2 Samuel / Chapter 4

2 Samuel 4

12 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

When Saul's son Ish-bosheth learns that Abner is dead, his nerve collapses and all Israel is thrown into confusion. Two of his own military captains, Recab and Baanah, sons of Rimmon the Beerothite, enter his house during the midday heat, murder him in his bed, behead him, and carry his head overnight to David at Hebron, expecting a reward. David responds not with gratitude but with outrage, invoking the precedent of the Amalekite who claimed to have killed Saul: if David executed that man for striking down the LORD's anointed, how much more will he punish those who murdered an innocent man in his own house. David orders the assassins killed, their hands and feet cut off, and their bodies displayed at the pool of Hebron. Ish-bosheth's head is buried in Abner's tomb.

What Makes This Chapter Remarkable

This chapter reveals David's extraordinary and consistent theological principle: he will not profit from the murder of his political rivals, even when those murders serve his strategic interests. Ish-bosheth's death removes the last obstacle to David's kingship over all Israel, yet David treats the act not as providence but as an abomination. His reasoning is covenantal rather than political: the blood of an innocent man (ish tsaddiq) demands an accounting. David insists that the LORD Himself is the one who redeems his life from every adversity -- human assassination of his enemies is an affront to divine sovereignty, not an aid to it. The narrator presents David as a king who refuses to build his throne on blood-guilt, in direct contrast to the kind of king Israel will later endure.

Translation Friction

The Hebrew text of verse 6 presents a significant textual difficulty. The Masoretic Text reads awkwardly, with the assassins coming 'to the middle of the house, fetching wheat,' which seems to describe a mundane errand as cover for the assassination. The Septuagint (LXX) offers a different version in which the doorkeeper of the house falls asleep while cleaning wheat, allowing Recab and Baanah to slip past undetected. We follow the MT while noting the LXX variant. The phrase ish tsaddiq ('an innocent/righteous man') applied to Ish-bosheth in verse 11 is striking -- the narrator and David do not call him a great king or a worthy ruler, only an innocent man who did not deserve to be murdered in his bed. This minimal commendation is itself significant: righteousness before David means at minimum not deserving violent death, regardless of political competence.

Connections

David's response directly parallels his treatment of the Amalekite messenger in 2 Samuel 1:14-16, creating a deliberate pattern: those who kill the LORD's anointed or their house, expecting David's favor, receive death instead. The burial of Ish-bosheth's head in the tomb of Abner (v. 12) ties together the two assassinations of chapters 3-4 under a single theme of unjust bloodshed that David publicly repudiates. The Mephibosheth notice in verse 4 -- seemingly a parenthetical about Jonathan's crippled son -- anticipates David's covenant loyalty in chapter 9, where he will seek out Mephibosheth to honor his oath to Jonathan. With Ish-bosheth dead, Mephibosheth becomes the sole surviving male of Saul's line, making David's later kindness to him all the more politically significant. The blood-guilt theology David articulates here (requiring the blood of the murderers from their own hand) echoes Genesis 9:5-6, where God establishes the principle that the blood of the innocent demands a reckoning.

2 Samuel 4:1

וַיִּשְׁמַ֣ע בֶּן־שָׁא֗וּל כִּ֣י מֵ֤ת אַבְנֵר֙ בְּחֶבְר֔וֹן וַיִּרְפּ֖וּ יָדָ֑יו וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֖ל נִבְהָֽלוּ׃

When Saul's son heard that Abner had died in Hebron, his hands went slack, and all Israel was thrown into panic.

KJV And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The narrator refers to Ish-bosheth only as ben-Sha'ul ('Saul's son'), not by his own name -- a subtle diminishment that reinforces his identity as an appendage to his father's legacy rather than a ruler in his own right. His hands 'going slack' (rafu) uses the same root as raphah ('to let go, to sink, to become weak'), conveying both physical collapse and the loss of grip on power.
  2. The verb nivhalu ('were terrified/confused') from the root bahal describes sudden, overwhelming alarm -- not slow worry but the immediate shock of realizing the center cannot hold. Without Abner, there is no army, no strategy, and no credible resistance to David's expanding authority.
2 Samuel 4:2

וּשְׁנֵ֣י אֲנָשִׁ֣ים שָׂרֵי־גְדוּדִ֣ים ׀ הָי֣וּ בֶן־שָׁא֡וּל שֵׁם֩ הָאֶחָ֨ד בַּעֲנָ֜ה וְשֵׁ֤ם הַשֵּׁנִי֙ רֵכָ֔ב בְּנֵ֗י רִמּוֹן֙ הַבְּאֵ֣רֹתִ֔י מִבְּנֵ֖י בִנְיָמִ֑ן כִּ֚י גַּם־בְּאֵר֔וֹת תֵּחָשֵׁ֖ב עַל־בִּנְיָמִֽן׃

Now Saul's son had two men who were captains of raiding bands. One was named Baanah and the other Recab -- sons of Rimmon the Beerothite, from the tribe of Benjamin. (Beeroth is counted as part of Benjamin's territory,

KJV And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The term sarei-gedudim ('captains of raiding bands') identifies Recab and Baanah not as high-ranking army officers but as leaders of guerrilla-style units -- small, mobile strike forces. The word gedud ('raiding band, troop') appears frequently in the David narratives for irregular military units that operate semi-independently. These are men accustomed to quick, violent action.
  2. The parenthetical about Beeroth belonging to Benjamin is geographically and legally significant. Beeroth was one of the four Gibeonite cities that had made a treaty with Israel (Joshua 9:17). The narrator pauses to clarify the tribal affiliation because it matters: these men are Benjaminites -- Saul's own tribesmen are about to murder Saul's own son. The betrayal comes from within.
2 Samuel 4:3

וַיִּבְרְח֥וּ הַבְּאֵרֹתִ֖ים גִּתָּ֑יְמָה וַיִּהְיוּ־שָׁ֣ם גָּרִ֔ים עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ פ

though the Beerothites had fled to Gittaim and have lived there as resident aliens to this day.)

KJV And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The flight of the Beerothites to Gittaim and their status as garim ('resident aliens, sojourners') hints at a displacement event -- possibly connected to Saul's violence against the Gibeonites mentioned in 2 Samuel 21:1-2. The Beerothites, as Gibeonites under treaty protection, may have fled when Saul broke that treaty. If so, Recab and Baanah are men with a personal grievance against Saul's house, adding a motive of revenge to their opportunism.
  2. The phrase ad ha-yom ha-zeh ('to this day') is a narrator's aside that anchors the text in a later perspective -- the author writes from a time when the Beerothite community at Gittaim is a known, ongoing reality. This is one of several 'to this day' markers in Samuel that point to a compositional distance between the events and their recording.
2 Samuel 4:4

וְלִיהוֹנָתָ֨ן בֶּן־שָׁא֜וּל בֵּ֣ן ׀ נְכֵ֣ה רַגְלָ֗יִם בֶּן־חָמֵ֨שׁ שָׁנִ֤ים הָיָה֙ בְּבֹ֤א שְׁמֻעַ֤ת שָׁאוּל֙ וִיה֣וֹנָתָ֔ן מִֽיִּזְרְעֶ֔אל וַתִּשָּׂאֵ֥הוּ אֹמַנְתּ֖וֹ וַתָּנֹ֑ס וַיְהִ֗י בְּחׇפְזָ֥הּ לָנ֛וּס וַיִּפֹּ֖ל וַיִּפָּסֵ֑חַ וּשְׁמ֖וֹ מְפִיבֹֽשֶׁת׃

Now Jonathan son of Saul had a son who was crippled in both feet. He was five years old when the report about Saul and Jonathan arrived from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but in her frantic rush to escape, he fell and was permanently injured. His name was Mephibosheth.

KJV And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase nekheh raglayim ('struck in the feet, crippled in both legs') uses the same root nakah ('to strike') that appears throughout the David narratives for violent injury. Mephibosheth's disability is described as the result of a fall -- vayyippol vayyippaseach ('he fell and became lame') -- where the verb pasach means to limp or be lame. His condition was permanent and would have disqualified him from kingship in the ancient Near Eastern world, where physical wholeness was expected of rulers.
  2. The name Mephibosheth (mephi-boshet) is likely an altered form of the original Merib-baal ('contender of Baal' or 'Baal contends'), changed by later scribes who replaced the theophoric element ba'al ('lord/master') with boshet ('shame'). This scribal practice reflects the later disgust with Baal worship and is applied to several Saulide names in the text.
2 Samuel 4:5

וַיֵּ֨לְכ֜וּ בְּנֵ֧י רִמּ֣וֹן הַבְּאֵרֹתִ֗י רֵכָב֙ וּבַעֲנָ֔ה וַיָּבֹ֙אוּ֙ כְּחֹ֣ם הַיּ֔וֹם אֶל־בֵּ֖ית אִ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת וְה֣וּא שֹׁכֵ֔ב אֵ֖ת מִשְׁכַּ֥ב הַצׇּהֳרָֽיִם׃

The sons of Rimmon the Beerothite -- Recab and Baanah -- set out and arrived at the house of Ish-bosheth during the heat of the day. He was lying down for his midday rest.

KJV And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The timing is precise and damning: kechom ha-yom ('during the heat of the day') places the assassination at the hottest part of the afternoon, when a king would be resting and his guard at its most lax. The phrase mishkav ha-tsohorayim ('the lying-down of noon') is the midday rest -- a standard practice in the ancient Near East during the brutal afternoon heat. Ish-bosheth is at his most vulnerable: asleep, in his own bedroom, in his own capital.
  2. The narrator calls him Ish-boshet ('man of shame'), using the altered form of what was likely Ish-baal ('man of Baal' or 'man of the lord'). The name change, whether by the narrator or later scribes, casts a shadow over his entire reign -- he is remembered not as 'the lord's man' but as 'the man of shame.'
2 Samuel 4:6

וְהֵ֗נָּה בָּ֚אוּ עַד־תּ֣וֹךְ הַבַּ֔יִת לֹקְחֵ֖י חִטִּ֑ים וַיַּכֻּ֙הוּ֙ אֶל־הַחֹ֔מֶשׁ וְרֵכָ֥ב וּבַעֲנָ֖ה אָחִ֥יו נִמְלָֽטוּ׃

They entered the interior of the house as if collecting wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Recab and his brother Baanah escaped.

KJV And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Masoretic Text reads loqechei chittim ('fetchers of wheat'), suggesting the assassins used a mundane errand as their pretext for entering the house. Military captains collecting grain rations from the royal storehouse would not have aroused suspicion. The Septuagint offers a different version in which the doorkeeper falls asleep while cleaning wheat, and the brothers slip past -- a variant that smooths the narrative but may reflect an independent textual tradition. We follow the MT.
  2. The phrase vayyakkuhu el-ha-chomesh ('they struck him to the fifth [rib]') describes a fatal blow to the abdomen -- the chomesh is the belly or the area of the fifth rib, a vulnerable spot targeted in close combat. This is the same method by which Abner killed Asahel (2:23) and Joab killed Abner (3:27) -- the belly-stab is becoming a grim motif in these chapters, a signature of treacherous killing.
2 Samuel 4:7

וַיָּבֹ֣אוּ הַבַּ֗יִת וְהוּא־שֹׁכֵ֤ב עַל־מִטָּתוֹ֙ בַּחֲדַ֣ר מִשְׁכָּב֔וֹ וַיַּכֻּ֙הוּ֙ וַיְמִתֻ֔הוּ וַיָּסִ֖ירוּ אֶת־רֹאשׁ֑וֹ וַיִּקְח֤וּ אֶת־רֹאשׁוֹ֙ וַיֵּלְכ֥וּ דֶֽרֶךְ־הָעֲרָבָ֖ה כׇּל־הַלָּֽיְלָה׃

They entered the house while he lay on his bed in his sleeping chamber, struck him down, killed him, and cut off his head. They took his head and traveled the Arabah road all night long.

KJV For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase ba-chadar mishkavo ('in his sleeping chamber') emphasizes the intimacy and violation of the murder -- this is the innermost room of the house, the place of greatest privacy and vulnerability. To kill a man in his bed, in his own room, during sleep, compounds the treachery beyond ordinary assassination.
  2. The verb vayyasiru ('they removed') from the root sur ('to turn aside, remove') is used for the beheading -- a clinical word for a brutal act. The Arabah route (derekh ha-Aravah) runs through the Jordan Valley, allowing them to travel under cover of darkness through sparsely populated terrain. The phrase kol-ha-laylah ('all the night') emphasizes the urgency and premeditation: they had planned the escape route in advance.
2 Samuel 4:8

וַ֠יָּבִ֠אוּ אֶת־רֹ֨אשׁ אִישׁ־בֹּ֥שֶׁת אֶל־דָּוִד֮ חֶבְרוֹן֒ וַיֹּאמְר֣וּ אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ הִנֵּה֩ רֹ֨אשׁ אִישׁ־בֹּ֜שֶׁת בֶּן־שָׁא֣וּל אֹיִבְךָ֗ אֲשֶׁ֤ר בִּקֵּשׁ֙ אֶת־נַפְשֶׁ֔ךָ וַיִּתֵּ֨ן יְהֹוָ֧ה ׀ לַאדֹנִ֛י הַמֶּ֖לֶךְ נְקָמ֑וֹת הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה מִשָּׁא֖וּל וּמִזַּרְעֽוֹ׃ ס

They brought the head of Ish-bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy, who sought your life. The LORD has granted my lord the king vengeance this day against Saul and his offspring."

KJV And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The assassins' speech is theologically loaded: vayyitten YHWH la-adoni ha-melekh neqamot ('the LORD has given my lord the king vengeance'). The word neqamot (plural of neqamah, 'vengeance, retribution') frames the murder as divine payback. They assume David operates by the same logic they do -- that political advantage is proof of divine approval. This is precisely the theology David will reject.
  2. The phrase mi-Sha'ul u-mi-zar'o ('from Saul and from his seed/offspring') reveals the assassins' view that the entire Saulide line is David's enemy. They present the extinction of Saul's house as a service to David. But David's covenant with Jonathan (1 Samuel 20:14-17) committed him to protecting Saul's descendants -- the assassins have struck at the very people David swore to preserve.
2 Samuel 4:9

וַיַּ֨עַן דָּוִ֜ד אֶת־רֵכָ֣ב ׀ וְאֶת־בַּעֲנָ֣ה אָחִ֗יו בְּנֵ֛י רִמּ֥וֹן הַבְּאֵרֹתִ֖י וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֑ם חַי־יְהֹוָ֕ה אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י מִכׇּל־צָרָֽה׃

David answered Recab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite. He said to them, "As the LORD lives -- the one who has redeemed my life from every adversity --

KJV And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul from all adversity,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. David opens with an oath formula: chay-YHWH ('as the LORD lives') -- the most solemn form of declaration available, invoking God as witness. The relative clause asher-padah et-nafshi mikkol-tsarah ('who redeemed my life from every adversity') is David's counter-theology: it is God alone who delivers him, not human assassins. The verb padah ('to redeem, ransom, rescue') is covenant language -- God buys back, recovers, and liberates. David's point is that God's redemption operates through legitimate means, not through the murder of sleeping men.
  2. The word tsarah ('distress, adversity, trouble') encompasses everything David has endured -- Saul's pursuit, exile, war, and political danger. David credits God for bringing him through all of it. The implicit argument: if God has delivered me from every crisis so far without my needing to murder rivals, why would God now require the assassination of Ish-bosheth?
2 Samuel 4:10

כִּ֣י הַמַּגִּ֣יד לִ֠י לֵאמֹ֠ר הִנֵּה־מֵ֨ת שָׁא֜וּל וְהֽוּא־הָיָ֧ה כִמְבַשֵּׂ֛ר בְּעֵינָ֖יו וָאֹחֲזָ֣ה בּ֑וֹ וָאֶהְרְגֵ֣הוּ בְצִקְלָ֔ג אֲשֶׁ֥ר לְתִתִּי־ל֖וֹ בְּשֹׂרָֽה׃

when a man reported to me, 'Saul is dead!' -- thinking he was bringing good news -- I seized him and executed him at Ziklag. That was the reward I gave him for his news.

KJV When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase vehu-hayah khimvasser be'einav ('he was like a bearer of good news in his own eyes') exposes the Amalekite's fatal miscalculation: he assumed David's perspective matched his own. The verb achar ('to seize') followed by vahargahu ('and I killed him') is blunt and declarative -- David does not soften the account. The location be-Tsiqlag ('in Ziklag') grounds the precedent in a specific, known event.
  2. The clause asher letitti-lo besorah ('which was my giving him his reward for news') is bitterly ironic. The word besorah means 'good news' or 'reward for bringing news' -- David redefines the reward: execution. The parallel to the present situation is unmistakable, and David is building toward the sentence he will pronounce in verses 11-12.
2 Samuel 4:11

אַ֡ף כִּֽי־אֲנָשִׁ֨ים רְשָׁעִ֜ים הָרְג֧וּ אֶת־אִישׁ־צַדִּ֛יק בְּבֵית֖וֹ עַל־מִשְׁכָּב֑וֹ וְעַתָּ֗ה הֲל֨וֹא אֲבַקֵּ֤שׁ אֶת־דָּמוֹ֙ מִיֶּדְכֶ֔ם וּבִעַרְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מִן־הָאָֽרֶץ׃

How much more, then, when wicked men have murdered an innocent man in his own house, on his own bed! Will I not now demand his blood from your hands and purge you from the earth?"

KJV How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

צַדִּיק tsaddiq
"innocent" righteous, just, innocent, in the right, acquitted, conforming to a standard of right conduct

In this judicial context, tsaddiq means 'not guilty of a capital offense' rather than 'morally exemplary.' David's argument does not require Ish-bosheth to have been a great king -- only that he was an innocent man who did not deserve to be killed. The term establishes the legal and theological ground for blood-guilt: shedding the blood of a tsaddiq creates a debt that must be repaid.

דָּם dam
"blood" blood, bloodshed, blood-guilt, lifeblood, the life-force contained in blood

In Hebrew theology, dam is not merely a bodily fluid but the carrier of life itself (Leviticus 17:11, 'the life of the flesh is in the blood'). To 'require blood from someone's hand' (baqash dam mi-yad) invokes the principle established in Genesis 9:5-6: God demands a reckoning for every human life taken unjustly. David positions himself as the agent of this divine accounting -- the blood of Ish-bosheth cries out, and David will answer it by shedding the blood of his murderers.

Translator Notes

  1. The phrase ish tsaddiq ('a righteous/innocent man') applied to Ish-bosheth is a legal designation rather than a character endorsement. David is not calling Ish-bosheth a great or good king; he is declaring that Ish-bosheth did not deserve to be murdered. The word tsaddiq in a judicial context means 'not guilty of a crime warranting death' -- the man was innocent of any offense that would justify assassination.
  2. The verb bi'arti ('I will purge, burn away, remove') from the root ba'ar carries overtones of ritual cleansing -- the same word used in Deuteronomy's formula u-vi'arta ha-ra miqirbekha ('you shall purge the evil from your midst,' Deuteronomy 13:5, 17:7, 19:19). David frames the execution not as personal revenge but as judicial purification of the land from blood-guilt. The blood of the innocent pollutes the earth and must be answered.
2 Samuel 4:12

וַיְצַ֨ו דָּוִ֜ד אֶת־הַנְּעָרִ֗ים וַיַּהַרְג֣וּם וַֽיְקַצְּצ֤וּ אֶת־יְדֵיהֶם֙ וְאֶת־רַגְלֵיהֶ֔ם וַיִּתְל֥וּ עַל־הַבְּרֵכָ֖ה בְּחֶבְר֑וֹן וְאֶת־רֹ֤אשׁ אִישׁ־בֹּ֙שֶׁת֙ לָקָ֔חוּ וַיִּקְבְּר֥וּ בְקֶֽבֶר־אַבְנֵ֖ר בְּחֶבְרֽוֹן׃ פ

David gave the order to his soldiers, and they killed them, cut off their hands and feet, and hung their bodies beside the pool in Hebron. They took the head of Ish-bosheth and buried it in the tomb of Abner in Hebron.

KJV And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The term ne'arim ('young men, soldiers') refers to David's personal military retainers -- the same group that has served him since his outlaw days. The mutilation of hands and feet (vayqatsetsu et-yedeihem ve'et-ragleihem) is an ancient Near Eastern practice of public justice: the offending limbs are severed and the bodies displayed as a deterrent. The pool of Hebron (ha-berekhah be-Chevron) was the central water source and public gathering place -- equivalent to displaying the bodies in the town square.
  2. The burial of Ish-bosheth's head in Abner's tomb (qever Avner) is a significant act of political reconciliation. David unites in death the two most important northern leaders, both of whom were killed by treachery rather than by David's hand. The tomb becomes a monument to David's consistent position: he honors the house of Saul even as it passes from power. This gesture would have been noted by northern leaders considering whether to accept David as king over all Israel -- the event that follows immediately in chapter 5.