Acts 26 contains Paul's defense speech before King Agrippa II, Bernice, Festus, and the assembled dignitaries in Caesarea. This is the longest and most rhetorically polished of Paul's defense speeches in Acts, and it includes the third and most detailed account of his conversion on the Damascus road. Paul argues that his entire ministry is rooted in the hope of Israel — the promise God made to the twelve tribes — and that the resurrection of Jesus is the fulfillment of that hope. Festus interrupts, calling Paul mad; Paul respectfully disagrees and turns directly to Agrippa with a personal appeal. Agrippa's famous response — 'In a short time you will persuade me to become a Christian' — is followed by the private verdict: Paul could have been set free if he had not appealed to Caesar.
What Makes This Chapter Remarkable
This third account of the Damascus road experience (cf. 9:1-19, 22:6-16) is the most theologically developed. Jesus speaks at greater length, commissioning Paul in language drawn from the servant songs of Isaiah and Jeremiah's call narrative. The phrase 'it is hard for you to kick against the goads' (v. 14) is a Greek proverb known from Euripides and Aeschylus, appropriate for the educated audience. Paul's speech builds to a direct evangelistic appeal to a king — an audacious rhetorical move. The verdict of innocence in verse 32 ('this man could have been set free') provides the final Roman declaration of Paul's legal innocence in Acts.
Translation Friction
Agrippa's response in verse 28 is notoriously difficult to translate. The Greek en oligo me peitheis Christianon poiesai can be read as sincere ('you almost persuade me'), dismissive ('in such a short time you think to make me a Christian?'), or ironic. We follow the rendering that captures Agrippa's deflection without resolving the ambiguity. The relationship between this conversion account and the earlier versions involves significant additions (vv. 16-18) not present in chapters 9 or 22.
Connections
Paul's commission in verses 16-18 draws on Isaiah 42:7, 16 (opening blind eyes), Jeremiah 1:7-8 (the prophetic call), and Isaiah 61:1 (liberty for captives) — the same passage Jesus read in the Nazareth synagogue (Luke 4:18-19). The phrase 'the hope of the promise made by God to our fathers' (v. 6) connects to the Abrahamic covenant (Genesis 12, 15, 17), the Davidic promise (2 Samuel 7), and the resurrection hope expressed throughout the Psalms and Prophets. Paul's appeal that Agrippa believes the prophets (v. 27) echoes Jesus' teaching in Luke 24:25-27, 44-47.
Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and made his defense:
KJV Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
Notes & Key Terms
Translator Notes
Agrippa, not Festus, grants permission to speak — reflecting his superior rank in this setting. Paul's gesture of stretching out his hand (ekteinas ten cheira) is an orator's gesture, beginning a formal rhetorical address. This is Paul's most elaborate and carefully structured speech in Acts.
"I consider myself fortunate, King Agrippa, that it is before you I am about to make my defense today against all the accusations of the Jews,
KJV I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul's opening compliment to Agrippa is more substantive than Tertullus's flattery of Felix. The word makarion ('fortunate, blessed') is genuine — Agrippa's knowledge of Jewish affairs makes him an ideal judge for Paul's case.
Acts 26:3
μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.
Especially because I know you to be expert in all customs and questions which are in the midst of the Jews — for this reason I beseech you to hear me patiently.
KJV Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Agrippa's expertise in Jewish affairs was well-known — he had authority over the Jerusalem temple and appointed high priests. The word gnosten ('expert, one who knows') is more than flattery; it establishes that Agrippa can evaluate the theological nuances of Paul's defense.
All the Jews know my manner of life from my youth, spent from the beginning among my own nation and in Jerusalem.
KJV My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul appeals to public knowledge of his upbringing. The word biosin ('manner of life, way of living') encompasses his entire pre-conversion existence. His claim that 'all the Jews know' is a broad appeal to common knowledge.
They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that I lived as a Pharisee according to the strictest party of our religion.
KJV Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul identifies Pharisaism as 'the strictest party' (ten akribestaten hairesin) of Judaism — a claim consistent with how both Josephus and the rabbis characterized the Pharisees. The conditional 'if they are willing' (ean thelosi) subtly implies that his accusers might not be forthcoming about facts that support his case.
And now I stand here on trial because of my hope in the promise made by God to our fathers,
KJV And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul frames the entire case as being about 'the promise made by God to our fathers' (tes eis tous pateras hemon epangelias). This is the same theological move he made before the Sanhedrin (23:6) — centering the trial on Israel's hope rather than on alleged crimes.
To which promise our the Twelve tribes, instantly serving God time and after dark, confident expectation to arrive. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
KJV Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase 'our twelve tribes' (to dodekaphylon hemon) is remarkable — Paul speaks as if all twelve tribes still exist and worship together, despite the dispersion of the ten northern tribes. The word ekteneia ('earnestness, intense devotion') describes the persistent worship of the faithful remnant. Paul's rhetorical point is powerful: he is being accused by Jews for believing what all Jews hope for.
Why is it considered incredible among you that God raises the dead?
KJV Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
Notes & Key Terms
Translator Notes
This rhetorical question cuts to the heart of the matter. Paul shifts from the specific resurrection of Jesus to the general principle: if God exists and is powerful, why should resurrection be considered impossible (apiston, 'unbelievable, incredible')? The question implicitly challenges the Sadducean and Greek skepticism about bodily resurrection.
I myself was once convinced that I ought to do many things in opposing the name of Jesus of Nazareth.
KJV I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul now narrates his pre-conversion hostility to Christianity, establishing that his transformation was not the result of prior sympathy but occurred against his own deeply held convictions. The phrase 'the name of Jesus of Nazareth' (to onoma Iesou tou Nazoraiou) identifies the historical person whose followers Paul persecuted.
And this I did in Jerusalem. I not only locked up many of the saints in prison after receiving authority from the chief priests, but when they were put to death I cast my vote against them.
KJV Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul uses the term 'the saints' (ton hagion) for believers — the only time in Acts this Pauline designation appears. The phrase 'cast my vote' (katenegka psephon) has been debated: it could indicate Paul was a member of the Sanhedrin with voting authority, or it could be figurative for 'expressing approval.' The reference to multiple executions (plural) goes beyond Stephen's case, indicating broader persecution.
I punished them often in all the synagogues and tried to force them to blaspheme, and in raging fury against them I persecuted them even to foreign cities.
KJV And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.
Notes & Key Terms
Translator Notes
This is the most detailed description of Paul's persecution in any of the three accounts. The attempt to 'force them to blaspheme' (enagkazon blasphemein) — presumably to curse Jesus — reveals the systematic nature of the persecution. The phrase 'raging fury' (perissos emmainomenos) uses the language of madness, which Paul will later turn to ironic effect when Festus accuses him of madness (v. 24).
"In this connection I was traveling to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
KJV Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul emphasizes the official nature of his mission — 'authority and commission' (exousias kai epitropes) from the chief priests — to underscore that his conversion contradicted everything his former authorities wanted.
Indeed, at midday, O king, I noticed in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round concerning me and them which journeyed with me.
KJV At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.
Notes & Key Terms
Translator Notes
This account specifies the light was 'brighter than the sun' (hyper ten lamproteta tou heliou) — an intensification from the earlier accounts. At midday the sun is at full strength, making a light that surpasses it unmistakably supernatural. The detail that the light shone on 'those traveling with me' is unique to this account.
When we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.'
KJV And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Two details are unique to this account: all the companions fell to the ground (earlier accounts differ), and the voice spoke 'in the Hebrew language' (te Hebraidi dialekto, i.e., Aramaic). The proverb about 'kicking against the goads' (pros kentra laktizein) is well-known in Greek literature (Euripides, Bacchae 795; Aeschylus, Prometheus Bound 324) — a goad is a sharp stick used to drive oxen. The saying means resisting an irresistible force causes only self-harm. Its use in Aramaic before Paul but reported in Greek for Agrippa shows rhetorical sophistication.
I said, 'Who are you, Lord?' And the Lord said, 'I am Jesus whom you are persecuting.
KJV And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The exchange is consistent across all three accounts. The identification 'I am Jesus' (Ego eimi Iesous) uses the emphatic ego eimi construction that echoes the divine self-revelation in the Old Testament (Exodus 3:14).
[TCR Cross-Reference] This verse quotes Exodus 3:14 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
But get up and stand on your feet, for I have appeared to you for this purpose: to appoint you as a servant and witness of the things in which you have seen me and of the things in which I will appear to you,
KJV But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;
Notes & Key Terms
Translator Notes
In this account, Jesus' commission is far more detailed than in chapters 9 or 22. The command 'Get up and stand on your feet' (anastethi kai stethi epi tous podas sou) echoes God's words to Ezekiel (Ezekiel 2:1). The dual role — 'servant and witness' (hypereten kai martyra) — combines the language of Isaiah's servant and the apostolic witness theme of Acts.
[TCR Cross-Reference] Quotes Ezekiel 2:1. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
Acts 26:17
ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε
Delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom now I send you,.
KJV Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
Notes & Key Terms
Translator Notes
The promise of rescue 'from the people and from the Gentiles' (ek tou laou kai ek ton ethnon) covers both Jewish and Gentile opposition — exactly what Paul has experienced. The verb apostello ('I am sending') is the root of 'apostle'; Jesus commissions Paul as his apostle to the nations. The language echoes Jeremiah 1:7-8.
[TCR Cross-Reference] Draws on Jeremiah 1:7-8. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the authority of Satan to God, that they may accept forgiveness of sins, and inheritance in the midst of them which are sanctified by way of faith that is in me.
KJV To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
ἄφεσις ἁμαρτιῶνaphesis hamartion
"forgiveness of sins"—release, forgiveness, pardon, letting go
The same phrase used in Peter's Pentecost sermon (2:38) and throughout Luke-Acts as the core offer of the gospel. The Hebrew equivalent is selichat chatta'ot.
Translator Notes
This verse is a compressed summary of Paul's entire theological mission, structured in three parallel movements: (1) opening eyes — from ignorance to knowledge; (2) turning from darkness to light and from Satan to God — from bondage to freedom; (3) receiving forgiveness and inheritance — from condemnation to inclusion. The language draws heavily on Isaiah 42:6-7, 16 (the servant opens blind eyes) and Isaiah 61:1 (liberty for captives). The phrase 'sanctified by faith in me' (pistei te eis eme) places faith in Jesus as the means of sanctification.
[TCR Cross-Reference] References Isaiah 42:6-7 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
[TCR Cross-Reference] References Isaiah 61:1 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
"Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
KJV Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul addresses Agrippa directly, resuming the relationship established in verses 2-3. The phrase 'heavenly vision' (ourania optasia) characterizes the Damascus road experience in terms any educated Greco-Roman audience would understand. Paul's claim is simple: he was obedient to a divine revelation.
However, shewed first to them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout every one of the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should turn back and turn to God, and do works meet for repentance.
KJV But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul summarizes his entire ministry geographically: Damascus, Jerusalem, Judea, then the Gentiles — an outward-expanding pattern that mirrors Acts' own structure (1:8). His message has two components: repentance (metanoein, inner change) and turning to God (epistrephein, outward reorientation), demonstrated by appropriate deeds (axia tes metanoias erga). This echoes John the Baptist's preaching (Luke 3:8).
Acts 26:21
ἕνεκα τούτων με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
KJV For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul identifies the real cause of his persecution: his obedience to the heavenly vision, specifically his preaching to Gentiles. The verb diacheirisasthai ('to lay hands on, to kill') is a strong word implying violent intent.
To this day I have had the help that comes from God, and so I stand here testifying both to small and great, saying nothing beyond what the prophets and Moses said would come to pass:
KJV Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul attributes his survival to divine help (epikourias apo tou theou), not to Roman protection or personal resourcefulness. His claim to teach 'nothing beyond' (ouden ektos) Moses and the prophets positions the gospel as the fulfillment of the Jewish Scriptures — not an innovation but a completion.
that the Messiah would suffer, and that by being the first to rise from the dead, he would proclaim light both to our people and to the Gentiles.
KJV That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul's summary of the prophetic message has three elements: (1) the Christ must suffer (pathetos ho Christos) — a claim that scandalized Jews who expected a triumphant Messiah; (2) the Christ would be first to rise from the dead (protos ex anastaseos nekron) — not just raised, but 'first,' implying a sequence others will follow; (3) he would proclaim light to both Jews and Gentiles — universalizing the salvation. Each point can be traced to specific prophetic texts: suffering (Isaiah 53), resurrection (Psalm 16:10), and light to the nations (Isaiah 42:6, 49:6).
[TCR Cross-Reference] References Isaiah 53 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
[TCR Cross-Reference] References Psalm 16:10 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
[TCR Cross-Reference] References Isaiah 42:6 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Acts 26:24
Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ φησιν· Μαίνῃ, Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει.
As Paul was saying these things in his defense, Festus said with a loud voice, "You are out of your mind, Paul! Your great learning is driving you insane!"
KJV And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Festus interrupts — unable to contain himself at the talk of resurrection. His charge of madness (Maine, 'You are mad') echoes the ironic language Paul used of his own pre-conversion fury (emmainomenos, v. 11). The phrase 'great learning' (polla grammata) could mean 'much study of Scripture' or 'much education generally.' Festus attributes Paul's resurrection claims to intellectual excess rather than divine revelation.
But Paul said, "I am not out of my mind, most excellent Festus, but I am speaking true and rational words.
KJV But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul's response is calm, respectful, and pointed. He addresses Festus with full courtesy (kratiste, 'most excellent') while firmly denying the charge. The word sophrosynes ('soundness of mind, rationality, self-control') is the direct opposite of mania — Paul claims his words are not the product of frenzy but of clarity and truth.
For the king knows about these things, and to him I speak boldly. For I am persuaded that none of these things has escaped his notice, since this was not done in a corner.
KJV For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul pivots from Festus to Agrippa, who as a Jewish king would understand the scriptural framework. The phrase 'not done in a corner' (ouk estin en gonia pepragmenon) is proverbial — the events of Jesus' life, death, and resurrection were public, not secret. This is both a historical claim and a rhetorical challenge.
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
KJV King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul's direct question to the king is audacious. He answers his own question — 'I know that you believe' — placing Agrippa in a rhetorical trap. If Agrippa affirms belief in the prophets, Paul can argue that the prophets predicted exactly what he has described. If Agrippa denies it, he alienates his Jewish subjects.
Agrippa said to Paul, "In a short time would you persuade me to become a Christian?"
KJV Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
ΧριστιανόςChristianos
"Christian"—Christian, follower of Christ, partisan of Christ
A Latin-style formation (like Caesarianus, 'partisan of Caesar'). Originally an outsider label (11:26), here used by a Jewish king to a Jewish apostle — showing how the term was entering common usage.
Translator Notes
This famous verse is notoriously ambiguous. The Greek en oligo me peitheis Christianon poiesai can be read multiple ways: (1) 'In a short time you are persuading me to become a Christian' (KJV tradition — near-conversion); (2) 'With so little effort you think to make me a Christian?' (dismissive); (3) 'In short, you are trying to make me a Christian' (deflecting). The rendering captures the question as a deflection — Agrippa sidesteps Paul's trap by reframing the exchange. This is the second of only three uses of Christianos in the New Testament (cf. 11:26, 1 Peter 4:16).
Paul replied, "Whether in a short time or a long time, I would pray to God that not only you but also all who hear me today might become such as I am — except for these chains."
KJV And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul's response is the emotional climax of the speech. He takes Agrippa's deflection and turns it into a genuine wish — not just for Agrippa but for everyone present. The final phrase 'except for these chains' (parektos ton desmon touton) is both poignant (he is in chains) and rhetorically powerful (he would share everything about his life except the imprisonment). The gesture implied — Paul likely raised his chained hands — would have been deeply affecting.
Then the king rose, and the governor, and Bernice, and those who were sitting with them.
KJV And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
Notes & Key Terms
Translator Notes
The king's rising signals the end of the hearing. The order of names — king, governor, Bernice — reflects the protocol of rank. The hearing was consultative, not judicial; Agrippa had no authority to render a verdict on a case appealed to Caesar.
After they had withdrawn, they said to one another, "This man is doing nothing to deserve death or imprisonment."
KJV And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The private deliberation produces a unanimous verdict of innocence — from a king, a governor, and the assembled dignitaries. This is the culminating Roman declaration of Paul's innocence in Acts, parallel to Pilate's declaration about Jesus (Luke 23:4, 14, 22).
Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."
KJV Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Agrippa's statement is the final word on Paul's legal status: he could have been released (apolelysthai edynato) — his innocence is beyond question. But the appeal to Caesar is irrevocable. The narrative irony is profound: the appeal that prevents Paul's release is the very mechanism that will bring him to Rome, fulfilling the Lord's promise (23:11). What appears to be a legal miscalculation is actually divine strategy.