('blessed are you by the LORD') is a standard blessing formula, but in context it functions as deflection — Saul leads with piety. The phrase haqimoti et-devar YHWH ('I have carried out the LORD's word') uses the Hiphil of q-w-m ('to cause to stand, to establish, to fulfill'). This is precisely the verb God denied of Saul in verse 11 (devarai lo heqim). The contradiction between God's assessment and Saul's self-assessment could not be sharper. Saul does not say 'most of' or 'largely' — he claims complete fulfillment.
1 Samuel 15:14

וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וּמֶ֛ה קוֹל־הַצֹּ֥אן הַזֶּ֖ה בְּאׇזְנָ֑י וְק֣וֹל הַבָּקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁמֵֽעַ׃

Samuel said, "Then what is this sound of sheep in my ears? And the sound of cattle that I am hearing?"

KJV And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase qol-hatson hazzeh be'oznai ('this sound of sheep in my ears') makes the evidence sensory and immediate — Samuel is not citing a report but hearing living proof. The word qol ('voice, sound') is the same word used in verse 1 for the 'voice' of God's words (qol divrei YHWH). Samuel's ears should contain God's voice; instead they contain sheep sounds. The verb shomea' ('hearing') is a participle of sh-m-' — the chapter's governing verb. The question is rhetorical: Samuel knows exactly what the sounds mean. He is forcing Saul to account for the discrepancy between his claim and the audible evidence.
1 Samuel 15:15

וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ מֵעֲמָלֵקִ֣י הֱבִיא֔וּם אֲשֶׁ֨ר חָמַ֤ל הָעָם֙ עַל־מֵיטַ֤ב הַצֹּאן֙ וְהַבָּקָ֔ר לְמַ֥עַן זְבֹ֖חַ לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְאֶת־הַיּוֹתֵ֖ר הֶחֱרַֽמְנוּ׃

Saul said, "They brought them from the Amalekites, because the people showed pity on the best of the sheep and cattle in order to sacrifice them to the LORD your God. But the rest we devoted to destruction."

KJV And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The subject shift from 'I have carried out' (v13, first person singular) to 'they brought them' (hevi'um, third person plural) is a transparent attempt to transfer responsibility. The verb chamal ('showed pity, spared') is the same prohibited verb from verse 3 and described in verse 9. The phrase lema'an zevoach laYHWH Elohekha ('in order to sacrifice to the LORD your God') wraps disobedience in liturgical language. The pronoun Elohekha ('your God') rather than Elohai ('my God') or Elohenu ('our God') creates theological distance — Saul treats God as Samuel's deity rather than his own sovereign. The phrase ve'et-hayyoter hecheramnu ('and the rest we devoted to destruction') quietly admits that cherem was applied only to what remained after the best was removed.
1 Samuel 15:16

וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל הֶ֕רֶף וְאַגִּ֣ידָה לְּךָ֔ אֵ֛ת אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר יְהֹוָ֥ה אֵלַ֖י הַלָּ֑יְלָה וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ דַּבֵּֽר׃

Samuel said to Saul, "Stop. Let me tell you what the LORD said to me last night." Saul said to him, "Speak."

KJV Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The imperative heref ('stop, cease, let go') cuts Saul off — Samuel has heard enough of his excuses. The phrase et asher dibber YHWH elai hallailah ('what the LORD spoke to me last night') refers to the revelation of verse 11. Samuel has been carrying this word all night, agonizing over it, and now delivers it. Saul's response dabber ('speak') is a single word — perhaps confident ignorance, perhaps growing dread. The brevity of both speakers creates taut narrative tension.
1 Samuel 15:17

וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל הֲל֗וֹא אִם־קָטֹ֤ן אַתָּה֙ בְּעֵינֶ֔יךָ רֹ֛אשׁ שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אָ֑תָּה וַיִּמְשָׁחֲךָ֧ יְהֹוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

Samuel said, "Were you not small in your own eyes when you were made head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.

KJV And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase qaton attah be'einekha ('small in your own eyes') recalls 9:21 and 10:22 (Saul hiding among the baggage). The rhetorical question halo' ('is it not the case that...?') expects affirmation — Saul cannot deny his humble origins. The phrase rosh shivtei Yisra'el ('head of the tribes of Israel') identifies Saul's position as representative of the entire nation. The verb vayyimshachakha ('the LORD anointed you') repeats the claim of verse 1 — the anointing came from God, and God's authority over the anointed one is absolute.
1 Samuel 15:18

וַיִּשְׁלָחֲךָ֣ יְהֹוָ֔ה בְּדָ֑רֶךְ וַיֹּ֗אמֶר לֵ֣ךְ וְהַחֲרַמְתָּ֞ה אֶת־הַחַטָּאִ֤ים אֶת־עֲמָלֵק֙ וְנִלְחַמְתָּ֣ בָ֔ם עַד־כַּלּוֹתָ֖ם אֹתָֽם׃

The LORD sent you on a mission and said, 'Go and devote to destruction the sinners — the Amalekites. Fight against them until you have finished them off.'

KJV And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase vayyishlachakha YHWH baderekh ('the LORD sent you on a road/mission') uses the same verb as verse 1 (shalach, 'send') — Samuel recapitulates the commission. The designation hachatta'im ('the sinners') applies a moral category to the Amalekites — they are not merely enemies but offenders against God. The phrase ad-kallotam otam ('until you finish them off, until you consume them') from k-l-h ('to complete, finish, consume') demands total completion. Samuel is quoting back to Saul what God's command actually required — not the selective version Saul carried out, but the exhaustive one.
1 Samuel 15:19

וְלָ֛מָּה לֹא־שָׁמַ֥עְתָּ בְּק֖וֹל יְהֹוָ֑ה וַתַּ֙עַט֙ אֶל־הַשָּׁלָ֔ל וַתַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָֽה׃

So why did you not obey the voice of the LORD? Why did you pounce on the plunder and do what is evil in the LORD's eyes?"

KJV Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The interrogative lammah ('why?') demands explanation. The phrase lo-shamata beqol YHWH ('you did not obey the voice of the LORD') is the chapter's central indictment, using the verb sh-m-' that Samuel introduced in verse 1. The verb vatta'at from '-y-t ('to swoop, pounce, rush greedily') appears also in 14:32, where the people 'pounced' on spoil after Saul's foolish oath — a recurring pattern of undisciplined greed. The phrase hara' be'einei YHWH ('the evil in the eyes of the LORD') is the Deuteronomistic judgment formula applied to Israel's worst kings.
1 Samuel 15:20

וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל אֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֙עְתִּי֙ בְּק֣וֹל יְהֹוָ֔ה וָאֵלֵ֕ךְ בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־שְׁלָחַ֣נִי יְהֹוָ֑ה וָאָבִ֗יא אֶת־אֲגַג֙ מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק וְאֶת־עֲמָלֵ֖ק הֶחֱרַֽמְתִּי׃

Saul said to Samuel, "But I did obey the voice of the LORD! I went on the mission the LORD sent me on. I brought back Agag king of Amalek, and I devoted the Amalekites to destruction.

KJV And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The emphatic asher shamati ('indeed I obeyed') uses the relative pronoun asher as an emphatic particle — Saul is insisting, not conceding. The phrase va'elekh baderekh asher-shelachani YHWH ('I went on the road/mission the LORD sent me on') echoes verse 18 word for word, claiming complete compliance. The verb va'avi ('I brought') from b-w-' in the Hiphil ('to bring, to lead') treats Agag as acquired goods — something brought back from the campaign. The phrase ve'et-Amaleq hecheramti ('I devoted the Amalekites to destruction') is first person singular — Saul now claims personal credit for the cherem he actually carried out, even as he disclaims responsibility for the cherem he didn't.
1 Samuel 15:21

וַיִּקַּ֨ח הָעָ֜ם מֵהַשָּׁלָ֗ל צֹ֤אן וּבָקָר֙ רֵאשִׁ֣ית הַחֵ֔רֶם לִזְבֹּ֖חַ לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בַּגִּלְגָּֽל׃

But the people took sheep and cattle from the plunder — the best of what was devoted to destruction — to sacrifice to the LORD your God at Gilgal."

KJV But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase reshit hacherem ('the first/best of the devoted things') is deeply problematic theologically. Reshit normally describes premium offerings (reshit bikkurim, 'first of the first-fruits,' Exodus 23:19), but hacherem ('the devoted things') are not eligible for sacrifice — they are already claimed by God for destruction. Saul treats cherem as interchangeable with sacrificial offerings, which is a fundamental misunderstanding of the categories. The repeated Elohekha ('your God') again distances Saul from covenant relationship with God. The location baGilgal ('at Gilgal') is where Saul's kingship was renewed (11:15) — the site of his coronation feast will now become the site of his condemnation.
1 Samuel 15:22

וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַחֵ֤פֶץ לַיהֹוָה֙ בְּעֹל֣וֹת וּזְבָחִ֔ים כִּשְׁמֹ֖עַ בְּק֣וֹל יְהֹוָ֑ה הִנֵּ֤ה שְׁמֹ֙עַ֙ מִזֶּ֣בַח ט֔וֹב לְהַקְשִׁ֖יב מֵחֵ֥לֶב אֵילִֽים׃

Samuel said, "Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is better than sacrifice; to listen is better than the fat of rams.

KJV And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

שְׁמֹעַ shemoa'
"to obey" to hear, to listen, to obey, to heed, to understand

The infinitive absolute of sh-m-' here functions as the supreme theological principle of the chapter: obedience (hearing that produces action) is the foundation of all acceptable worship. This statement becomes the basis for the entire prophetic critique of ritual without ethics (Hosea 6:6, Amos 5:21-24, Isaiah 1:11-17, Micah 6:6-8). The Hebrew language does not separate hearing from obeying — genuine shema' always results in faithful action.

Translator Notes

  1. The noun chefets ('delight, desire, pleasure') asks what God actually wants — not what humans assume God wants. The pair olot uzvachim ('burnt offerings and sacrifices') covers the two major categories of offering. The infinitive absolute shemoa' ('to obey/hear') functions as a verbal noun — obedience as a concept, a way of life. The adjective tov ('good, better') establishes the comparison: obedience is tov ('better') than sacrifice. The verb lehaqshiv from q-sh-v ('to attend, to listen attentively, to heed') adds nuance — this is not just hearing but careful, focused attention. The chelev eilim ('fat of rams') refers to the suet surrounding the kidneys and liver, the choicest sacrificial portion reserved for God alone (Leviticus 3:3-4, 3:16). Samuel's point: even the fat — the part that is entirely God's — is less important to God than a listening heart.
1 Samuel 15:23

כִּ֤י חַטַּאת־קֶ֙סֶם֙ מֶ֔רִי וְאָ֥וֶן וּתְרָפִ֖ים הַפְצַ֑ר כִּ֗י מָאַ֙סְתָּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהֹוָ֔ה וַיִּמְאָסְךָ֖ מִמֶּֽלֶךְ׃

For rebellion is the sin of divination, and defiance is wickedness and idolatry. Because you rejected the word of the LORD, the LORD has rejected you as king."

KJV For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

מָאַס ma'as
"rejected" reject, refuse, despise, spurn, repudiate

Ma'as is the verb of divine rejection in the Hebrew Bible, carrying connotations of repudiation after evaluation — not hasty dismissal but considered judgment. The wordplay here (you rejected → he rejected you) establishes the principle that human rejection of God's word produces divine rejection of human authority. This same verb will appear in 16:1 when God tells Samuel to stop grieving over Saul because 'I have rejected him' (me'astiv), and in verse 26 of this chapter as the final declaration.

Translator Notes

  1. The noun meri ('rebellion, defiance') from m-r-h characterizes willful disobedience against known commands. The noun qesem ('divination') refers to pagan techniques for discerning or manipulating the divine will — strictly forbidden in Deuteronomy 18:10. Samuel's equation is not metaphorical but categorical: rebellion against God's word and divination against God's sovereignty are the same sin — both attempt to impose human will on the divine realm. The noun haftsar ('defiance, insistence, pushiness') from p-ts-r describes aggressive stubbornness. Terafim ('household gods, idol figurines') are condemned throughout the Hebrew Bible (Genesis 31:19, Judges 17:5, 2 Kings 23:24). The verb ma'as ('reject, refuse, despise') creates the wordplay: ma'asta (you rejected) → vayyima'askha (he rejected you). The preposition mimmelekh ('from being king') specifies what is lost — not Saul's life, but his dynasty and kingship.
1 Samuel 15:24

וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֤וּל אֶל־שְׁמוּאֵל֙ חָטָ֔אתִי כִּֽי־עָבַ֥רְתִּי אֶת־פִּֽי־יְהֹוָ֖ה וְאֶת־דְּבָרֶ֑יךָ כִּ֤י יָרֵ֙אתִי֙ אֶת־הָעָ֔ם וָאֶשְׁמַ֖ע בְּקוֹלָֽם׃

Saul said to Samuel, "I have sinned. I violated the command of the LORD and your instructions, because I was afraid of the people and I listened to their voice.

KJV And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words, because I feared the people, and obeyed their voice.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The confession chatati ('I have sinned') uses ch-t-' ('to miss the mark, to sin'). The verb avarti ('I violated, I crossed over') from '-v-r means to transgress a boundary — he crossed a line God drew. The phrase pi-YHWH ('the mouth/command of the LORD') personifies God's command as speech from God's mouth. The phrase ve'et-devarekha ('and your words') acknowledges that Samuel's instructions carried divine authority. The verb yareti ('I feared') from y-r-' admits the wrong kind of fear — Saul feared the people rather than God. The phrase va'eshma' beqolam ('I obeyed their voice') uses the same shama' + qol construction that should have been directed at God (v1: shema' leqol divrei YHWH). Saul obeyed the wrong voice.
1 Samuel 15:25

וְעַתָּ֕ה שָׂ֥א נָ֖א אֶת־חַטָּאתִ֑י וְשׁ֣וּב עִמִּ֔י וְאֶשְׁתַּחֲוֶ֖ה לַיהֹוָֽה׃

Now please forgive my sin and come back with me so I can worship the LORD."

KJV Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The imperative sa na' ('please carry, please bear') asks Samuel to lift the sin from Saul — literally to 'carry' (nasa') his transgression. The plea veshuv immi ('return with me') reveals Saul's deeper concern: he wants Samuel's public presence as prophetic endorsement. The phrase ve'eshtachaveh laYHWH ('so I may worship the LORD') uses the Hishtaphel of sh-ch-h ('to bow down, prostrate oneself'). Saul's request is ambiguous — does he want genuine worship, or does he want the appearance of prophetic approval? The fact that his concern shifts immediately to public image (v30) suggests the latter.
1 Samuel 15:26

וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל לֹ֥א אָשׁ֖וּב עִמָּ֑ךְ כִּ֤י מָאַ֙סְתָּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהֹוָ֔ה וַיִּמְאָסְךָ֣ יְהֹוָ֔ה מִהְי֥וֹת מֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

Samuel said to Saul, "I will not go back with you, because you rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you from being king over Israel."

KJV And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

מָאַס ma'as
"rejected" reject, refuse, despise, spurn, repudiate

The second occurrence of the ma'as wordplay in this chapter (see v23). Here the formula is expanded: 'the LORD has rejected you from being king over Israel' — not just from kingship in the abstract but from ruling God's specific covenant people. The rejection is relational: Saul can no longer mediate between God and Israel because he has severed his own obedience to God's word.

Translator Notes

  1. The declaration lo ashuv immakh ('I will not return with you') uses the same verb shuv ('return') from Saul's plea in verse 25. The ma'as wordplay is repeated with fuller specification: miheyot melekh al-Yisra'el ('from being king over Israel') rather than just mimmelekh (v23). The rejection is now explicitly over all Israel — Saul's authority over God's people is revoked. The repetition of the full formula (you rejected → the LORD rejected) emphasizes the irreversibility of the divine decision.
1 Samuel 15:27

וַיִּסֹּ֥ב שְׁמוּאֵ֖ל לָלֶ֑כֶת וַיַּחֲזֵ֥ק בִּכְנַף־מְעִיל֖וֹ וַיִּקָּרַֽע׃

As Samuel turned to leave, Saul grabbed the edge of his robe and it tore.

KJV And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb vayyissov ('he turned') from s-v-v indicates Samuel physically rotating to walk away. The verb vayyachazek ('he grasped, he seized') from ch-z-q indicates forceful gripping — Saul is not gently touching but clutching. The kenaf me'ilo ('the edge/corner of his robe') refers to the hem or decorative border of the outer garment. The me'il is a significant garment — it is the robe Samuel's mother made for him yearly (2:19). The verb vayyiqqara' ('it tore') from q-r-' provides the word Samuel will use in his interpretation. The ambiguity of the subject (whose robe?) has generated centuries of commentary; the narrative logic favors Samuel's robe tearing in Saul's hand.
1 Samuel 15:28

וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ שְׁמוּאֵ֔ל קָרַ֨ע יְהֹוָ֜ה אֶֽת־מַמְלְכ֧וּת יִשְׂרָאֵ֛ל מֵעָלֶ֖יךָ הַיּ֑וֹם וּנְתָנָ֕הּ לְרֵעֲךָ֖ הַטּ֥וֹב מִמֶּֽךָּ׃

Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to a neighbor of yours who is better than you.

KJV And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb qara' ('to tear, to rip') verbally links the torn garment to the torn kingdom — the physical act becomes a sign-act (ot). The phrase mamlekut Yisra'el ('kingdom of Israel') is the political entity itself, not just the throne. The preposition me'alekha ('from upon you') images the kingdom as a garment worn by the king — God is stripping it off. The time marker hayyom ('today') makes the verdict present and immediate. The phrase lere'akha hattov mimmekka ('to your neighbor, the better one than you') introduces the unnamed successor. The word re'a can mean 'companion, friend, fellow, neighbor' — it is deliberately unspecific, prolonging the mystery of identity.
1 Samuel 15:29

וְגַם֙ נֵ֣צַח יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יְשַׁקֵּ֖ר וְלֹ֣א יִנָּחֵ֑ם כִּ֣י לֹ֥א אָדָ֛ם ה֖וּא לְהִנָּחֵֽם׃

Moreover, the Enduring One of Israel does not lie and does not relent, for he is not a human being, that he should relent."

KJV And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

נִחָם nacham
"relent" repent, relent, regret, be grieved, change one's mind, be comforted

The theological tension surrounding nacham in this chapter is one of the most discussed in biblical theology. Verse 11: God nacham (regrets) making Saul king. Verse 29: God does not nacham (relent). Verse 35: God nacham (regretted) making Saul king. The text refuses to harmonize these statements, presenting divine constancy and divine grief as simultaneously true. God is not indifferent to human failure (he genuinely grieves) but he is not fickle (his settled decisions do not reverse under pressure). Both truths are held without resolution.

Translator Notes

  1. The title Netsach Yisra'el ('the Enduring One / Glory / Permanence of Israel') is a hapax as a divine title — it appears only here. The root n-ts-ch relates to perpetuity, victory, and endurance. The verb lo yeshaqer ('does not lie') from sh-q-r affirms divine truthfulness — God's word is reliable. The verb lo yinnachem ('does not relent') from n-ch-m is the Niphal ('he does not cause himself to relent'), directly contradicting the Niphal nichamti of verse 11 ('I regret'). The phrase ki lo adam hu lehinnachem ('for he is not a human being, that he should relent') grounds the assertion in ontology — divine and human responses are categorically different. The theological puzzle of nacham affirmed (v11) and denied (v29) of God within 18 verses has generated vast rabbinic, patristic, and modern commentary.
1 Samuel 15:30

וַיֹּ֣אמֶר חָטָ֔אתִי עַתָּ֗ה כַּבְּדֵ֤נִי נָא֙ נֶ֤גֶד זִקְנֵֽי־עַמִּי֙ וְנֶ֣גֶד יִשְׂרָאֵ֔ל וְשׁ֣וּב עִמִּ֔י וְהִשְׁתַּחֲוֵ֖יתִי לַיהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

Saul said, "I have sinned. But now, please honor me before the elders of my people and before Israel. Come back with me so I may bow down to the LORD your God."

KJV Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The repeated chatati ('I have sinned') is verbally identical to verse 24, but the context shifts its meaning — this time it is followed not by repentance but by a request for political face-saving. The imperative kabbedeni ('honor me') from k-v-d ('to be heavy, to honor') asks Samuel to give him public weight/dignity. The phrase neged ziqnei ammi ('before the elders of my people') and veneged Yisra'el ('before Israel') specifies two audiences: the political leadership and the general populace. Saul wants to avoid both audiences learning of his rejection. The persistent Elohekha ('your God') rather than Elohai ('my God') is now devastating — after being told God has rejected him, Saul still speaks of God as belonging to Samuel's sphere, not his own.
1 Samuel 15:31

וַיָּ֥שׇׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַיהֹוָֽה׃

So Samuel went back with Saul, and Saul bowed down to the LORD.

KJV So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb vayyashav ('he turned back, he returned') from sh-w-v reverses Samuel's earlier refusal (lo ashuv immakh, v26). The phrase acharei Sha'ul ('after Saul') positions Samuel as following Saul — a reversal of the proper prophetic relationship where the king follows God's prophet. The verb vayyishtachu ('he bowed down, he worshiped') from sh-ch-h is the Hishtaphel indicating prostration. Saul worships — but worship after disobedience, as the chapter has established, is not what God desires.
1 Samuel 15:32

וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַגִּ֤ישׁוּ אֵלַי֙ אֶת־אֲגַג֙ מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק וַיֵּ֣לֶךְ אֵלָ֔יו אֲגָ֖ג מַעֲדַנֹּ֑ת וַיֹּ֣אמֶר אֲגָ֔ג אָכֵ֖ן סָ֥ר מַר־הַמָּֽוֶת׃

Then Samuel said, "Bring Agag king of Amalek to me." Agag came to him in chains. And Agag said, "Surely the bitterness of death has turned away."

KJV Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The imperative haggishu ('bring near') from n-g-sh commands Agag's presentation — this is judicial language, bringing the accused before the judge. The word ma'adannot is a crux interpretum. It may derive from '-d-n ('to be delicate, to be pampered') yielding 'pleasantly, cheerfully'; from m-'-d-n related to 'bonds, fetters'; or be an adverbial form meaning 'haltingly, falteringly.' The LXX reads tremon ('trembling'). Context favors either 'in fetters' (a prisoner presentation) or 'cheerfully' (false confidence). Agag's statement akhen sar mar-hammavet uses akhen ('surely, truly') as an emphatic particle, sar ('has turned aside, departed') from s-w-r, and mar-hammavet ('the bitterness of death'). The phrase may also be read as a question: 'Has the bitterness of death truly passed?' — expressing hope rather than certainty.
1 Samuel 15:33

וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֨ר שִׁכְּלָ֤ה נָשִׁים֙ חַרְבֶּ֔ךָ כֵּן־תִּשְׁכַּ֥ל מִנָּשִׁ֖ים אִמֶּ֑ךָ וַיְשַׁסֵּ֨ף שְׁמוּאֵ֧ל אֶת־אֲגָ֛ג לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה בַּגִּלְגָּֽל׃

Samuel said, "Just as your sword made women childless, so your mother will be childless among women." And Samuel hacked Agag to pieces before the LORD at Gilgal.

KJV And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb shikkelah ('made childless, bereaved') from sh-k-l is a devastating word in Hebrew — it describes the specific grief of a parent who has lost children. The structure ka'asher ... ken ('as ... so') establishes lex talionis (proportional justice). The phrase tishkal minnashim immekha ('your mother will be childless among women') makes the punishment personal and genealogical — Agag's line ends here. The verb vayeshassef from sh-s-f ('to hew, to hack, to cleave') appears only here and in uncertain form — it describes violent dismemberment. The phrase lifnei YHWH ('before the LORD') marks this as a sacral execution, the completion of the cherem that Saul failed to carry out. Gilgal, the site of Israel's first Passover in the land (Joshua 5:10) and Saul's kingship renewal (11:15), now hosts the execution that seals Saul's rejection.
1 Samuel 15:34

וַיֵּ֥לֶךְ שְׁמוּאֵ֖ל הָרָמָ֑תָה וְשָׁא֛וּל עָלָ֥ה אֶל־בֵּית֖וֹ גִּבְעַ֥ת שָׁאֽוּל׃

Samuel went to Ramah, and Saul went up to his home at Gibeah of Saul.

KJV Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Ramah (haRamatah, with directional heh) is Samuel's home base (7:17, 8:4). Gibeah of Saul (Giv'at Sha'ul) is identified as Saul's beit ('house/home') — still his hometown, not a royal capital. The verb alah ('went up') for Saul indicates ascending elevation — Gibeah sits on a hill. The parallel construction (Samuel went to X, Saul went to Y) creates a visual of two figures walking apart, a narrative image of permanent separation.
1 Samuel 15:35

וְלֹא־יָסַ֨ף שְׁמוּאֵ֜ל לִרְא֤וֹת אֶת־שָׁאוּל֙ עַד־י֣וֹם מוֹת֔וֹ כִּֽי־הִתְאַבֵּ֥ל שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־שָׁא֑וּל וַיהֹוָ֣ה נִחָ֔ם כִּֽי־הִמְלִ֥יךְ אֶת־שָׁא֖וּל עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

Samuel never went to see Saul again until the day of his death, for Samuel mourned over Saul. And the LORD regretted that he had made Saul king over Israel.

KJV And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

נִחָם nicham
"regretted" repented, relented, regretted, was grieved, changed course

The third and final occurrence of nacham applied to God in this chapter. Verse 11: 'I regret making Saul king.' Verse 29: 'God does not relent.' Verse 35: 'The LORD regretted making Saul king.' The chapter opens and closes with divine nacham, framing the entire narrative within the mystery of a God who is both unchanging in purpose and genuinely grieved by human failure. The text does not choose between these truths — it holds them together, leaving the reader inside the tension.

הִתְאַבֵּל hit'abel
"mourned" mourn, grieve, lament (reflexive intensive)

The Hitpael of '-v-l describes active, sustained mourning — typically mourning for the dead. Samuel mourns for Saul as though he were already dead: the Saul who could have been, the humble young man who became a disobedient king, is gone. This is not political disappointment but personal grief from a prophet who loved the king he anointed and now must live with the consequences of divine rejection.

Translator Notes

  1. The verb lo-yasaf ('he did not again, he never again') from y-s-f with the negative indicates permanent cessation. The phrase lir'ot et-Sha'ul ('to see Saul') means purposeful visit — Samuel did not seek Saul out. The phrase ad-yom moto ('until the day of his death') creates ambiguity: 'his' could refer to Samuel or Saul. Given that Samuel and Saul do meet again in 19:24 (at Naioth in Ramah, though that encounter is not initiated by Samuel) and in 28:11-19 (posthumously, at En-dor), the verse likely means Samuel never again sought Saul out in an official prophetic capacity. The verb hit'abel from '-v-l ('to mourn') in the Hitpael describes prolonged, active mourning — the kind displayed for the dead. The final clause vaYHWH nicham ('and the LORD regretted') uses the same Niphal of n-ch-m as verse 11 (nichamti), forming an inclusio around the chapter. The narrator gives the last word to divine grief — not divine anger, not divine punishment, but divine sorrow.