2 Peter / Chapter 1

2 Peter 1

21 verses • SBL Greek New Testament

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Second Peter opens with a greeting from Simeon Peter, then immediately declares that God's divine power has granted everything needed for life and godliness through the knowledge of the one who called us. Through precious promises, believers may become partakers of the divine nature. Peter lists a chain of virtues to be cultivated — faith, virtue, knowledge, self-control, endurance, godliness, mutual affection, and love — and warns that neglecting these means forgetting one's cleansing from sin. He affirms the reliability of apostolic testimony as eyewitness, not cleverly devised myth, recounting the Transfiguration, and closes by affirming prophetic Scripture as divinely inspired.

What Makes This Chapter Remarkable

The 'divine power' passage (v. 3) and 'partakers of the divine nature' (v. 4) are among the most theologically distinctive statements in the New Testament, providing the biblical basis for the Eastern Orthodox doctrine of theosis (deification/divinization). The virtue chain (vv. 5-7) is a Greco-Roman literary form (sorites) adapted for Christian ethics. The Transfiguration account (vv. 16-18) is one of only two direct apostolic eyewitness claims to a specific event in Jesus's life found in the epistles.

Translation Friction

The relationship between 2 Peter and Jude is debated — significant material in chapter 2 parallels Jude closely. The Greek style of 2 Peter differs markedly from 1 Peter, which some attribute to a different amanuensis or to pseudonymous authorship. We render the text as presented without adjudicating the authorship question. The phrase 'partakers of the divine nature' (v. 4) uses language at home in Hellenistic philosophy (particularly Stoicism) but repurposed for a distinctly Christian and covenantal meaning.

Connections

The 'divine power' language (v. 3) connects to the power language throughout the New Testament (Romans 1:16, 1 Corinthians 1:18). The Transfiguration account (vv. 16-18) parallels Matthew 17:1-8, Mark 9:2-8, Luke 9:28-36. The prophetic inspiration statement (vv. 20-21) provides one of the New Testament's clearest declarations about the origin of Scripture, alongside 2 Timothy 3:16.

2 Peter 1:1

Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have received a faith equal in value to ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:

KJV Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

ἰσότιμος isotimos
"equal in value" of equal value, equally precious, equally honored

The faith granted to later believers is of identical worth to the faith held by the apostles themselves — there is no hierarchy of spiritual status between eyewitnesses and those who believed through their testimony.

Translator Notes

  1. The Greek Symeōn is the Semitic form of the name (cf. Acts 15:14), lending an archaic, Hebraic flavor to the greeting. The phrase isotomon hēmin lachousin pistin ('having obtained a faith of equal value with ours') uses isotimos ('of equal honor/value') — the faith of these recipients is not second-class compared to apostolic faith.
  2. The phrase tou theou hēmōn kai sōtēros Iēsou Christou ('of our God and Savior Jesus Christ') is grammatically most naturally read as applying both titles — 'God' and 'Savior' — to Jesus Christ (the Granville Sharp rule in Greek). This would be one of the clearest New Testament identifications of Jesus as God.
2 Peter 1:2

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

May grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.

KJV Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The greeting echoes 1 Peter 1:2 but adds the distinctive phrase en epignōsei ('in the knowledge'). The word epignōsis ('full knowledge, deep knowledge') is a key term in 2 Peter, appearing four times (1:2, 3, 8; 2:20). It is more than intellectual awareness — it is relational, experiential knowledge of God. Grace and peace grow as knowledge of God deepens.
2 Peter 1:3

Ὡς πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ τὰ πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν δεδωρημένης διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς ἰδίᾳ δόξῃ καὶ ἀρετῇ,

His divine power has granted to us everything needed for life and godliness, through the knowledge of the one who called us by his own glory and excellence,

KJV According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

θεία δύναμις theia dynamis
"divine power" divine power, godly might, supernatural ability

The adjective theios ('divine') was standard in Hellenistic discourse about the gods. Peter adopts the vocabulary but fills it with specifically Christian content — this divine power is personal, relational, and accessed through knowledge of Christ.

Translator Notes

  1. The Greek theias dynameōs ('divine power') uses theios ('divine'), a word common in Hellenistic religious philosophy but rare in the New Testament (only here, v. 4, and Acts 17:29). Peter bridges Jewish-Christian theology and Greco-Roman vocabulary — communicating to a Hellenistic audience in their own conceptual language.
  2. The phrase ta pros zōēn kai eusebeian ('the things pertaining to life and godliness') is comprehensive — 'life' (zōē) covers all of existence, and 'godliness' (eusebeia) covers all of religious practice. Together they leave nothing out.
2 Peter 1:4

δι' ὧν τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται, ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως, ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς.

Through these he has granted to us his precious and magnificent promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world because of sinful desire.

KJV Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

θεία φύσις theia physis
"divine nature" divine nature, divine essence, godly character

A phrase drawn from Hellenistic philosophy, here applied to the Christian's participation in God's own character through his promises. This is one of the most exalted descriptions of salvation in the New Testament.

Translator Notes

  1. The phrase theias koinōnoi physeōs ('sharers/partakers of the divine nature') is unique in the New Testament and has generated enormous theological discussion. In its Hellenistic context, 'divine nature' (theia physis) was philosophical language for the essence of deity. Peter claims that believers participate in this — not becoming divine in essence (as in pagan apotheosis) but sharing in God's moral character and eternal life.
  2. The Eastern Orthodox tradition built its theology of theosis (deification) significantly on this verse. The Western tradition has generally interpreted it as moral transformation. The text itself supports both emphases without collapsing into either exclusively.
2 Peter 1:5

καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν,

For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge,

KJV And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek epichorēgēsate ('supply, furnish, provide generously') is from the theater — a chorēgos was a wealthy patron who funded a chorus. The word implies lavish, generous investment, not minimal addition. The sorites (chain-link) argument that follows (vv. 5-7) builds each virtue upon the previous one, creating an ascending staircase of character development.
  2. The word aretē ('virtue, moral excellence') was the central concept in Greek ethics. Peter integrates it into the Christian framework, beginning with faith (pistis) and culminating in love (agapē).
2 Peter 1:6

ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,

to knowledge add self-control; to self-control add endurance; to endurance add godliness;

KJV And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The chain continues: gnōsis ('knowledge') leads to egkrateia ('self-control' — mastery over desires and impulses, a key virtue in Stoic ethics), which produces hypomonē ('endurance, steadfast perseverance under pressure'), which deepens into eusebeia ('godliness, piety, reverent devotion to God'). Each virtue both builds on and produces the next.
2 Peter 1:7

ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.

to godliness add mutual affection; and to mutual affection add love.

KJV And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The chain culminates in agapē ('love') — the highest Christian virtue (1 Corinthians 13). Before agapē comes philadelphia ('mutual affection, brotherly/sisterly love'), which is love within the community. Agapē transcends philadelphia — it is the self-giving love that extends even beyond the boundaries of the Christian family. The progression from faith to love mirrors Paul's triad in 1 Corinthians 13:13, with the intervening virtues filling out the developmental path.
2 Peter 1:8

ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·

For if these qualities are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

KJV For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek argous ('idle, useless, ineffective') literally means 'not-working' (a-ergos). Combined with akarpous ('unfruitful'), Peter warns against a faith that produces nothing. The knowledge (epignōsis) of Christ is not static information but a living relationship that bears fruit through the cultivation of these virtues.
2 Peter 1:9

ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.

For whoever lacks these qualities is blind — nearsighted, in fact — having forgotten the cleansing from former sins.

KJV But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek myōpazōn ('being shortsighted, squinting') is found only here in the New Testament. The irony is deliberate: the person is not actually blind but has such narrow vision that they might as well be. They can see only what is immediately before them and have lost sight of the larger picture — specifically, the cleansing (katharismos) from sin that launched their Christian life. Forgetting their own salvation leads to moral stagnation.
2 Peter 1:10

διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε·

Therefore, brothers and sisters, be all the more diligent to make your calling and election certain, for if you practice these qualities you will never stumble.

KJV Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek bebaian ('firm, certain, reliable') applied to 'calling and election' (klēsin kai eklogēn) does not mean that God's choice is uncertain and needs human help — rather, the cultivation of virtues provides subjective assurance and objective evidence that one's calling is genuine. The strong negation ou mē ptaisēte pote ('you will never, ever stumble') guarantees stability to those who pursue these virtues.
2 Peter 1:11

οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.

For in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly provided to you.

KJV For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb epichorēgēthēsetai ('will be richly supplied, lavishly furnished') echoes the same root from verse 5 — believers who generously supply the virtues (epichorēgēsate) will receive a generous entry (epichorēgēthēsetai) into the eternal kingdom. The word plousiōs ('richly, abundantly') pictures not a bare-minimum entry but a triumphal welcome.
2 Peter 1:12

Διὸ μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων, καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.

Therefore I intend always to remind you of these things, even though you know them and are established in the truth that you now have.

KJV Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Peter acknowledges that his readers already know these truths and are established (estērigmenous, 'firmly planted') in them — yet he considers repeated reminders essential. The phrase tē parousē alētheia ('the truth that is present/that you have') may mean 'the truth now present among you' or 'the truth that has come to you.' Knowledge and stability do not eliminate the need for reinforcement.
2 Peter 1:13

δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ' ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει,

I consider it right, as long as I am in this tent, to stir you up by way of reminder,

KJV Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek skēnōmati ('tent, tabernacle, temporary dwelling') refers to Peter's body — a metaphor for the temporary nature of physical life. The image echoes Paul's tent metaphor in 2 Corinthians 5:1-4. Peter sees his earthly existence as a temporary encampment, not a permanent home, and uses the remaining time to reinforce essential teaching.
2 Peter 1:14

εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, καθὼς καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέν μοι.

Being aware that shortly I must put off this my tabernacle, indeed as our Lord Jesus Christ has shewed me.

KJV Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek tachinē ('swift, soon, imminent') indicates Peter expects death in the near future. The phrase kathos kai ho kyrios hēmōn Iēsous Christos edēlōsen moi ('as our Lord Jesus Christ made clear to me') likely refers to Jesus's prediction of Peter's death in John 21:18-19, where Jesus told Peter that in old age he would be led where he did not wish to go — traditionally understood as a prediction of crucifixion.
2 Peter 1:15

σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.

And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.

KJV Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek exodon ('departure, exodus') for death is the same word used in Luke 9:31 for Jesus's 'departure' (death) that he discussed with Moses and Elijah at the Transfiguration — a connection Peter would have witnessed firsthand. The word carries overtones of the great Exodus from Egypt — death as a liberation journey. Peter's concern is for the church's ongoing memory after he is gone, which may explain the writing of this letter itself.
2 Peter 1:16

οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ' ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος.

For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.

KJV For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek sesophismenois mythois ('cleverly devised myths, fabricated stories') uses sophizō ('to make clever, to contrive') — the apostolic message is not a skilled human invention. The word epoptai ('eyewitnesses') is a technical term — in the Greek mystery religions, an epoptēs was one who had seen the sacred rites at the highest level of initiation. Peter co-opts the term: the apostles are the true 'initiates' who witnessed Christ's glory firsthand.
  2. The word parousian ('coming, presence, arrival') refers to Christ's second coming — a topic that will dominate chapter 3. Peter grounds the future hope in past eyewitness experience.
2 Peter 1:17

λαβὼν γὰρ παρὰ θεοῦ πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης· Ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός μου οὗτός ἐστιν, εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα —

For he received honor and glory from God the Father when a voice came to him from the Majestic Glory, saying, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased" —

KJV For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Peter recounts the Transfiguration (Matthew 17:1-8, Mark 9:2-8, Luke 9:28-36). The title megaloprepous doxēs ('the Majestic Glory') is a circumlocution for God — a reverent avoidance of the divine name, referring to God's visible, overwhelming presence. The divine voice repeats the baptismal declaration (Matthew 3:17) with the demonstrative houtos ('this one') — pointing to Jesus as the unique, beloved Son.
  2. Peter's version of the heavenly voice matches Matthew's account more closely than Mark's or Luke's, which may reflect Peter's own memory since Matthew's Gospel draws on Petrine tradition.
2 Peter 1:18

καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει.

This voice which arrived from heaven we listened to, when we were with him in the holy mount.

KJV And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The emphatic hēmeis ('we ourselves') stresses the eyewitness character of the testimony. The 'holy mountain' (hagiō orei) is not named — tradition identifies it as Mount Tabor or Mount Hermon — but Peter's point is not the geography but the experience. The mountain is 'holy' because God's presence sanctified it, as Sinai was holy when God descended upon it (Exodus 19:23).
  2. [TCR Cross-Reference] References Exodus 19:23 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
2 Peter 1:19

καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν·

And we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts,

KJV We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase bebaioteron ton prophētikon logon ('the prophetic word made more sure') can be read two ways: (1) the Transfiguration experience confirms the reliability of Old Testament prophecy, or (2) prophetic Scripture is even more reliable than eyewitness experience. Either reading elevates the authority of Scripture.
  2. The metaphor of a lamp (lychnō) in a dark (auchēmrō, 'murky, squalid, dry') place portrays the present age as dark and Scripture as the light that guides through it. The 'morning star' (phōsphoros, literally 'light-bearer') is Christ himself (cf. Revelation 22:16), whose full appearing will make the lamp of prophecy no longer necessary — the sunrise replaces the lamp.
2 Peter 1:20

τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται·

Being aware this foremost, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

KJV Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek idias epilyseōs ('one's own interpretation/explanation') is debated. The KJV takes it as a statement about how prophecy should be interpreted (not privately but communally/ecclesially). However, the context of verse 21 suggests it is about the origin of prophecy — no prophetic Scripture arose from the prophet's own devising or interpretation of events. The prophet did not generate the message; it came from God. We render it in the origination sense, which fits the flow into verse 21.
2 Peter 1:21

οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.

For no prophecy was ever produced by human will, but people spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.

KJV For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

φερόμενοι pheromenoi
"carried along" carried, borne along, driven, moved

A nautical term for a ship propelled by wind. The prophets were not merely inspired in the modern sense (emotionally moved) but actively carried by the Holy Spirit — the Spirit provided both the impulse and the direction.

Translator Notes

  1. The Greek pheromenoi ('being carried, being borne along') is a nautical metaphor — like a ship driven by the wind. The prophets were not passive instruments (they spoke, using their own faculties and personalities) but neither were they autonomous authors. The Holy Spirit was the driving force; the prophets were the vessels carried along by that force.
  2. The phrase apo theou ('from God') identifies the origin of the prophetic message — it came from God, through the Spirit, and was spoken by human beings. This verse, alongside 2 Timothy 3:16, forms the New Testament's clearest statement about the divine inspiration of Scripture.