2 Kings / Chapter 16

2 Kings 16

20 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Ahaz son of Jotham becomes king of Judah at age twenty and reigns sixteen years in Jerusalem. Unlike David his ancestor, he follows the practices of the northern kings, even passing his son through fire in imitation of the nations God had driven out. When Rezin of Aram and Pekah of Israel attack Jerusalem in the Syro-Ephraimite crisis, Ahaz refuses to trust God (as Isaiah urges in Isaiah 7) and instead strips the Temple and palace treasuries to buy Assyrian intervention. Tiglath-pileser responds, captures Damascus, and kills Rezin. But the price is catastrophic: Ahaz travels to Damascus to meet his new overlord, sees a pagan altar there, sends its design back to Jerusalem, and orders the priest Urijah to build a replica. The great bronze altar of Solomon is pushed aside, the Temple furnishings are dismantled to appease Assyria, and Judah's worship is physically reshaped to match its political submission.

What Makes This Chapter Remarkable

This chapter records the most deliberate liturgical vandalism in Judah's history before the exile. Ahaz does not simply neglect worship — he redesigns it. The new altar from Damascus replaces the Solomonic altar as the primary place of sacrifice, and Ahaz personally directs the priest Urijah in every detail of the rearrangement. The priest complies without recorded objection, making this a story of institutional capitulation as much as royal sin. The narrator presents Ahaz's actions with clinical precision: he lists every item moved, removed, or repurposed. The theological point emerges from the architecture — when you rearrange the altar, you rearrange the relationship with God. The Syro-Ephraimite crisis, which Isaiah treated as a test of faith (Isaiah 7:9: 'if you do not stand firm in faith, you will not stand at all'), Ahaz treats as a problem to be solved with Assyrian gold. He passes the test of political survival but fails the test of covenant trust.

Translation Friction

The phrase he'evir et-beno ba-esh ('he made his son pass through the fire') in verse 3 has long been debated — does it mean literal child sacrifice (as in Moabite practice) or a dedication ritual involving fire? The Hebrew Bible consistently treats it as an abomination (Deuteronomy 18:10, Leviticus 18:21), and the parallel in 2 Chronicles 28:3 confirms burning. We render it as 'made his son pass through the fire' to preserve the Hebrew idiom while noting in the translator's notes that the context demands a lethal reading. The relationship between Ahaz and Urijah the priest is unusual — the king commands and the priest obeys without prophetic consultation or legal objection, suggesting either Urijah's complicity or the monarchy's unchecked power over the priesthood at this period.

Connections

The Syro-Ephraimite coalition (Rezin and Pekah attacking Judah) is the same crisis addressed in Isaiah 7-8, where the prophet offers Ahaz a sign and the king refuses with false piety. The dismantling of the bronze sea from its ox-pedestals (v. 17) echoes Solomon's original construction in 1 Kings 7:23-26 — what Solomon built, Ahaz tears apart. Ahaz's appeal to Assyria for deliverance (v. 7: 'I am your servant and your son') uses covenant language — he addresses Tiglath-pileser with the same submission vocabulary used for God, effectively replacing divine suzerainty with imperial suzerainty. The 'covered way for the sabbath' (v. 18) that Ahaz removes is obscure but may refer to a royal passage used for Sabbath processions, meaning Ahaz dismantles even the physical infrastructure of Sabbath observance to placate Assyria.

2 Kings 16:1

בִּשְׁנַ֣ת שְׁבַע־עֶשְׂרֵ֗ה לְפֶ֙קַח֙ בֶּן־רְמַלְיָ֔הוּ מָלַ֛ךְ אָחָ֥ז בֶּן־יוֹתָ֖ם מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃

In the seventeenth year of Pekah son of Remaliah, Ahaz son of Jotham became king of Judah.

KJV In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The standard accession formula synchronizes Ahaz's reign with the northern kingdom's calendar. The synchronism with Pekah presents chronological difficulties that scholars have long debated — the numbers do not align cleanly with Assyrian records. We render the formula as the text gives it.
2 Kings 16:2

בֶּן־עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ אָחָ֣ז בְּמׇלְכ֔וֹ וְשֵׁשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה מָלַ֣ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְלֹא־עָשָׂ֣ה הַיָּשָׁ֗ר בְּעֵינֵ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֖יו כְּדָוִ֥ד אָבִֽיו׃

Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. He did not do what was right in the eyes of the LORD his God, as his ancestor David had done.

KJV Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The negative verdict formula — velo asah hayyashar be-einei YHWH elohav ('and he did not do what was right in the eyes of the LORD his God') — is measured against the Davidic standard. The phrase ke-David aviv ('like David his father') uses 'father' in the dynastic sense of ancestor. The verdict is comprehensive: Ahaz fails entirely to meet the covenant standard.
2 Kings 16:3

וַיֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֙רֶךְ֙ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְגַ֤ם אֶת־בְּנוֹ֙ הֶעֱבִ֣יר בָּאֵ֔שׁ כְּתֹעֲב֖וֹת הַגּוֹיִ֑ם אֲשֶׁ֨ר הוֹרִ֤ישׁ יְהוָה֙ אֹתָ֔ם מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

He walked in the way of the kings of Israel and even made his son pass through the fire, imitating the detestable practices of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.

KJV But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

תּוֹעֲבוֹת to'avot
"detestable practices" abomination, detestable thing, loathsome practice, ritual offense

to'avot (plural of to'evah) — a term reserved for practices that violate the fundamental boundary between Israel's worship and Canaanite practice. In Deuteronomy, the word marks the absolute limit: what is to'evah is not merely wrong but ontologically incompatible with covenant life.

Translator Notes

  1. The phrase he'evir et-beno ba-esh ('he made his son pass through the fire') describes the extreme of pagan worship. The hiphil verb he'evir ('caused to pass over') combined with ba-esh ('in the fire') leaves the horrifying action partly veiled in Hebrew idiom, but the context — ke-to'avot haggoyim ('according to the detestable practices of the nations') — places it alongside practices that Deuteronomy 18:10 explicitly condemns as abomination. The 'nations that the LORD had driven out' refers to the pre-Israelite Canaanite population, meaning Ahaz has adopted the very practices that justified the conquest.
  2. The phrase vayyeelekh be-derekh malkhei Yisrael ('he walked in the way of the kings of Israel') is devastating for a Judahite king. The 'way of the kings of Israel' is the path of Jeroboam — the pattern of covenant violation that will destroy the northern kingdom within Ahaz's own lifetime.
2 Kings 16:4

וַיְזַבֵּ֣חַ וַיְקַטֵּ֔ר בַּבָּמ֖וֹת וְעַל־הַגְּבָע֑וֹת וְתַ֖חַת כׇּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃

He sacrificed and burned incense at the high places, on the hilltops, and under every leafy tree.

KJV And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The triad of illicit worship locations — bamot ('high places'), geva'ot ('hills'), and tachat kol ets ra'anan ('under every green/leafy tree') — is a standard formula in Kings for comprehensive syncretistic worship. The phrase 'under every leafy tree' evokes the Asherah groves and nature-worship sites that dotted the Judean and Israelite landscape. The verb vayyiqatter ('and he burned incense') uses the piel of qatar, the technical term for incense offering that belongs properly to the Temple cult.
2 Kings 16:5

אָ֣ז יַעֲלֶ֣ה רְצִ֣ין מֶלֶךְ־אֲ֠רָ֠ם וּפֶ֨קַח בֶּן־רְמַלְיָ֧הוּ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל יְרוּשָׁלַ֖͏ִם לַמִּלְחָמָ֑ה וַיָּצֻ֙רוּ֙ עַל־אָחָ֔ז וְלֹ֥א יָכְל֖וּ לְהִלָּחֵֽם׃

Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to Jerusalem for war. They besieged Ahaz but were unable to conquer the city.

KJV Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This is the Syro-Ephraimite crisis of approximately 735 BCE, the same event that forms the backdrop of Isaiah 7-8. Rezin and Pekah were attempting to force Judah into an anti-Assyrian coalition; Ahaz's refusal prompted their invasion. The phrase vayyatsuru al Achaz ('they besieged Ahaz') personalizes the siege — the city becomes the king. The phrase velo yakhlu lehillachem ('they could not prevail in fighting') indicates the siege failed militarily, but the political pressure succeeded in driving Ahaz toward Assyria.
2 Kings 16:6

בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא הֵ֠שִׁ֠יב רְצִ֤ין מֶלֶךְ־אֲרָם֙ אֶת־אֵילַ֣ת לַאֲרָ֔ם וַיְנַשֵּׁ֥ל אֶת־הַיְּהוּדִ֖ים מֵאֵיל֑וֹת וַאֲרָמִ֣ים בָּ֣אוּ אֵילַ֔ת וַיֵּשְׁב֣וּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

At that time Rezin king of Aram recovered Elath for Aram and expelled the Judahites from Elath. The Arameans came to Elath and have settled there to this day.

KJV At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Elath (Eilat) was the vital Red Sea port that Uzziah had rebuilt (14:22). Its loss cut Judah off from maritime trade routes. The verb vaynashel ('and he drove out, expelled') is forceful — a complete removal of the Judahite population. The phrase ad hayyom hazzeh ('to this day') is the narrator's editorial marker indicating that at the time of writing, the situation persisted. Some manuscripts read Edomim ('Edomites') instead of Aramim ('Arameans'), which would make better geographical sense — Edom is adjacent to Elath while Aram is far to the north.
2 Kings 16:7

וַיִּשְׁלַ֨ח אָחָ֜ז מַלְאָכִ֗ים אֶל־תִּ֠גְלַ֠ת פִּלְאֶ֤סֶר מֶלֶךְ־אַשּׁוּר֙ לֵאמֹ֔ר עַבְדְּךָ֥ וּבִנְךָ֖ אָ֑נִי עֲלֵ֨ה וְהוֹשִׁעֵ֜נִי מִכַּ֣ף ׀ מֶלֶךְ־אֲרָ֗ם וּמִכַּ֛ף מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל הַקּוֹמִ֥ים עָלָֽי׃

Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, "I am your servant and your son. Come up and rescue me from the power of the king of Aram and from the power of the king of Israel, who are attacking me."

KJV So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

הוֹשִׁיעֵנִי hoshi'eni
"rescue me" save, deliver, rescue, bring salvation, give victory

hoshi'eni (from yasha, 'to save') — Ahaz directs to the Assyrian emperor the same plea that the Psalms direct to God. The theological irony is precise: the king who refused Isaiah's offer of a divine sign (Isaiah 7:12) now begs a pagan emperor for salvation.

Translator Notes

  1. The self-designation avdekha uvinkha ani ('your servant and your son am I') is formal vassal language from ancient Near Eastern treaty vocabulary. 'Servant' (eved) indicates political subordination; 'son' (ben) indicates a relationship of dependent loyalty. Ahaz is voluntarily entering the Assyrian imperial system, using the very terms — servant, son — that the covenant reserves for Israel's relationship to God. The verb hoshi'eni ('save me, rescue me') is from the root yasha, the same root used for divine salvation throughout the Psalms and prophets. Ahaz asks Assyria to perform what belongs to God.
  2. The phrase mikkaf melekh Aram umikkaf melekh Yisrael ('from the palm/power of the king of Aram and from the palm/power of the king of Israel') uses kaf ('palm, hand') for political power — he wants to be freed from their grip.
2 Kings 16:8

וַיִּקַּ֨ח אָחָ֜ז אֶת־הַכֶּ֣סֶף וְאֶת־הַזָּהָ֗ב הַנִּמְצָ֤א בֵית־יְהוָה֙ וּבְאֹצְר֣וֹת בֵּית־הַמֶּ֔לֶךְ וַיִּשְׁלַ֥ח לְמֶלֶךְ־אַשּׁ֖וּר שֹֽׁחַד׃

Ahaz took the silver and gold found in the house of the LORD and in the royal palace treasuries and sent it as a bribe to the king of Assyria.

KJV And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word shochad ('gift, bribe, tribute') carries a negative connotation in biblical Hebrew — it is the standard word for a bribe that corrupts justice (Exodus 23:8, Deuteronomy 16:19). The narrator's choice of shochad rather than the neutral minchah ('gift, tribute') or masset ('levy') signals moral judgment. Ahaz is not merely paying tribute; he is bribing a pagan king with sacred treasury funds. The phrase hannimtsa beit YHWH ('found in the house of the LORD') indicates he took whatever was available — a comprehensive raiding of the Temple treasury.
2 Kings 16:9

וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלָיו֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּ֛עַל מֶ֥לֶךְ אַשּׁ֖וּר אֶל־דַּמָּ֑שֶׂק וַיִּתְפְּשֶׂ֗הָ וַיַּגְלֶ֙הָ֙ קִ֔ירָה וְאֶת־רְצִ֖ין הֵמִֽית׃

The king of Assyria listened to him. The king of Assyria marched against Damascus and captured it, deported its population to Kir, and put Rezin to death.

KJV And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

גָּלָה galah
"deported" to uncover, to reveal, to exile, to deport, to go into captivity

galah — the verb of exile that will dominate the remaining chapters of Kings. Here applied to Damascus, it foreshadows what will happen to Samaria (17:6) and eventually to Jerusalem (25:21). Each deportation is a stripping away — the root meaning of galah is 'to uncover, to lay bare.'

Translator Notes

  1. Tiglath-pileser's campaign against Damascus in 732 BCE is confirmed by Assyrian records. The verb vayyiglehah ('and he exiled it/her') uses the root galah ('to uncover, to exile'), the standard verb for deportation. The destination Qirah ('Kir') is likely in Mesopotamia, possibly the region of the Kir River — ironically, Amos 9:7 identifies Kir as the original homeland of the Arameans, so they are being sent back to where they came from. Rezin's execution (heimit, 'he put to death') ends the Aramean kingdom of Damascus permanently.
2 Kings 16:10

וַיֵּ֣לֶךְ הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֡ז לִקְרַ֣את תִּגְלַ֣ת פִּלְאֶ֣סֶר מֶלֶךְ־אַשּׁוּר֮ דַּמֶּשֶׂק֒ וַיַּ֗רְא אֶת־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ אֲשֶׁ֣ר בְּדַמָּ֔שֶׂק וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֗ז אֶל־אוּרִיָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶת־דְּמ֥וּת הַמִּזְבֵּ֖חַ וְאֶת־תַּבְנִית֑וֹ לְכׇל־מַעֲשֵׂהוּ׃

King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria. When he saw the altar that was in Damascus, King Ahaz sent to Urijah the priest a sketch of the altar and a detailed plan of its construction — its complete design.

KJV And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word demut ('likeness, image, sketch') is the same word used in Genesis 1:26 for humanity made in the 'likeness' of God. The word tavnit ('pattern, plan, model') is the same term used for the pattern of the tabernacle that Moses received on Sinai (Exodus 25:9). The narrator's vocabulary is charged: Ahaz sends a demut and tavnit of a pagan altar using the same terms God used for sacred construction. The altar he saw in Damascus was likely an Assyrian-style altar installed after Tiglath-pileser's conquest, making Ahaz's imitation an act of both religious and political submission.
2 Kings 16:11

וַיִּ֜בֶן אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֗ן אֶת־הַמִּזְבֵּ֛חַ כְּכֹ֨ל אֲשֶׁר־שָׁלַ֧ח הַמֶּ֛לֶךְ אָחָ֖ז מִדַּמָּ֑שֶׂק כֵּ֚ן עָשָׂ֣ה אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֔ן עַד־בּ֥וֹא הַמֶּ֛לֶךְ אָחָ֖ז מִדַּמָּֽשֶׂק׃

Urijah the priest built the altar exactly according to everything King Ahaz had sent from Damascus. Urijah the priest completed it before King Ahaz returned from Damascus.

KJV And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The repetition of Uriyyah hakkohen ('Urijah the priest') twice in one verse emphasizes his role as accomplice. The phrase kekhol asher shalach ('according to everything he sent') stresses total compliance — no deviation, no objection. The phrase ad bo hammelekh ('before the king's arrival') indicates urgency: the altar was ready and waiting when Ahaz returned. This Urijah may be the same 'Uriah the priest' mentioned in Isaiah 8:2 as a reliable witness, making his compliance here deeply ironic.
2 Kings 16:12

וַיָּבֹ֧א הַמֶּ֛לֶךְ מִדַּמֶּ֖שֶׂק וַיַּ֣רְא הַמֶּ֣לֶךְ אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרַ֥ב הַמֶּ֛לֶךְ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ וַיַּ֥עַל עָלָֽיו׃

When the king arrived from Damascus, he inspected the altar. The king approached the altar and made offerings on it.

KJV And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The threefold repetition of hammelekh ('the king') in this short verse is emphatic — it is the king who sees, the king who approaches, the king who offers. The verb vayyiqrav ('and he drew near') is the technical term for priestly approach to the altar (the root of qorban, 'offering'). The verb vayyya'al ('and he went up/offered') could mean either 'he ascended the altar steps' or 'he offered a burnt offering.' The king is acting as priest — a prerogative that proved disastrous for Uzziah (2 Chronicles 26:16-21).
2 Kings 16:13

וַיַּקְטֵ֤ר אֶת־עֹלָתוֹ֙ וְאֶת־מִנְחָת֔וֹ וַיַּסֵּ֖ךְ אֶת־נִסְכּ֑וֹ וַיִּזְרֹ֛ק אֶת־דַּם־הַשְּׁלָמִ֥ים אֲשֶׁר־ל֖וֹ עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃

He burned his burnt offering and his grain offering, poured out his drink offering, and splashed the blood of his peace offerings against the altar.

KJV And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Ahaz performs the full sacrificial repertoire on the new altar: olah (burnt offering — entirely consumed), minchah (grain offering), nesekh (drink offering/libation), and shelamim (peace/fellowship offerings). The blood-splashing (vayyizroq) is a specifically priestly act. By performing every category of sacrifice on the pagan-design altar, Ahaz is consecrating it as the replacement for the Solomonic altar — establishing a new liturgical norm.
2 Kings 16:14

וְאֵ֨ת הַמִּזְבַּ֣ח הַנְּחֹשֶׁת֮ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵ֣י יְהוָה֒ וַיַּקְרֵ֗ב מֵאֵ֤ת פְּנֵי֙ הַבַּ֔יִת מִבֵּ֤ין הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ וּמִבֵּ֣ין בֵּית־יְהוָ֔ה וַיִּתֵּ֥ן אֹת֖וֹ עַל־יֶ֣רֶךְ הַמִּזְבֵּ֑חַ צָפֽוֹנָה׃

As for the bronze altar that stood before the LORD, he moved it from the front of the Temple — from between the new altar and the house of the LORD — and placed it on the north side of the new altar.

KJV And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The bronze altar (mizbach hannechoshet) is the original altar associated with Solomon's Temple, the legitimate place of sacrifice. Ahaz physically displaces it — vayyaqrev ('he moved it close, he brought it near') — from its central position lifnei YHWH ('before the LORD') to a marginal position on the north side. The spatial language is precise: the bronze altar was between the Temple entrance and its original position, and Ahaz pushes it to the side to make room for the new Damascus altar. This is architectural theology — the center belongs to whatever altar holds the primary position.
2 Kings 16:15

וַיְצַוֵּ֣הוּ הַמֶּ֣לֶךְ אָ֠חָ֠ז אֶת־אוּרִיָּ֨ה הַכֹּהֵ֜ן לֵאמֹ֗ר עַ֣ל הַמִּזְבֵּ֣חַ הַגָּד֡וֹל הַקְטֵ֣ר אֶת־עֹֽלַת־הַ֠בֹּ֠קֶר וְאֶת־מִנְחַ֨ת הָעֶ֜רֶב וְאֶת־עֹלַ֧ת הַמֶּ֣לֶךְ וְאֶת־מִנְחָת֗וֹ וְאֵ֣ת עֹלַת֩ כׇּל־עַ֨ם הָאָ֜רֶץ וּמִנְחָתָ֤ם וְנִסְכֵּיהֶם֙ וְכׇל־דַּ֨ם עֹלָ֤ה וְכׇל־דַּם־זֶ֙בַח֙ עָלָ֣יו תִּזְרֹ֔ק וּמִזְבַּ֧ח הַנְּחֹ֛שֶׁת יִהְיֶה־לִּ֖י לְבַקֵּֽר׃

King Ahaz commanded Urijah the priest: "On the great altar, burn the morning burnt offering, the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land along with their grain offerings and their drink offerings. Splash all the blood of burnt offerings and all the blood of sacrifices against it. But the bronze altar — that will be for me to use for seeking guidance."

KJV And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Ahaz calls the Damascus altar hammizbeach haggadol ('the great altar'), claiming superiority for it over the Solomonic original. He transfers every category of regular worship to the new altar: the tamid (daily morning and evening offerings), the royal offerings, and all public sacrifices. The phrase umizbach hannechoshet yihyeh li levaqer ('the bronze altar will be for me to inquire by') is obscure. The verb baqar can mean 'to seek, to inquire, to inspect.' Ahaz may be reserving the original altar for personal divination, or he may be saying 'I will think about what to do with it later.' Either reading diminishes the Solomonic altar from its central liturgical role to a secondary, personal instrument.
2 Kings 16:16

וַיַּ֖עַשׂ אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֑ן כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה הַמֶּ֥לֶךְ אָחָֽז׃

Urijah the priest did exactly as King Ahaz commanded.

KJV Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The sentence is brutally concise: vayyaas Uriyyah hakkohen kekhol asher tsivvah hammelekh Achaz ('and Urijah the priest did according to everything that King Ahaz commanded'). No protest, no prophetic consultation, no appeal to Torah. The verb tsivvah ('commanded') is the same verb used for God's commands. The priest obeys the king's command regarding the altar with the same totality that Torah requires for divine commands.
2 Kings 16:17

וַיְקַצֵּ֞ץ הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֗ז אֶת־הַמִּסְגְּרוֹת֙ הַמְּכֹנ֔וֹת וַיָּ֥סַר מֵעֲלֵיהֶ֖ם אֶת־הַכִּיֹּ֑ר וְאֶת־הַיָּ֣ם הוֹרִ֔ד מֵעַ֛ל הַבָּקָ֥ר הַנְּחֹ֖שֶׁת אֲשֶׁ֣ר תַּחְתֶּ֑יהָ וַיִּתֵּ֥ן אֹת֖וֹ עַ֥ל מַרְצֶ֥פֶת אֲבָנִֽים׃

King Ahaz cut off the panels from the movable stands and removed the basins from them. He also took down the Sea from the bronze oxen that supported it and set it on a stone pavement.

KJV And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The dismantling of Solomon's Temple furnishings is described with technical precision. The misgerot ('panels, frames') of the mekhanot ('wheeled stands') were ornate bronze panels described in 1 Kings 7:27-37. The kiyyorot ('basins, lavers') sat atop these stands for ritual washing. The yam ('Sea') — the great bronze basin of 1 Kings 7:23-26 — rested on twelve bronze oxen. Ahaz removes it from its symbolic base (the oxen representing the twelve tribes supporting the purification waters) and sets it on a plain stone floor. Each removal strips the Temple of Solomonic craftsmanship and theological symbolism.
2 Kings 16:18

וְאֶת־מוּסַ֨ךְ הַשַּׁבָּ֜ת אֲשֶׁר־בָּנ֣וּ בַבַּ֗יִת וְאֶת־מְב֤וֹא הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה הֵסֵ֖ב בֵּ֣ית יְהוָ֑ה מִפְּנֵ֖י מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃

He also removed the covered Sabbath walkway that had been built at the Temple and the outer royal entrance to the house of the LORD — because of the king of Assyria.

KJV And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The musakh haShabbat ('the covered structure of the Sabbath') is an obscure architectural feature — possibly a covered colonnade or canopy used during Sabbath processions or royal Sabbath worship. The mevo hammelekh hachitsonah ('the king's outer entrance') was presumably the royal passage allowing the king direct access to the Temple. Both are removed mippenei melekh Ashshur ('because of the king of Assyria') — the narrator explicitly connects these removals to Assyrian pressure, whether as tribute payment (stripping bronze) or as political submission (removing symbols of Judahite royal-religious independence).
2 Kings 16:19

וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֤י אָחָז֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה הֲלֹ֣א הֵ֗ם כְּתוּבִים֙ עַל־סֵ֣פֶר דִּבְרֵ֣י הַיָּמִ֔ים לְמַלְכֵ֖י יְהוּדָֽה׃

The rest of the acts of Ahaz and what he did — are they not written in the Book of the Annals of the Kings of Judah?

KJV Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The standard source citation formula. The sefer divrei hayyamim lemalkei Yehudah ('Book of the Annals of the Kings of Judah') is a now-lost court chronicle that the editors of Kings cite repeatedly as containing additional information. The formula indicates that the narrator has been selective — there is more to tell, but what has been told is what matters theologically.
2 Kings 16:20

וַיִּשְׁכַּ֤ב אָחָז֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֥ר עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ חִזְקִיָּ֥הוּ בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃

Ahaz slept with his fathers and was buried with his ancestors in the City of David. His son Hezekiah reigned in his place.

KJV And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The standard death and burial formula. The phrase vayyishkav im avotav ('he lay down with his fathers') is the dignified Hebrew idiom for death. Burial be-ir David ('in the City of David') indicates the royal cemetery, though 2 Chronicles 28:27 notes he was not placed in the tombs of the kings — a posthumous dishonor. The transition to Chizkiyyahu ('Hezekiah') — whose name means 'the LORD strengthens' or 'the LORD is my strength' — signals a dramatic reversal: from the worst Davidic king to one of the best.