1 Timothy / Chapter 2

1 Timothy 2

15 verses • SBL Greek New Testament

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Paul instructs that prayers be offered for all people, especially for kings and those in authority, so that believers may live peaceful and godly lives. He grounds this universal concern in the nature of God, who desires all people to be saved and come to the knowledge of the truth. A christological statement declares one God and one mediator between God and humanity — the man Christ Jesus, who gave himself as a ransom for all. Paul then gives instructions about how men should pray and how women should conduct themselves in the assembly, including a controversial instruction about women not teaching or exercising authority over men.

What Makes This Chapter Remarkable

Verses 5-6 contain what many scholars consider an early Christian hymn or creedal formula: 'one God, one mediator... who gave himself as a ransom for all.' The phrase 'ransom for all' (antilytron hyper pantōn) is unique to this passage and represents one of the clearest universal atonement statements in the New Testament. The instructions about women (vv. 9-15) have generated more interpretive debate than almost any other passage in Paul.

Translation Friction

Verses 11-15 regarding women's roles in the assembly are among the most debated texts in the New Testament. We render the Greek as written without imposing either complementarian or egalitarian interpretive frameworks. The reference to Eve's deception (v. 14) and salvation 'through childbearing' (v. 15) are notoriously difficult and we note the major interpretive options without choosing among them.

Connections

The prayer for authorities parallels Romans 13:1-7 and 1 Peter 2:13-17. The mediator language connects to Hebrews 8:6, 9:15, 12:24. The ransom statement echoes Mark 10:45. The discussion of women's roles relates to 1 Corinthians 11:2-16 and 14:34-35, though the relationship among these passages is debated.

1 Timothy 2:1

Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων,

First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people,

KJV I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Four types of prayer are listed: deēseis ('supplications' — specific requests arising from need), proseuchas ('prayers' — the general term), enteuxeis ('intercessions' — approaching God on behalf of others, literally 'petitions'), and eucharistias ('thanksgivings'). The phrase hyper pantōn anthrōpōn ('for all people') establishes the universal scope that the entire chapter develops.
1 Timothy 2:2

ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.

Pray for kings and all those in authority, so that we may live peaceful and quiet lives in complete godliness and dignity.

KJV For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The prayer for political rulers is pragmatic rather than political — stable governance allows peaceful Christian life. The noun eusebeia ('godliness, piety') is a key term in the Pastoral Epistles (appearing 10 times in 1-2 Timothy and Titus) and describes the outward manifestation of reverence for God. The noun semnotēs ('dignity, seriousness, respectability') describes conduct that commands respect.
1 Timothy 2:3

τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,

This is good and pleasing in the sight of God our Savior,

KJV For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The adjective apodekton ('acceptable, pleasing, welcome') indicates that universal prayer aligns with God's own character and desire. The title 'God our Savior' (tou sōtēros hēmōn theou) recurs from 1:1, connecting God's saving character to his desire that all be saved (v. 4).
1 Timothy 2:4

ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

Who will possess all people to be saved, and to arrive to the knowledge of the truth.

KJV Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb thelei ('desires, wills, wants') has been debated for centuries: does God's desire necessarily produce its result? We render the Greek without imposing either universalist or particularist frameworks. The phrase epignōsis alētheias ('full knowledge of the truth') implies not mere information but deep, experiential understanding. Salvation and knowledge are paired — being saved involves knowing truth.
1 Timothy 2:5

εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,

For there is one God, and there is one mediator between God and humanity — the man Christ Jesus,

KJV For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

μεσίτης mesitēs
"mediator" mediator, intermediary, go-between, arbiter

A legal and covenantal term for one who negotiates between two parties. In Hebrews, Christ is called the mediator of a new and better covenant (Hebrews 8:6, 9:15). Here the emphasis is on his unique role bridging the gap between God and humanity.

Translator Notes

  1. This verse may preserve an early creedal formula. The numerical emphasis — heis ('one') repeated — stresses exclusivity: one God (echoing the Shema of Deuteronomy 6:4) and one mediator. The term mesitēs ('mediator, go-between') implies someone who stands in the middle, connecting two parties. Christ's humanity is emphasized — anthrōpos Christos Iēsous ('the man Christ Jesus') — because a mediator between God and humans must share in both natures.
  2. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Deuteronomy 6:4 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
1 Timothy 2:6

ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις·

Indeed, who offered himself a ransom for all, to be testified in due time.

KJV Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

ἀντίλυτρον antilytron
"ransom" ransom, substitute payment, redemption price

Found only here in the New Testament. The anti- prefix strengthens the substitutionary dimension — Christ's self-giving is a payment made in exchange for all people.

Translator Notes

  1. The noun antilytron ('ransom, substitute payment') is unique to this verse in the New Testament. It intensifies the related word lytron (Mark 10:45) with the prefix anti- ('in exchange for, in place of'), emphasizing substitutionary exchange. The phrase hyper pantōn ('for all') completes the universal scope established in verses 1 and 4. The 'testimony at the proper time' (to martyrion kairois idiois) indicates that this redemptive act has been publicly declared at the divinely appointed moment.
1 Timothy 2:7

εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος — ἀλήθειαν λέγω, οὐ ψεύδομαι — διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ.

For this I was appointed a herald and an apostle — I am telling the truth, I am not lying — a teacher of the Gentiles in faith and truth.

KJV Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three roles describe Paul's commission: kēryx ('herald, proclaimer' — one who announces a king's message), apostolos ('apostle, sent one'), and didaskalos ethnōn ('teacher of the Gentiles'). The parenthetical oath — alētheian legō, ou pseudomai ('I tell the truth, I do not lie') — is striking (cf. Romans 9:1, 2 Corinthians 11:31) and may respond to challenges to Paul's authority in Ephesus.
1 Timothy 2:8

Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ.

Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without anger or quarreling.

KJV I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb boulomai ('I want, I desire, I intend') expresses authoritative will. The noun andras ('men, males') is gender-specific here (not the generic anthrōpoi), establishing a parallel with the instructions to women in verse 9. Lifting hands in prayer was standard Jewish and early Christian practice (cf. Psalm 134:2). The qualifications — 'without anger' (chōris orgēs) and 'without quarreling' (dialogismou — 'dispute, argument') — suggest the Ephesian church had conflict-ridden worship.
  2. [TCR Cross-Reference] References Psalm 134:2 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
1 Timothy 2:9

Ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,

Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and with self-control, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothing,

KJV In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The adverb hōsautōs ('likewise, in the same way') connects women's instructions to the men's in verse 8. The noun katastolē ('clothing, deportment, demeanor') refers to the overall presentation. The virtues aidous ('modesty, reverence') and sōphrosynēs ('self-control, sound judgment') contrast with extravagant adornment. The specifics — braided hair (plegmasin), gold (chrysiō), pearls (margaritais), expensive clothing (himatismō polytelei) — were markers of wealth and social status in Roman society that could create division in worship.
1 Timothy 2:10

ἀλλ' ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι' ἔργων ἀγαθῶν.

However, (which becometh women professing godliness) with good deeds.

KJV But (which becometh women professing godliness) with good works.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The noun theosebeian ('reverence for God, godliness') is the feminine counterpart to the eusebeia that characterizes the entire letter's moral vision. The true adornment of a godly woman is not external display but ergōn agathōn ('good works') — conduct that reflects character.
1 Timothy 2:11

γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·

Let a woman learn quietly with all submissiveness.

KJV Let the woman learn in silence with all subjection.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb manthanetō ('let her learn') is actually a positive command — women are to learn, which was not universally accepted in the ancient world. The noun hēsychia ('quietness, stillness') does not necessarily mean total silence but a receptive, non-disruptive posture (the same word is used in verse 2 for the 'quiet life' of all believers). The noun hypotagē ('submissiveness, proper order') describes alignment with established authority structures.
1 Timothy 2:12

διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ' εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.

I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; rather, she is to remain quiet.

KJV But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb epitrepō ('I permit') is present tense — some scholars read this as a universal principle, others as a situational directive addressing the Ephesian context. The verb authentein ('to exercise authority, to domineer') occurs only here in the New Testament, and its precise meaning is debated: it may mean 'to exercise authority' (neutral) or 'to domineer, to usurp authority' (negative). The range of meaning affects whether the prohibition targets all authority or only improper authority. We render with the standard translation while noting the interpretive complexity.
1 Timothy 2:13

Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα·

For Adam was formed first, then Eve,

KJV For Adam was first formed, then Eve.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Paul appeals to the creation narrative (Genesis 2:7, 21-22) as the basis for his instruction. The verb eplasthē ('was formed, was molded') echoes the Septuagint of Genesis 2:7, 8. Whether the temporal priority of Adam's creation establishes a permanent hierarchical principle or describes a culturally mediated application is debated among interpreters.
  2. [TCR Cross-Reference] References Genesis 2:7 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
1 Timothy 2:14

καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονεν.

Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the sin.

KJV And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Paul adds a second argument from Genesis 3: Eve was exapatētheisa ('thoroughly deceived') while Adam was not (ouk ēpatēthē). This does not absolve Adam — Romans 5:12-21 makes Adam fully responsible for the fall. Paul's point may be about susceptibility to deception in a context where false teachers were specifically targeting women (cf. 2 Timothy 3:6), rather than a universal statement about women's intellectual capacity. The relationship between this argument and the broader Pauline corpus remains debated.
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Genesis 3:. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
1 Timothy 2:15

σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.

Yet she will be saved through childbearing, if they continue in faith and love and holiness with self-control.

KJV Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This is among the most difficult verses in the Pastoral Epistles. The phrase sōthēsetai dia tēs teknogonias ('she will be saved through the childbearing') has been interpreted as: (1) women will be preserved safely through the physical process of childbirth; (2) women will be saved through the Childbirth — the birth of Christ (the definite article tēs may point to a specific birth); (3) women will find their salvation expressed through faithful motherhood; (4) the curse of Genesis 3:16 will not have the final word. The shift from singular 'she' to plural 'they' (meinōsin) broadens the application. We render the Greek directly and note the complexity without selecting one interpretation.
  2. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Genesis 3:16 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.