1 Samuel / Chapter 28

1 Samuel 28

25 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

The Philistines muster for war against Israel, and Saul — terrified, abandoned by God, and desperate — seeks out a woman at Endor who traffics with the dead, the very practice he himself had banned. He asks her to summon Samuel from death. What rises is described by the woman as an elohim ascending from the earth, and Samuel himself appears — not as a pale ghost but as a speaking, judging presence who delivers God's verdict: tomorrow Saul and his sons will die, and Israel will fall to the Philistines. Saul collapses face-first on the ground, broken by the sentence. The woman, showing unexpected compassion, persuades the king to eat before he goes out to meet his death.

What Makes This Chapter Remarkable

This is one of the most theologically volatile chapters in the Hebrew Bible. The narrator never hedges: the figure who rises is called Samuel (verse 12, 14, 15, 16). The text does not say 'a spirit claiming to be Samuel' or 'what appeared to be Samuel.' The woman sees him; Samuel speaks; his prophecy comes true the next day. Yet the entire episode takes place through a practice that the Torah explicitly condemns (Leviticus 19:31, 20:6, 20:27, Deuteronomy 18:10-12) and that Saul himself had outlawed (verse 3). The text offers no resolution to the tension. It does not explain how a banned ritual could produce a genuine prophetic word, nor does it validate necromancy by the outcome. Instead, it lets the contradiction stand as testimony to how far Saul has fallen: the king who once stood among the prophets (10:11) now crouches in disguise before a medium, begging the dead for what the living God will no longer give him. The woman's terrified scream when Samuel actually appears (verse 12) suggests that even she did not expect this to work — something beyond her craft has intervened.

Translation Friction

The word elohim in verse 13 is the primary translation flashpoint. The woman says 'I see an elohim ascending from the earth.' Elohim can mean 'God,' 'gods,' 'divine being,' 'supernatural being,' or even 'judges' depending on context. The KJV renders it 'gods,' the LXX has theoi. We render it 'a divine being' because the singular description that follows (an old man wrapped in a robe) indicates a single figure, and because the term here functions as a category marker — the woman is telling Saul that what she sees belongs to the supernatural realm, not the human one. This is not a statement about Samuel's deity but about his post-mortem status. The second major difficulty is the phrase ba'alat ov (verse 7), traditionally 'a woman with a familiar spirit.' The word ov refers to the pit or the spirit summoned from it, and ba'alat means 'mistress of, one who controls.' We render it 'a woman who commands a spirit-pit' to preserve the sense of professional expertise in necromancy without importing later demonological frameworks. The chapter also raises the question of whether God himself sent Samuel or whether the medium's ritual succeeded on its own power — the text deliberately refuses to answer.

Connections

Saul's nocturnal journey to Endor inverts his earlier journey to find Samuel in chapter 9 — there he was looking for lost donkeys and found a kingdom; here he is looking for lost guidance and finds his death sentence. The disguise motif connects to later royal disguises in the tradition (Jeroboam's wife in 1 Kings 14:1-6, Ahab at Ramoth-gilead in 1 Kings 22:30), all of which fail because God sees through them. Samuel's pronouncement that 'the LORD has torn the kingdom from your hand' (verse 17) reprises his earlier declaration at the robe-tearing incident (15:27-28), creating a frame around Saul's entire reign. The woman's preparation of food for Saul — slaughtering a fatted calf and baking unleavened bread — carries sacrificial overtones; it is almost a funeral meal before the death has occurred. The Philistine gathering at Shunem (verse 4) sets the stage for the battle of Mount Gilboa in chapter 31, where every detail of Samuel's prophecy will be fulfilled.

1 Samuel 28:1

וַיְהִ֞י בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם וַיִּקְבְּצ֤וּ פְלִשְׁתִּים֙ אֶת־מַחֲנֵיהֶ֣ם לַצָּבָ֔א לְהִלָּחֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֤אמֶר אָכִישׁ֙ אֶל־דָּוִ֔ד יָדֹ֣עַ תֵּדַ֔ע כִּ֤י אִתִּי֙ תֵּצֵ֣א בַמַּחֲנֶ֔ה אַתָּ֖ה וַאֲנָשֶֽׁיךָ׃

In those days the Philistines assembled their forces for war, to fight against Israel. Achish said to David, "You must understand clearly that you and your men will march out with me in the army."

KJV And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase ba-yamim hahem ('in those days') signals a temporal overlap with the events of chapters 26-27. The Philistine muster is the military backdrop that will drive the entire chapter. The verb yiqbetsu ('they assembled') uses the root qavats, denoting the deliberate concentration of scattered forces into a unified army.
  2. Achish's statement to David assumes complete fealty. David has been living under Achish's protection in Ziklag (chapter 27), raiding Israelite enemies while pretending to raid Israelites. The moment of reckoning has arrived: Achish expects David to fight Israel. David's response in verse 2 is masterfully ambiguous.
1 Samuel 28:2

וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־אָכִ֔ישׁ לָכֵן֙ אַתָּ֣ה תֵדַ֔ע אֵ֥ת אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֖ה עַבְדֶּ֑ךָ וַיֹּ֤אמֶר אָכִישׁ֙ אֶל־דָּוִ֔ד לָכֵ֗ן שֹׁמֵ֧ר לְרֹאשִׁ֛י אֲשִֽׂימְךָ֖ כׇּל־הַיָּמִֽים׃

David said to Achish, "Then you yourself will see what your servant can do." Achish said to David, "Then I will make you my permanent bodyguard."

KJV And David said unto Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said unto David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The adverb lakhen ('therefore, accordingly') appears in both David's and Achish's statements, creating a false sense of mutual agreement. David's lakhen is evasive; Achish's is decisive. The disconnect between what David means and what Achish understands is the engine of dramatic irony throughout the Ziklag narrative.
  2. The phrase kol ha-yamim ('all the days') means permanently — Achish envisions David as his personal guard indefinitely. This scene is cut short and will not resolve until chapter 29, where the Philistine lords will refuse to let David march into battle, providentially rescuing him from the impossible dilemma.
1 Samuel 28:3

וּשְׁמוּאֵ֣ל מֵ֔ת וַיִּסְפְּדוּ־ל֖וֹ כׇּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּקְבְּרֻ֙הוּ֙ בָּרָמָ֣ה וּבְעִיר֔וֹ וְשָׁא֗וּל הֵסִ֛יר אֶת־הָאֹב֥וֹת וְאֶת־הַיִּדְּעֹנִ֖ים מֵהָאָֽרֶץ׃

Now Samuel was dead. All Israel had mourned for him and buried him in Ramah, his own city. And Saul had expelled the spirit-conjurers and the diviners from the land.

KJV Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

אֹבוֹת ovot
"spirit-conjurers" necromancers, mediums, spirit-pit practitioners, those who consult the dead, familiar spirits

Plural of ov. The root likely refers to a pit or hollow from which the spirits of the dead were believed to be summoned. In Leviticus 19:31 and 20:6, consulting an ov is grounds for being 'cut off' from Israel. In 20:27, the practitioner is to be stoned. The word carries associations of the underworld, the realm beneath the earth from which the dead might be called up.

Translator Notes

  1. This verse is nearly identical to 25:1, where Samuel's death was first reported. The repetition here serves a narrative purpose: the reader must be reminded that Samuel is dead before he appears. The redundancy is deliberate, emphasizing the impossibility of what is about to happen.
  2. The term ha-ovot ('the spirit-conjurers') is the plural of ov, referring to those who practice necromancy — summoning the dead through a ritual pit or spirit. The yidde'onim ('the diviners' or 'knowing ones') are a related class of occult practitioners who claim access to hidden knowledge. Saul's ban on both classes fulfills the Deuteronomic mandate (Deuteronomy 18:10-12) — which makes his later violation of his own law all the more self-condemning.
1 Samuel 28:4

וַיִּקָּבְצ֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַיָּבֹ֖אוּ וַיַּחֲנ֣וּ בְשׁוּנֵ֑ם וַיִּקְבֹּ֤ץ שָׁאוּל֙ אֶת־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּחֲנ֖וּ בַּגִּלְבֹּֽעַ׃

The Philistines assembled, advanced, and encamped at Shunem. Saul gathered all Israel, and they encamped at Gilboa.

KJV And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The geography is critical. Shunem sits in the Jezreel Valley at the foot of the Hill of Moreh; Gilboa is the mountain ridge to the south across the valley. The two armies face each other across open ground — terrain that favors the Philistines with their chariots and iron weapons. Saul has allowed the Philistines to penetrate deep into Israelite territory, far north of their traditional coastal base. The strategic situation is already catastrophic before any spiritual crisis begins.
  2. The verb vayyiqbetsu ('they assembled') mirrors verse 1 — the Philistine war machine is in motion. Saul's parallel gathering (vayyiqbots) uses the same root, but the symmetry is deceptive. The Philistines assemble with confidence; Saul assembles in terror (verse 5).
1 Samuel 28:5

וַיַּ֣רְא שָׁא֔וּל אֵ֖ת מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֑ים וַיִּרָ֕א וַיֶּחֱרַ֥ד לִבּ֖וֹ מְאֹֽד׃

When Saul saw the Philistine camp, he was afraid, and his heart shook violently.

KJV And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb charad appears elsewhere for the trembling of Isaac when he discovers Jacob's deception (Genesis 27:33) and for the trembling of the earth at Sinai (Exodus 19:18). It denotes a violent, involuntary shaking that signals the loss of composure and control. Saul's heart — the seat of will and courage in Hebrew thought — is no longer his own.
1 Samuel 28:6

וַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בַּיהוָ֔ה וְלֹ֥א עָנָ֖הוּ יְהוָ֑ה גַּ֧ם בַּחֲלֹמ֛וֹת גַּ֥ם בָּאוּרִ֖ים גַּ֥ם בַּנְּבִיאִֽם׃

Saul inquired of the LORD, but the LORD did not answer him — not by dreams, not by the Urim, not by prophets.

KJV And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The triple gam construction ('also by...also by...also by') is emphatic in Hebrew — it lists every available channel and slams each one shut. The order may be ascending in directness: dreams are indirect and ambiguous, the Urim gives a yes-or-no answer, and prophets deliver articulated messages. God refuses all three levels of communication.
  2. The silence of God is one of the most terrifying themes in the Hebrew Bible. In 1 Samuel 14:37, Saul experienced a similar silence when he inquired about pursuing the Philistines, and that silence was connected to Jonathan's unwitting violation of Saul's oath. Here the silence is total and final — it is the covenant relationship itself that has gone dark.
1 Samuel 28:7

וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל לַעֲבָדָ֗יו בַּקְּשׁוּ־לִי֙ אֵ֣שֶׁת בַּעֲלַת־א֔וֹב וְאֵלְכָ֥ה אֵלֶ֖יהָ וְאֶדְרְשָׁה־בָּ֑הּ וַיֹּאמְר֤וּ עֲבָדָיו֙ אֵלָ֔יו הִנֵּ֛ה אֵ֥שֶׁת בַּעֲלַת־א֖וֹב בְּעֵ֥ין דּֽוֹר׃

Saul said to his servants, "Find me a woman who commands a spirit-pit, so I can go to her and seek answers through her." His servants said to him, "There is a woman who commands a spirit-pit at Endor."

KJV Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said unto him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

בַּעֲלַת־אוֹב ba'alat ov
"who commands a spirit-pit" mistress of a spirit, controller of a necromantic pit, medium, one who has a familiar spirit, necromancer

Ba'alat is the feminine construct of ba'al ('lord, master, owner'), indicating professional mastery over the practice. Ov refers to the spirit of the dead or the pit/ritual apparatus through which the dead are summoned. The compound phrase describes a woman with recognized expertise in summoning the dead. The LXX translates as engastrimythos ('ventriloquist'), reflecting a later Greek rationalization. The Hebrew preserves the original concept: this woman has authority over a channel to the underworld.

Translator Notes

  1. The speed of the servants' reply is narratively significant. They do not hesitate or express surprise at the request. They know exactly where a medium is operating despite the ban. This suggests either that the purge was superficial or that the servants were already aware of Saul's desperation.
  2. Endor (Ein Dor, 'spring of the dwelling') is located on the northern slope of the Hill of Moreh — which means it is on the far side of the Philistine camp from Saul's position at Gilboa. To reach the medium, Saul will have to skirt or pass through enemy territory at night. The geography underscores his desperation: he risks his life just to reach the woman.
1 Samuel 28:8

וַיִּתְחַפֵּ֣שׂ שָׁא֗וּל וַיִּלְבַּשׁ֙ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיֵּ֣לֶךְ ה֗וּא וּשְׁנֵ֤י אֲנָשִׁים֙ עִמּ֔וֹ וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־הָאִשָּׁ֖ה לָ֑יְלָה וַיֹּ֗אמֶר קָסֽוֹמִי־נָ֤א לִי֙ בָּא֔וֹב וְהַעֲלִ֣י לִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֹמַ֖ר אֵלָֽיִךְ׃

Saul disguised himself, put on different clothing, and set out — he and two men with him. They came to the woman at night. He said, "Conjure for me through the spirit-pit and bring up for me whoever I name to you."

KJV And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me up whomsoever I shall name unto thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb qasam ('to divine, to practice divination') is from the same root as qosem ('diviner'), one of the forbidden practitioners listed in Deuteronomy 18:10-12. Saul is not merely bending the rules; he is commanding a woman to perform the exact practice he banned and that the Torah condemns.
  2. The phrase et asher omar elayikh ('whoever I name to you') delays the revelation of whom Saul wants summoned, building narrative tension. The reader already knows — the dead prophet has been on Saul's mind since verse 3 — but the woman does not.
1 Samuel 28:9

וַתֹּ֨אמֶר הָאִשָּׁ֜ה אֵלָ֗יו הִנֵּ֨ה אַתָּ֤ה יָדַ֙עְתָּ֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה שָׁא֔וּל אֲשֶׁ֤ר הִכְרִית֙ אֶת־הָאֹב֣וֹת וְאֶת־הַיִּדְּעֹנִ֔ים מִן־הָאָ֑רֶץ וְלָמָ֥ה אַתָּ֛ה מִתְנַקֵּ֥שׁ בְּנַפְשִׁ֖י לַהֲמִיתֵֽנִי׃

The woman said to him, "You surely know what Saul has done — how he cut down the spirit-conjurers and the diviners from the land. Why are you setting a trap for my life, to get me killed?"

KJV And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb hikhrit ('he cut down, he cut off') comes from karat, the covenant-cutting root — the same verb used for making covenants and for the penalty of being 'cut off from the people.' Saul did not merely banish these practitioners; he annihilated them. The woman's fear is justified: the penalty for necromancy is death (Leviticus 20:27).
  2. The verb mitnaqesh ('setting a trap, ensnaring') comes from naqash or yaqosh, meaning to lay a snare as a hunter traps prey. The woman suspects entrapment — that this stranger is an agent provocateur sent by Saul to flush out surviving mediums. The irony, unknown to her, is that the man asking her to break Saul's law is Saul himself.
1 Samuel 28:10

וַיִּשָּׁ֤בַע לָהּ֙ שָׁא֔וּל בַּיהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר חַי־יְהוָ֕ה אִם־יִקְּרֵ֥ךְ עָוֹ֖ן בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

Saul swore to her by the LORD: "As the LORD lives, no punishment will fall on you for this."

KJV And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The oath formula chai YHWH ('as the LORD lives') is the most solemn oath available in Israelite speech. David uses it repeatedly throughout 1 Samuel (as in 20:3, 25:26). To use it in this context — guaranteeing immunity for necromancy — is to weaponize sacred language for profane purposes. The narrator records this without comment, letting the reader absorb the full weight of the contradiction.
1 Samuel 28:11

וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה אֶת־מִ֖י אַעֲלֶה־לָּ֑ךְ וַיֹּ֕אמֶר אֶת־שְׁמוּאֵ֖ל הַעֲלִי־לִֽי׃

The woman said, "Whom should I bring up for you?" He said, "Bring up Samuel for me."

KJV Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The exchange is terse — two short sentences that carry enormous theological weight. The verb a'aleh ('I will bring up') and ha'ali ('bring up') both use the Hiphil of alah, the causative form meaning 'to cause to ascend.' The dead are imagined as below, in Sheol, and must be brought upward through ritual action. Saul names Samuel without hesitation — this has been his intention all along. The dead prophet is his last hope.
1 Samuel 28:12

וַתֵּ֤רֶא הָֽאִשָּׁה֙ אֶת־שְׁמוּאֵ֔ל וַתִּזְעַ֖ק בְּק֣וֹל גָּד֑וֹל וַתֹּ֤אמֶר הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־שָׁא֣וּל לֵאמֹ֔ר לָ֥מָּה רִמִּיתָ֖נִי וְאַתָּ֥ה שָׁאֽוּל׃

When the woman saw Samuel, she screamed aloud. The woman said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!"

KJV And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The woman's scream is the strongest evidence that what occurred transcended her normal practice. Mediums who regularly performed seances would not scream at their own results. The implication is that genuine contact with the dead was not what her rituals typically produced — this time, something real broke through, and it terrified her.
  2. Her instant recognition of Saul suggests a connection between the apparition and the revelation of identity. Some interpreters argue that Samuel told her; others that the sheer magnitude of the event made her realize only a king would dare seek such consultation for such a figure.
1 Samuel 28:13

וַיֹּ֧אמֶר לָ֣הּ הַמֶּ֗לֶךְ אַל־תִּ֣ירְאִי כִּ֚י מָ֣ה רָאִ֔ית וַתֹּ֤אמֶר הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־שָׁא֔וּל אֱלֹהִ֥ים רָאִ֖יתִי עֹלִ֥ים מִן־הָאָֽרֶץ׃

The king said to her, "Do not be afraid. What do you see?" The woman said to Saul, "I see a divine being rising from the earth."

KJV And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

אֱלֹהִים elohim
"a divine being" God, gods, divine beings, supernatural beings, judges, mighty ones

The most theologically loaded word in the Hebrew Bible, used for the God of Israel, for pagan deities, for members of the divine council (Psalm 82), and here for the apparition of a dead prophet. In this context, the woman uses elohim not to identify Samuel as deity but to classify what she sees as belonging to the supernatural order — a being that is not human, not of this world, ascending from the realm of the dead. The term functions as a boundary marker between the natural and the divine. Translating it as 'gods' (KJV) imports polytheistic overtones the text does not intend; translating it as 'spirit' (NIV) strips away the awe the woman is expressing. 'Divine being' preserves the category without overcommitting theologically.

Translator Notes

  1. We render elohim as 'a divine being' rather than 'gods' (KJV) or 'a spirit' (NIV) because the term here functions as a category designation: the woman is telling Saul that what she sees belongs to the supernatural order. The plural form elohim is used elsewhere for single supernatural beings (as in Psalm 82:1, where God stands in the assembly of el, among the elohim). The woman is not making a theological claim about Samuel's nature; she is reporting what category of entity she perceives.
  2. The participle olim ('ascending, rising') confirms the vertical cosmology assumed throughout: the dead are below, in Sheol, and must come up. The preposition min ha-arets ('from the earth/ground') locates the point of emergence.
1 Samuel 28:14

וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מָ֣ה תׇאֳר֔וֹ וַתֹּ֗אמֶר אִ֤ישׁ זָקֵן֙ עֹלֶ֔ה וְה֥וּא עֹטֶ֖ה מְעִ֑יל וַיֵּ֤דַע שָׁאוּל֙ כִּי־שְׁמוּאֵ֣ל ה֔וּא וַיִּקֹּ֥ד אַפַּ֛יִם אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃

He said to her, "What does he look like?" She said, "An old man is coming up, and he is wrapped in a robe." Saul knew it was Samuel. He bent down with his face to the ground and prostrated himself.

KJV And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The me'il ('robe') is the connecting thread. In 2:19, Hannah brings a small me'il to the boy Samuel at Shiloh each year. In 15:27, Saul seizes the hem of Samuel's me'il and tears it, and Samuel turns the torn robe into a prophetic sign: 'The LORD has torn the kingdom of Israel from you today.' In 24:4, David cuts the hem of Saul's me'il and is immediately stricken with guilt. The robe carries symbolic weight throughout 1 Samuel as a marker of authority and identity. That Samuel appears still wearing it in death suggests that his prophetic identity persists beyond the grave.
  2. The verb vayyeda ('he knew, he perceived') indicates recognition without sight — Saul identifies Samuel from the woman's verbal description alone. The verb vayyishtachu ('he prostrated himself') is from shachah, the standard verb for worship or deep obeisance. Whether this constitutes worship of the dead or simply the prostration of a desperate man before a greater authority, the text does not distinguish.
1 Samuel 28:15

וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל לָ֥מָּה הִרְגַּזְתַּ֖נִי לְהַעֲל֣וֹת אֹתִ֑י וַיֹּ֣אמֶר שָׁאוּל֩ צַר־לִ֨י מְאֹ֜ד וּפְלִשְׁתִּ֣ים ׀ נִלְחָמִ֣ים בִּ֗י וֵֽאלֹהִים֙ סָ֣ר מֵֽעָלַ֔י וְלֹֽא־עָנָ֣נִי ע֗וֹד גַּ֤ם בְּיַד־הַנְּבִיאִם֙ גַּם־בַּחֲלֹמ֔וֹת וָאֶקְרָאֶ֣ה לְךָ֔ לְהוֹדִיעֵ֖נִי מָ֥ה אֶעֱשֶֽׂה׃

Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me by bringing me up?" Saul said, "I am in terrible distress. The Philistines are waging war against me, and God has turned away from me and answers me no longer — not through prophets, not through dreams. So I have called on you to tell me what I should do."

KJV And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called for thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The narrator identifies the speaker as shemu'el ('Samuel') without qualification — not 'the apparition' or 'the spirit' but Samuel by name. The text commits fully to the reality of Samuel's presence. Whatever theological difficulties this creates, the narrative does not flinch.
  2. Saul's list of failed channels differs slightly from verse 6: here he mentions prophets before dreams (reversing the order) and omits the Urim entirely. The omission of the Urim may be significant — Saul may not want to remind Samuel (or himself) that the priestly oracle is unavailable because he massacred the priests.
1 Samuel 28:16

וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וְלָ֖מָּה תִּשְׁאָלֵ֑נִי וַיהוָ֖ה סָ֥ר מֵעָלֶֽיךָ וַיְהִ֥י עָרֶֽךָ׃

Samuel said, "Why do you ask me, when the LORD has turned away from you and become your adversary?"

KJV Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word arekha is one of the more debated forms in this chapter. Some derive it from 'ar' ('enemy'), while others connect it to the root 'ur ('to rouse, to be hostile'). The Septuagint reads meta tou plesion sou ('with your neighbor'), interpreting it as a reference to David. We follow the reading 'your adversary' because it maintains the theological focus: God himself has crossed to the other side of the conflict.
  2. Samuel's question is not a request for information but a rhetorical demolition. If God has departed, what can a dead prophet do? The answer, as verses 17-19 will show, is deliver the verdict God has already decided.
1 Samuel 28:17

וַיַּ֤עַשׂ יְהוָה֙ ל֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר בְּיָדִ֑י וַיִּקְרַ֨ע יְהוָ֤ה אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ מִיָּדֶ֔ךָ וַֽיִּתְּנָ֖הּ לְרֵעֲךָ֥ לְדָוִֽד׃

The LORD has done to you just as he spoke through me: the LORD has torn the kingdom from your hand and given it to your neighbor — to David.

KJV And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase beyadi ('by my hand') is the prophetic agency formula, marking the prophet as the instrument through which God's word comes. Samuel uses it even in death, asserting the continuity of his prophetic office beyond the grave.
  2. The naming of David is significant. In chapter 15, Samuel said 'your neighbor who is better than you' without naming anyone. Now the name is spoken aloud: David. The obscure prophecy has become a specific sentence. Saul hears his replacement named to his face by the prophet who anointed both of them.
1 Samuel 28:18

כַּאֲשֶׁ֤ר לֹֽא־שָׁמַ֙עְתָּ֙ בְּק֣וֹל יְהוָ֔ה וְלֹא־עָשִׂ֥יתָ חֲרוֹן־אַפּ֖וֹ בַּעֲמָלֵ֑ק עַל־כֵּ֛ן הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה עָשָֽׂה־לְךָ֥ יְהוָ֖ה הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

Because you did not obey the voice of the LORD and did not carry out his burning anger against Amalek, therefore the LORD has done this thing to you today.

KJV Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Samuel identifies the specific cause: Saul's failure to execute the cherem (total destruction ban) against Amalek in chapter 15. The phrase charon apo ('his burning anger, his fierce wrath') describes God's settled fury against Amalek, rooted in the Amalekite attack on Israel's rear guard during the exodus (Exodus 17:8-16, Deuteronomy 25:17-19). Saul was commanded to be the instrument of that centuries-old sentence and failed by sparing King Agag and the best livestock.
  2. The phrase ha-yom hazzeh ('this day') gives the judgment immediacy. The consequences that began in chapter 15 have now reached their terminal point — 'this day' is the day before Saul's death.
1 Samuel 28:19

וְיִתֵּ֨ן יְהוָ֜ה גַּ֣ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֤ל עִמְּךָ֙ בְּיַד־פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמָחָ֗ר אַתָּ֤ה וּבָנֶ֙יךָ֙ עִמִּ֔י גַּ֚ם אֶת־מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל יִתֵּ֥ן יְהוָ֖ה בְּיַד־פְּלִשְׁתִּֽים׃

The LORD will also hand Israel over, along with you, into the power of the Philistines. Tomorrow you and your sons will be with me. The LORD will give the army of Israel into the hand of the Philistines.

KJV Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase attah u-vanekha immi ('you and your sons with me') is one of the most haunting lines in the Hebrew Bible. 'With me' means in Sheol, in the realm of the dead. Samuel does not promise paradise or punishment — only shared residence in the underworld. The theology of the afterlife here is minimal: the dead are together, below, at rest (until disturbed, as Samuel was). There is no developed eschatology, no heaven or hell — only the grave.
  2. The prophecy is fulfilled with exact precision in chapter 31: Saul and three of his sons die on Mount Gilboa the next day, and the Israelite army is routed by the Philistines. Samuel's word, delivered from beyond death, proves as reliable as any prophecy he gave in life.
1 Samuel 28:20

וַיְמַהֵ֣ר שָׁא֗וּל וַיִּפֹּל֙ מְלֹ֣א קוֹמָת֔וֹ אַ֖רְצָה וַיִּרָ֣א מְאֹ֑ד מִדִּבְרֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל גַּם־כֹּ֙חַ֙ לֹא־הָ֣יָה ב֔וֹ כִּ֣י לֹ֤א אָכַל֙ לֶ֔חֶם כׇּל־הַיּ֖וֹם וְכׇל־הַלָּֽיְלָה׃

Saul immediately fell full-length on the ground, terrified by Samuel's words. There was no strength left in him, because he had eaten no food all that day and all that night.

KJV Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase melo qomato ('the fullness of his stature') appears only here in the Hebrew Bible. It is a unique construction that forces the reader to see Saul's entire body — the same body singled out for its impressive height at his coronation — stretched flat on the ground. The narrative arc from 'head and shoulders above everyone' to 'full-length on the floor' is complete.
  2. The detail about not eating serves a dual purpose: it explains why Saul has no physical strength to absorb the shock, and it sets up the woman's act of feeding him in verses 21-25. The fasting may also carry ritual significance — those who approached the divine or the dead sometimes fasted in preparation.
1 Samuel 28:21

וַתָּבֹ֤א הָאִשָּׁה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַתֵּ֕רֶא כִּ֥י נִבְהַ֖ל מְאֹ֑ד וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו הִנֵּ֤ה שָֽׁמְעָה֙ שִׁפְחָ֣תְךָ֔ בְּקוֹלֶ֔ךָ וָאָשִׂ֤ים נַפְשִׁי֙ בְּכַפִּ֔י וָאֶשְׁמַ֥ע אֶת־דְּבָרֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֵלָֽי׃

The woman came to Saul and saw that he was deeply shaken. She said to him, "Your servant listened to your voice. I put my life in my hands and obeyed the words you spoke to me.

KJV And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb nivhal ('he was shaken, devastated') comes from bahal, meaning to be terrified, dismayed, or overwhelmed. It describes not mere fear but a shattering of composure — Saul is undone. The woman's approach shifts the scene from prophetic judgment to unexpected human compassion. Her self-designation as shifchatekha ('your maidservant') is the formal language of a subordinate addressing a superior, but the power dynamic has reversed: the outlaw medium is now caring for the broken king.
  2. The phrase va-asim nafshi bekhappi ('I put my life in my hands') is an idiom for risking one's life (also in Judges 12:3, 1 Samuel 19:5). She reminds Saul that she took a mortal risk to serve him — now she asks him to do something far simpler: eat.
1 Samuel 28:22

וְעַתָּ֗ה שְׁמַע־נָ֤א גַם־אַתָּה֙ בְּק֣וֹל שִׁפְחָתֶ֔ךָ וְאָשִׂ֧מָה לְפָנֶ֛יךָ פַּת־לֶ֖חֶם וֶאֱכ֑וֹל וִיהִ֤י בְךָ֙ כֹּ֔חַ כִּ֥י תֵלֵ֖ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃

Now please, you too listen to the voice of your servant. Let me set a piece of bread before you. Eat, so that you will have strength when you go on your way."

KJV Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verbal echo is unmistakable: Saul did not shema beqol YHWH ('listen to the voice of the LORD,' verse 18), but the woman asks him to shema beqol shifchatekha ('listen to the voice of your servant'). The chapter's architecture turns on the question of whose voice Saul will heed. He rejected God's voice, sought a dead prophet's voice, and now accepts a medium's voice.
1 Samuel 28:23

וַיְמָאֵ֗ן וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֹכַ֔ל וַיִּפְרְצוּ־ב֣וֹ עֲבָדָ֔יו וְגַם־הָאִשָּׁ֖ה וַיִּשְׁמַ֣ע לְקֹלָ֑ם וַיָּ֙קׇם֙ מֵהָאָ֔רֶץ וַיֵּ֖שֶׁב אֶל־הַמִּטָּֽה׃

He refused and said, "I will not eat." But his servants, along with the woman, pressed him until he gave in. He got up from the ground and sat on the bed.

KJV But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb parats ('to breach, to press through') is unusually forceful for a scene of persuasion. It suggests that Saul's refusal was serious and required real effort to overcome. The same verb describes the LORD 'breaking out' against Uzzah (2 Samuel 6:8) and water bursting through (2 Samuel 5:20). The servants and the woman had to break through Saul's death-wish to make him eat.
  2. The mittah ('bed, couch') is likely the woman's own furniture — a raised platform or frame with a mat, standard in modest homes. Saul moves from the floor to the bed, the first step in a physical recovery that will get him out the door and back to his army, where he will die the next day.
1 Samuel 28:24

וְלָאִשָּׁה֩ עֵ֨גֶל מַרְבֵּ֜ק בַּבַּ֗יִת וַתְּמַהֵ֖ר וַתִּזְבָּחֵ֑הוּ וַתִּקַּ֤ח קֶ֙מַח֙ וַתָּ֔לׇשׁ וַתֹּפֵ֖הוּ מַצּֽוֹת׃

The woman had a fattened calf in the house. She quickly slaughtered it, took flour, kneaded it, and baked unleavened bread.

KJV And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The egel marbeq ('fattened calf') appears in other hospitality scenes: Abraham slaughters a calf for his angelic visitors (Genesis 18:7), and the prodigal son's father kills the fattened calf (Luke 15:23). The motif signals extravagant generosity. This woman — an outlaw medium operating under a death sentence — gives the king who banned her profession the best she has.
  2. The matstsot ('unleavened bread') may carry Passover echoes, though the text does not make this connection explicit. The association of unleavened bread with deliverance and departure adds a layer of unintended meaning: Saul is about to depart, but not toward deliverance.
1 Samuel 28:25

וַתַּגֵּ֧שׁ לִפְנֵי־שָׁא֛וּל וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיֹּאכֵ֑לוּ וַיָּקֻ֣מוּ וַיֵּלְכ֔וּ בַּלַּ֖יְלָה הַהֽוּא׃

She set it before Saul and before his servants, and they ate. Then they rose and went out into the night.

KJV And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase ballaylah hahu ('that night') bookends the chapter with verse 8, where Saul arrived at night (laylah). He came in darkness and leaves in darkness. The narrator offers no commentary, no moral, no theological resolution. The events speak for themselves: a king who lost God, consulted the dead, received his death sentence, was fed by an outlaw, and walked into the night to die.
  2. The unnamed woman of Endor is one of the most complex minor characters in the Hebrew Bible. She is a lawbreaker, a necromancer, and a practitioner of everything the Torah condemns — yet she is also the only person in this chapter who shows Saul genuine compassion. She risks her life, sacrifices her best animal, bakes bread, and feeds a broken man. The text refuses to resolve her moral status, leaving the reader to hold both realities together.