1 Thessalonians / Chapter 2

1 Thessalonians 2

20 verses • SBL Greek New Testament

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Paul defends the integrity of his ministry in Thessalonica, recalling how he and his companions came with boldness despite prior suffering in Philippi. He emphasizes their motives were pure — not from error, impurity, or deceit — and describes their gentle conduct, comparing themselves to a nursing mother caring for her children and a father encouraging his own. Paul then thanks God that the Thessalonians received his message as the word of God, not merely human speech. The chapter closes with Paul expressing his intense desire to revisit them, calling them his glory and joy.

What Makes This Chapter Remarkable

Paul's extended self-defense in verses 1-12 likely responds to accusations from opponents in Thessalonica. The double parental metaphor — mother (v. 7) and father (v. 11) — is unusual in ancient rhetoric and reveals Paul's pastoral warmth. Verses 14-16 contain some of Paul's sharpest language about opposition, which has generated significant scholarly debate about its scope and intent.

Translation Friction

Verses 14-16 have been historically misused for anti-Jewish purposes. Paul's criticism is directed at specific opponents who hindered the gospel mission, not at the Jewish people as a whole — Paul himself remained proudly Jewish (cf. Romans 9:1-5, 11:1). We render the Greek as written while noting this critical context. The textual variant in verse 7 (ēpioi 'gentle' vs. nēpioi 'infants') affects the metaphor significantly; we follow the SBLGNT reading.

Connections

The suffering in Philippi is narrated in Acts 16:19-40. The description of opposition parallels Jesus's lament over Jerusalem (Matthew 23:37). Paul's longing to return anticipates the sending of Timothy in chapter 3. The 'crown of boasting' language (v. 19) connects to athletic and civic honor imagery Paul uses elsewhere (Philippians 4:1, 2 Timothy 4:8).

1 Thessalonians 2:1

Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν,

For you yourselves know, brothers and sisters, that our coming to you was not without result.

KJV For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The adjective kenē ('empty, vain, without result') can mean either 'empty of content' (the visit was not pointless) or 'empty of result' (the visit was not fruitless). The context favors the latter — Paul appeals to the visible fruit of his ministry among them.
1 Thessalonians 2:2

ἀλλὰ προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες, καθὼς οἴδατε, ἐν Φιλίπποις ἐπαρρησιασάμεθα ἐν τῷ θεῷ ἡμῶν λαλῆσαι πρὸς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἐν πολλῷ ἀγῶνι.

But though we had already suffered and been mistreated in Philippi, as you know, we had the boldness in our God to speak the gospel of God to you in the midst of great opposition.

KJV But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb hybristhentes ('mistreated, shamefully treated') refers to the illegal beating and imprisonment described in Acts 16:22-24. The noun agōni ('struggle, opposition') carries athletic connotations — a contest or fight. Paul frames gospel proclamation as a struggle that requires divine boldness (parrēsia).
1 Thessalonians 2:3

ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας οὐδὲ ἐν δόλῳ,

For our appeal does not come from error or from impurity or with deceit,

KJV For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Paul denies three possible charges: planē ('error, delusion') — that his message is false; akatharsia ('impurity') — that his motives are impure, possibly with sexual overtones given the reputation of some itinerant teachers; and dolos ('deceit, trickery') — that he uses manipulative methods. This three-part denial suggests actual accusations were circulating.
1 Thessalonians 2:4

ἀλλὰ καθὼς δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ θεοῦ πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον, οὕτως λαλοῦμεν, οὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκοντες ἀλλὰ θεῷ τῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν.

However, as we were allowed of God to be placed in trust with the good news, not even so we talk. Not as pleasing people, but God, which trieth our hearts.

KJV But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb dokimazō ('to test, examine, approve') appears twice: God has tested and approved Paul (dedokimasmetha), and God continues to test (dokimazonti) their hearts. The same God who qualified them also holds them accountable. 'Hearts' (kardias) in biblical usage refers to the center of thought, will, and intention — not merely emotion.
1 Thessalonians 2:5

οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας, θεὸς μάρτυς,

For we never came with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed — God is our witness.

KJV For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek kolakeia ('flattery') occurs only here in the New Testament. It was a standard accusation against sophists and traveling philosophers who told audiences what they wanted to hear for profit. Prophasis ('pretext, excuse') implies a hidden motive concealed behind a respectable front. Paul invokes God as witness precisely because hidden motives cannot be seen by humans.
1 Thessalonians 2:6

οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν οὔτε ἀφ' ὑμῶν οὔτε ἀπ' ἄλλων,

Nor did we seek glory from people, whether from you or from others,

KJV Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek doxa here means 'glory' in the sense of honor, recognition, or reputation from human sources. Paul's point is that apostolic ministry is not motivated by the desire for public acclaim.
1 Thessalonians 2:7

δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι, ἀλλὰ ἐγενήθημεν ἤπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν, ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα·

But we were gentle in the midst of you, even as a nurse cherisheth her children:.

KJV But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The SBLGNT reads ēpioi ('gentle') rather than the variant nēpioi ('infants'), which would create the odd image of Paul being an infant in their midst. The metaphor of the trophos ('nursing mother') is remarkably intimate — Paul compares himself not to a hired nurse but to a mother with her own (heautēs) children. The phrase en barei einai ('to be burdensome' or 'to carry weight') likely refers to financial demands or the weight of apostolic authority.
1 Thessalonians 2:8

οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε.

So, being deeply fond of you, we were delighted to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become dear to us.

KJV So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb homeiromenoi ('being deeply fond of, yearning for') is rare and occurs only here in the New Testament. Its etymology is debated, but it expresses strong emotional attachment. The phrase tas heautōn psychas ('our own souls/selves') means Paul gave not just a message but his entire person — the gospel was embodied, not merely proclaimed.
1 Thessalonians 2:9

μνημονεύετε γάρ, ἀδελφοί, τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον· νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν ἐκηρύξαμεν εἰς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ.

For you remember, brothers and sisters, our labor and toil: working night and day so as not to burden any of you, we proclaimed the gospel of God to you.

KJV For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The paired nouns kopos kai mochthos ('labor and toil') emphasize exhausting physical work — Paul supported himself through manual labor (tent-making, Acts 18:3) while simultaneously preaching. 'Night and day' is a Semitic idiom emphasizing totality of effort. Paul's refusal to accept financial support from the Thessalonians was a deliberate pastoral strategy, not mere preference.
1 Thessalonians 2:10

ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,

You are witnesses, and so is God, of how devoutly and justly and blamelessly we conducted ourselves toward you who believe,

KJV Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Paul invokes both human witnesses (the Thessalonians) and the divine witness (God) — a legal formula establishing credibility. The three adverbs — hosiōs ('devoutly, in a holy manner'), dikaiōs ('justly, uprightly'), and amemptōs ('blamelessly') — cover duty toward God, duty toward others, and overall integrity.
1 Thessalonians 2:11

καθάπερ οἴδατε, ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ

As you recognize how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a Parent does his offspring,.

KJV As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Paul shifts from the mother metaphor (v. 7) to a father metaphor. The phrase 'each one of you' (hena hekaston hymōn) in verse 12 emphasizes individual pastoral attention — Paul did not merely address crowds but engaged persons one by one.
1 Thessalonians 2:12

παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.

Indeed, that you would walk worthy of God, who has called you to his reign and glory.

KJV That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three participles describe Paul's fatherly role: parakalountes ('urging, exhorting'), paramythoumenoi ('encouraging, consoling'), and martyromenoi ('charging, insisting'). The progression moves from encouragement to solemn appeal. The present participle kalountos ('who calls') indicates God's call is ongoing, not merely a past event. 'Kingdom and glory' is Paul's shorthand for the full eschatological reality.
1 Thessalonians 2:13

Καὶ διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ ἀδιαλείπτως, ὅτι παραλαβόντες λόγον ἀκοῆς παρ' ἡμῶν τοῦ θεοῦ ἐδέξασθε οὐ λόγον ἀνθρώπων ἀλλὰ, καθώς ἐστιν ἀληθῶς, λόγον θεοῦ, ὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν.

And for this reason we also thank God continually, because when you received the word of God that you heard from us, you accepted it not as a human message but as what it truly is — the word of God, which is also at work in you who believe.

KJV For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Paul distinguishes between paralambanō ('received' — the act of receiving a tradition) and dechomai ('accepted' — the act of welcoming and embracing it). The Thessalonians both received the message as transmitted and accepted it as divine in origin. The verb energeitai ('is at work, is active') is middle voice, indicating the word of God is self-acting — it accomplishes its own purpose in believers.
1 Thessalonians 2:14

ὑμεῖς γὰρ μιμηταὶ ἐγενήθητε, ἀδελφοί, τῶν ἐκκλησιῶν τοῦ θεοῦ τῶν οὐσῶν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὅτι τὰ αὐτὰ ἐπάθετε καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἰδίων συμφυλετῶν καθὼς καὶ αὐτοὶ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων,

For you, brothers and sisters, became imitators of the churches of God in Judea that are in Christ Jesus, because you suffered the same things from your own countrymen as they did from the Judeans —

KJV For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek symphyletōn ('fellow countrymen, compatriots') indicates the Thessalonians were persecuted by their own Gentile neighbors, paralleling the Jewish believers' experience in Judea. We render Ioudaiōn as 'Judeans' here because the context is geographical and sociopolitical — it refers to the local population in Judea who opposed the early church, not to the Jewish people globally.
1 Thessalonians 2:15

τῶν καὶ τὸν κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν καὶ τοὺς προφήτας καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων, καὶ θεῷ μὴ ἀρεσκόντων καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων,

Who both killed the Lord Jesus, and their own God's spokespersons, and possess persecuted us. Then they please not God, and are contrary to all people:.

KJV Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Paul's language here echoes the Old Testament tradition of Israel's persecution of prophets (cf. Nehemiah 9:26, Jeremiah 26:20-23, 2 Chronicles 36:15-16). Jesus himself invoked this tradition (Matthew 23:31-37, Luke 13:34). Paul — himself Jewish — speaks as a prophetic voice within the tradition of intra-Jewish critique, not as an outsider condemning another religion. The verb ekdiōxantōn ('drove out, persecuted') may refer to the specific events in Thessalonica (Acts 17:5-10) and Berea (Acts 17:13).
  2. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Nehemiah 9:26 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
  3. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Jeremiah 26:20-23 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
  4. [TCR Cross-Reference] This verse quotes 2 Chronicles 36:15-16 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
1 Thessalonians 2:16

κωλυόντων ἡμᾶς τοῖς ἔθνεσιν λαλῆσαι ἵνα σωθῶσιν, εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε· ἔφθασεν δὲ ἐπ' αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος.

They try to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they keep piling up their sins to the limit. God's wrath has come upon them at last.

KJV Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase 'fill up the measure of their sins' (anaplērōsai autōn tas hamartias) echoes Genesis 15:16 where the Amorites' sins must reach their full measure before judgment comes. The final clause ephthasen de ep' autous hē orgē eis telos is debated: 'at last' (eis telos) could mean 'to the end, completely, finally.' The aorist ephthasen ('has overtaken') could be prophetic aorist (viewing a future event as already accomplished) or could refer to a recent event. Paul sees the obstruction of the Gentile mission as the culminating sin that triggers divine response.
  2. [TCR Cross-Reference] Quotes Genesis 15:16. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
1 Thessalonians 2:17

Ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, ἀπορφανισθέντες ἀφ' ὑμῶν πρὸς καιρὸν ὥρας, προσώπῳ οὐ καρδίᾳ, περισσοτέρως ἐσπουδάσαμεν τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ.

But as for us, brothers and sisters, after being torn away from you for a short time — in person, not in heart — we made every effort with great longing to see you face to face.

KJV But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb aporphanisthentes ('having been orphaned from') is deeply emotional — Paul uses the language of an orphan separated from family. This is the only occurrence of this word in the New Testament. Combined with the mother (v. 7) and father (v. 11) metaphors, it creates a sustained family-relationship framework for understanding the apostolic bond.
1 Thessalonians 2:18

διότι ἠθελήσαμεν ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, ἐγὼ μὲν Παῦλος καὶ ἅπαξ καὶ δίς, καὶ ἐνέκοψεν ἡμᾶς ὁ σατανᾶς.

For we wanted to come to you — I, Paul, again and again — but Satan hindered us.

KJV Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Paul shifts to the singular 'I, Paul' (egō men Paulos) to emphasize his personal desire. The phrase hapax kai dis ('once and twice') means 'repeatedly.' The verb enekopsen ('cut in, hindered, blocked') is a military term for breaking up a road to prevent an army's advance. Paul does not specify how Satan hindered him — it could be opposition, illness, or circumstances.
1 Thessalonians 2:19

τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως — ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς — ἔμπροσθεν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ;

For what is our hope or joy or crown of boasting? Is it not you, before our Lord Jesus at his coming?

KJV For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

παρουσία parousia
"coming" presence, arrival, coming, advent

In secular Greek, parousia referred to the official visit of a king or dignitary to a city. Paul adopts it for Christ's future return — the King arrives to greet his people.

Translator Notes

  1. The noun stephanos ('crown, wreath') refers to the victory wreath given to athletic victors, not the royal diadēma. Paul's 'crown of boasting' (kauchēseōs) is the Thessalonian church itself — his evidence of faithful labor when he stands before Christ. The word parousia ('coming, arrival, presence') here takes on its technical eschatological meaning — the future return of Christ. This is one of the earliest uses of parousia as a theological term in Christian literature.
1 Thessalonians 2:20

ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ ἡ χαρά.

For you are what we take pride in and joy.

KJV For ye are our glory and joy.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This brief declaration serves as an emphatic conclusion to the chapter's argument. The word doxa ('glory') when applied to the Thessalonians means the visible evidence of God's work through Paul's ministry — they are the tangible proof that his labor was not in vain (cf. v. 1).