Daniel / Chapter 1

Daniel 1

21 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Daniel 1 introduces the book's central characters against the backdrop of Judah's subjugation to Babylon. In the third year of Jehoiakim's reign, Nebuchadnezzar besieges Jerusalem and carries off temple vessels and selected young men of royal and noble lineage. Among them are Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah — four Judeans who are given Babylonian names (Belteshazzar, Shadrach, Meshach, and Abednego) as part of a systematic cultural assimilation program. Daniel resolves not to defile himself with the king's food and wine, and after a ten-day trial of vegetables and water, the four are found healthier than those who ate from the royal table. God grants them exceptional learning, and Daniel receives the gift of interpreting visions and dreams.

What Makes This Chapter Remarkable

The entire chapter is written in Hebrew, establishing the setting before the language shifts to Aramaic at 2:4b. The renaming of the four Judeans is an act of imperial identity erasure — each Hebrew name contains a reference to Israel's God (El or Yah), while the Babylonian replacements invoke Babylonian deities (Bel, Aku, Marduk). Daniel's name means 'God is my judge'; Belteshazzar likely derives from Bel-shar-usur, 'Bel, protect his life.' Hananiah ('the LORD is gracious') becomes Shadrach (possibly 'command of Aku'); Mishael ('who is what God is?') becomes Meshach (possibly 'who is what Aku is?'); Azariah ('the LORD has helped') becomes Abednego ('servant of Nego/Nabu'). The food test is not about dietary preference but covenant identity — the king's table likely involved food offered to idols and meat prepared in violation of Levitical regulations. Daniel's refusal is the first act of faithful resistance in a book structured around such acts.

Translation Friction

The dating in verse 1 ('the third year of Jehoiakim') presents a well-known chronological difficulty — Jeremiah 25:1 places Nebuchadnezzar's first year in Jehoiakim's fourth year, and 2 Kings 24:1 describes the siege differently. We rendered the date as given in the Hebrew without harmonization, noting the issue. The phrase 'the land of Shinar' (v. 2) is an archaic designation for Babylonia used in Genesis 10:10 and 11:2, deliberately linking Babylon's origin to the primeval period. The verb ga'al ('defile,' v. 8) is distinct from the homonym meaning 'redeem' — context makes the meaning clear but we noted the distinction.

Connections

The deportation of temple vessels connects to 2 Chronicles 36:5-7 and is reversed in Ezra 1:7-11 when Cyrus restores them. The phrase 'land of Shinar' reaches back to Genesis 11:2 (the Tower of Babel), casting Babylon as the perennial rival of God's purposes. Daniel's gift of dream interpretation echoes Joseph's identical gift in Genesis 40-41, establishing Daniel as a second Joseph — a faithful exile who rises to power in a foreign court through divine wisdom. The ten-day food test anticipates the pattern of divine testing seen throughout the book.

Daniel 1:1

בִּשְׁנַ֣ת שָׁל֔וֹשׁ לְמַלְכ֖וּת יְהוֹיָקִ֣ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה בָּ֣א נְבוּכַדְנֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל יְרוּשָׁלַ֖͏ִם וַיָּ֥צַר עָלֶֽיהָ׃

In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came against Jerusalem and laid siege to it.

KJV In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This chapter is written in Hebrew. The language shifts to Aramaic at 2:4b and remains Aramaic through 7:28 before returning to Hebrew.
  2. The dating 'third year of Jehoiakim' presents a chronological tension with Jeremiah 25:1, which places Nebuchadnezzar's first year in Jehoiakim's fourth year. The discrepancy may reflect different calendar systems (Babylonian accession-year reckoning versus Judean non-accession-year reckoning) or a distinct earlier campaign. We render as the Hebrew reads without harmonizing.
  3. The verb tsur ('lay siege, press upon') is rendered 'laid siege to it' rather than the KJV's simple 'besieged it' to capture the military action more concretely.
Daniel 1:2

וַיִּתֵּ֣ן אֲדֹנָ֗י בְּיָדוֹ֙ אֶת־יְהוֹיָקִ֣ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֔ה וּמִקְצָ֖ת כְּלֵ֣י בֵית־הָאֱלֹהִ֑ים וַיְבִיאֵ֤ם אֶֽרֶץ־שִׁנְעָר֙ בֵּ֣ית אֱלֹהָ֔יו וְאֶת־הַכֵּלִ֣ים הֵבִ֔יא בֵּ֖ית אוֹצַ֥ר אֱלֹהָֽיו׃

The Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the vessels from the house of God. He brought them to the land of Shinar, to the house of his god, and placed the vessels in the treasury of his god.

KJV And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

אֲדֹנָי Adonai
"Lord" lord, master, sovereign, my lord

Distinguished from YHWH (LORD). Used here to stress that God is sovereign over the nations — even Nebuchadnezzar's victory is God's doing.

Translator Notes

  1. The text uses Adonai ('Lord') here rather than YHWH, emphasizing divine sovereignty — God himself handed Judah's king over to the Babylonian. This is theological narration, not merely historical report.
  2. The phrase 'land of Shinar' (erets Shin'ar) is a deliberately archaic name for Babylonia, used in Genesis 10:10 and 11:2 (the Tower of Babel narrative). The narrator is connecting Nebuchadnezzar's Babylon to the primeval city that defied God.
  3. The placement of YHWH's temple vessels in a pagan god's treasury is an act of theological humiliation — the conqueror's god appears to have triumphed over the conquered's god. Yet the narrator frames this as God's own act of giving, subverting the apparent triumph.
Daniel 1:3

וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ לְאַשְׁפְּנַ֖ז רַ֣ב סָרִיסָ֑יו לְהָבִ֞יא מִבְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל וּמִזֶּ֥רַע הַמְּלוּכָ֖ה וּמִן־הַֽפַּרְתְּמִֽים׃

The king ordered Ashpenaz, the chief of his court officials, to bring in some of the Israelites — from the royal family and from the nobility —

KJV And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The term rav sarisav ('chief of his eunuchs/officials') is rendered 'chief of his court officials.' The Hebrew saris can mean either 'eunuch' (castrated male) or simply 'court official.' In this context both meanings may apply — Babylonian court attendants were often eunuchs, but the term also functioned as a title for high-ranking administrators.
  2. The word partemim ('nobles, aristocrats') is a Persian loanword found only here and in Esther 1:3 and 6:9, suggesting a late or cosmopolitan vocabulary. Rendered as 'nobility' to capture the social rank.
Daniel 1:4

יְלָדִ֣ים אֲשֶׁ֣ר אֵֽין־בָּהֶ֣ם כָּל־מ֡וּם וְטוֹבֵ֣י מַרְאֶה֩ וּמַשְׂכִּילִ֨ים בְּכָל־חָכְמָ֜ה וְיֹ֣דְעֵי דַ֗עַת וּמְבִינֵ֤י מַדָּע֙ וַאֲשֶׁ֨ר כֹּ֤חַ בָּהֶם֙ לַעֲמֹ֣ד בְּהֵיכַ֣ל הַמֶּ֔לֶךְ וּֽלֲלַמְּדָ֥ם סֵ֖פֶר וּלְשׁ֥וֹן כַּשְׂדִּֽים׃

young men without any physical defect, good-looking, proficient in all wisdom, knowledgeable and discerning, and with the ability to serve in the king's palace — and to teach them the literature and language of the Chaldeans.

KJV Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Hebrew yeladim literally means 'children' or 'youths,' but the context of court service and advanced education indicates adolescents or young men, not small children.
  2. The phrase sefer u-leshon Kasdim ('literature and language of the Chaldeans') encompasses the entire Babylonian intellectual tradition — cuneiform writing, astronomy, divination, mathematics, and court protocol. This was a deliberate program to assimilate conquered elites into Babylonian culture.
  3. The term mada ('knowledge, science') is rendered 'discerning' rather than the KJV's 'understanding science' — the modern word 'science' carries empirical connotations absent from the Hebrew.
Daniel 1:5

וַיְמַן֩ לָהֶ֨ם הַמֶּ֜לֶךְ דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֗וֹ מִפַּת־בַּ֤ג הַמֶּ֙לֶךְ֙ וּמִיֵּ֣ין מִשְׁתָּ֔יו וּֽלְגַדְּלָ֖ם שָׁנִ֣ים שָׁל֑וֹשׁ וּמִ֨קְצָתָ֔ם יַעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

The king assigned them a daily portion from the king's own food and from the wine he drank, to be trained for three years, after which they would enter the king's service.

KJV And the king appointed them a daily provision of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word pat-bag ('portion of food, delicacy') is an Old Persian loanword (patibaga) meaning the king's choice food. This is not ordinary rations but food from the royal table — it would have been offered to Babylonian gods before being served, making it ritually unclean for observant Judeans.
  2. The phrase 'stand before the king' (ya'amdu lifnei ha-melekh) is an idiom for entering official court service, not merely standing in his physical presence.
Daniel 1:6

וַיְהִ֥י בָהֶ֖ם מִבְּנֵ֣י יְהוּדָ֑ה דָּנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה מִֽישָׁאֵ֖ל וַעֲזַרְיָֽה׃

Among them, from the tribe of Judah, were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.

KJV Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. All four Hebrew names contain references to the God of Israel: Daniel ('God is my judge,' from El), Hananiah ('the LORD is gracious,' from Yah), Mishael ('who is what God is?,' from El), and Azariah ('the LORD has helped,' from Yah). Their very names are theological confessions that will stand in tension with the Babylonian names they are about to receive.
Daniel 1:7

וַיָּ֧שֶׂם לָהֶ֛ם שַׂ֥ר הַסָּרִיסִ֖ים שֵׁמ֑וֹת וַיָּ֨שֶׂם לְדָֽנִיֵּ֜אל בֵּ֣לְטְשַׁאצַּ֗ר וְלַֽחֲנַנְיָה֙ שַׁדְרַ֔ךְ וּלְמִֽישָׁאֵ֣ל מֵישַׁ֔ךְ וְלַעֲזַרְיָ֖ה עֲבֵ֥ד נְגֽוֹ׃

The chief official gave them new names: to Daniel he gave the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.

KJV Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The renaming is an act of cultural and theological displacement. Each Hebrew name that honored Israel's God is replaced with a name invoking Babylonian deities: Belteshazzar likely derives from Bel-shar-usur ('Bel, protect his life'), invoking the chief Babylonian god. Shadrach may relate to Shudur-Aku ('command of Aku,' the moon god). Meshach may be a deliberate distortion of Mishael, possibly meaning 'who is what Aku is?' — replacing El (God) with Aku. Abednego means 'servant of Nego' (a form of Nabu, the god of wisdom).
  2. The verb sam ('set, placed') for the act of naming suggests imposition — these names were assigned, not chosen. In the ancient world, the power to name conferred authority over the named.
Daniel 1:8

וַיָּ֤שֶׂם דָּנִיֵּאל֙ עַל־לִבּ֔וֹ אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִתְגָּאַ֛ל בְּפַתְבַּ֥ג הַמֶּ֖לֶךְ וּבְיֵ֣ין מִשְׁתָּ֑יו וַיְבַקֵּ֕שׁ מִשַּׂ֥ר הַסָּרִיסִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יִתְגָּאָֽל׃

Daniel resolved in his heart not to defile himself with the king's food or with the wine he drank, and he asked the chief official for permission not to defile himself.

KJV But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The idiom sam al libbo ('set upon his heart') means to make a firm decision from deep conviction — rendered 'resolved in his heart' to convey both deliberateness and depth.
  2. The verb yitga'al ('defile himself') comes from the root ga'al meaning 'to stain, pollute, defile.' This is a different root from the go'el ('redeemer') of Ruth, though they share the same consonants. The defilement concerns ritual purity — the royal food was likely consecrated to Babylonian gods and prepared without regard for Levitical dietary laws.
  3. Daniel's approach is diplomatic, not defiant. He 'asked' (vayevaqqesh) rather than refused outright, demonstrating the pattern of faithful wisdom that characterizes him throughout the book.
Daniel 1:9

וַיִּתֵּ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־דָּנִיֵּ֔אל לְחֶ֖סֶד וּֽלְרַחֲמִ֑ים לִפְנֵ֖י שַׂ֥ר הַסָּרִיסִֽים׃

God granted Daniel favor and compassion before the chief official.

KJV Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

חֶסֶד chesed
"favor" faithful love, steadfast love, loyal kindness, covenant loyalty, mercy

Here chesed describes the disposition God creates in the pagan official toward Daniel. The covenantal term appearing in a Babylonian court setting signals that God's covenant loyalty follows his people even into exile.

רַחֲמִים rachamim
"compassion" compassion, mercy, tender love, womb-love

From the root rechem ('womb'). The deepest form of compassion — visceral, protective, maternal. Paired with chesed to convey the full warmth of the official's response to Daniel.

Translator Notes

  1. The phrase le-chesed u-le-rachamim ('to loyal love and compassion') describes what God produced in the official's heart toward Daniel. The verb natan ('gave') with God as subject echoes verse 2 — the same God who 'gave' Judah into Babylon's hand now 'gives' Daniel favor within Babylon's court. The theological irony is deliberate.
Daniel 1:10

וַיֹּ֤אמֶר שַׂ֣ר הַסָּרִיסִים֙ לְדָ֣נִיֵּ֔אל יָרֵ֤א אֲנִי֙ אֶת־אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֣ר מִנָּ֔ה אֶת־מַאֲכַלְכֶ֖ם וְאֶת־מִשְׁתֵּיכֶ֑ם אֲשֶׁ֡ר לָמָּה֩ יִרְאֶ֨ה אֶת־פְּנֵיכֶ֜ם זֹֽעֲפִ֗ים מִן־הַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר כְּגִילְכֶ֔ם וְחִיַּבְתֶּ֥ם אֶת־רֹאשִׁ֖י לַמֶּֽלֶךְ׃

The chief official said to Daniel, "I am afraid of my lord the king, who assigned your food and drink. Why should he see your faces looking worse than the other young men your age? You would put my head in danger with the king."

KJV And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase zo'afim ('looking troubled, haggard') describes a visibly unhealthy appearance — the official fears the king will notice malnourishment and hold him responsible.
  2. The idiom chiavtem et roshi ('you would make my head guilty/liable') is a vivid expression meaning to endanger one's life — rendered 'put my head in danger' to preserve the bodily imagery. In a Babylonian court, failure could literally cost one's head.
Daniel 1:11

וַיֹּ֣אמֶר דָּנִיֵּ֔אל אֶל־הַמֶּלְצַ֕ר אֲשֶׁ֤ר מִנָּה֙ שַׂ֣ר הַסָּרִיסִ֔ים עַל־דָּנִיֵּ֖אל חֲנַנְיָ֣ה מִֽישָׁאֵ֑ל וַעֲזַרְיָֽה׃

Then Daniel spoke to the steward whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.

KJV Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word ha-meltsar is debated — the KJV treats it as a proper name ('Melzar'), but most scholars take it as a title meaning 'guardian, steward, warden.' The definite article ha- ('the') supports reading it as a title rather than a name. We render 'the steward.' Daniel bypasses the chief official's refusal by approaching a subordinate — a shrewd diplomatic move.
Daniel 1:12

נַס־נָ֥א אֶת־עֲבָדֶ֖יךָ יָמִ֣ים עֲשָׂרָ֑ה וְיִתְּנוּ־לָ֜נוּ מִן־הַזֵּרֹעִ֗ים וְנֹאכְלָ֖ה וּמַ֥יִם וְנִשְׁתֶּֽה׃

"Please test your servants for ten days: let us be given vegetables to eat and water to drink.

KJV Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word zero'im ('seeds, vegetables, plants grown from seed') is rendered 'vegetables' rather than the KJV's archaic 'pulse' (a term for legumes). The Hebrew is broader than legumes — it encompasses any plant food grown from seed.
  2. The ten-day test is Daniel's proposal, not God's command — it demonstrates Daniel's strategic thinking. Ten days is long enough to show results but short enough to minimize risk for the steward.
Daniel 1:13

וְיֵרָא֤וּ לְפָנֶ֙יךָ֙ מַרְאֵ֔ינוּ וּמַרְאֵה֙ הַיְלָדִ֔ים הָאֹ֣כְלִ֔ים אֵ֖ת פַּתְבַּ֣ג הַמֶּ֑לֶךְ וְכַאֲשֶׁ֣ר תִּרְאֵ֔ה עֲשֵׂ֖ה עִם־עֲבָדֶֽיךָ׃

Then compare our appearance with the appearance of the young men who eat the king's food, and deal with your servants according to what you see."

KJV Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word mar'eh ('appearance, look') appears twice — Daniel proposes an empirical, visible comparison. The test is designed to be objectively verifiable, removing any need for the steward to take Daniel's word on faith.
Daniel 1:14

וַיִּשְׁמַ֥ע לָהֶ֖ם לַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיְנַסֵּ֖ם יָמִ֥ים עֲשָׂרָֽה׃

He agreed to this and tested them for ten days.

KJV So he consented to them in this matter, and proved them ten days.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb shama ('heard, listened') in this context means 'agreed, consented' — the steward yielded to Daniel's proposal. The brevity of the verse conveys the simplicity of the arrangement once the steward was willing.
Daniel 1:15

וּמִקְצָת֙ יָמִ֣ים עֲשָׂרָ֔ה נִרְאָ֤ה מַרְאֵיהֶם֙ ט֔וֹב וּבְרִיאֵ֖י בָּשָׂ֑ר מִן־כָּל־הַיְלָדִ֕ים הָאֹ֣כְלִ֔ים אֵ֖ת פַּתְבַּ֥ג הַמֶּֽלֶךְ׃

At the end of ten days, their appearance was healthier and they looked better nourished than all the young men who ate the king's food.

KJV And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase beri'ei basar ('fat of flesh, healthy in body') indicates robust physical health, not obesity. We rendered 'better nourished' to convey health rather than the KJV's 'fatter in flesh,' which carries negative connotations in modern English.
  2. The result is presented as observable fact — the narrator makes no explicit mention of divine intervention here, though the reader understands God is behind the outcome.
Daniel 1:16

וַיְהִ֣י הַמֶּלְצַ֗ר נֹשֵׂא֙ אֶת־פַּתְבָּגָ֔ם וְיֵ֖ין מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְנֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם זֵרְעֹנִֽים׃

So the steward removed their portion of royal food and the wine they were to drink, and gave them vegetables instead.

KJV Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The participle nosei ('carrying away, removing') indicates an ongoing practice — this was not a one-time adjustment but a permanent change to their diet throughout the three-year training period.
Daniel 1:17

וְהַיְלָדִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ אַרְבַּעְתָּ֔ם נָתַ֤ן לָהֶם֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים מַדָּ֥ע וְהַשְׂכֵּ֖ל בְּכָל־סֵ֣פֶר וְחָכְמָ֑ה וְדָנִיֵּ֣אל הֵבִ֔ין בְּכָל־חָז֖וֹן וַחֲלֹמֽוֹת׃

As for these four young men, God gave them knowledge and insight in every branch of literature and wisdom. And Daniel had understanding in all kinds of visions and dreams.

KJV As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The narrator explicitly credits God as the source of their intellectual gifts — mada ve-haskel ('knowledge and insight') are divine endowments, not merely natural talent or hard study.
  2. Daniel alone receives the additional gift of understanding chazon va-chalomot ('visions and dreams'). This specific gifting sets up Daniel's role throughout the book as interpreter of divine revelation, paralleling Joseph in Genesis 40-41.
Daniel 1:18

וּלְמִקְצָת֙ הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר־אָמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ לַהֲבִיאָ֑ם וַיְבִיאֵ֛ם שַׂ֥ר הַסָּרִיסִ֖ים לִפְנֵ֥י נְבוּכַדְנֶאצַּֽר׃

When the appointed time set by the king had passed, the chief official brought them before Nebuchadnezzar.

KJV Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase le-miqtsat ha-yamim ('at the end of the days') refers to the conclusion of the three-year training period specified in verse 5, not the ten-day food test. The chief official presents them for the king's personal evaluation.
Daniel 1:19

וַיְדַבֵּ֣ר אִתָּם֮ הַמֶּלֶךְ֒ וְלֹ֤א נִמְצָא֙ מִכֻּלָּ֔ם כְּדָנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה מִֽישָׁאֵ֖ל וַעֲזַרְיָ֑ה וַיַּעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

The king spoke with them, and among all the candidates none were found equal to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they entered the king's service.

KJV And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The narrator uses the four Hebrew names — not their Babylonian names — emphasizing that their true identity before God remains unchanged despite the imperial renaming. This is a subtle but consistent narrative choice throughout Daniel.
  2. The phrase va-ya'amdu lifnei ha-melekh ('they stood before the king') echoes verse 5 — the goal of the training program has been achieved, but on their terms rather than Babylon's.
Daniel 1:20

וְכֹ֗ל דְּבַ֛ר חָכְמַ֥ת בִּינָ֖ה אֲשֶׁר־בִּקֵּ֣שׁ מֵהֶ֣ם הַמֶּ֑לֶךְ וַֽיִּמְצָאֵ֞ם עֶ֣שֶׂר יָד֗וֹת עַ֤ל כָּל־הַֽחַרְטֻמִּים֙ הָֽאַשָּׁפִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּכָל־מַלְכוּתֽוֹ׃

In every matter of wisdom and discernment that the king tested them on, he found them ten times superior to all the magicians and enchanters in his entire kingdom.

KJV And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase eser yadot ('ten hands') is an idiom meaning 'ten times over' — a superlative expressing overwhelming superiority, not a precise mathematical ratio.
  2. The chartummim ('magicians') and ashshafim ('enchanters, conjurers') represent the professional scholarly-religious class of Babylon — experts in divination, omen reading, and incantation. Daniel and his friends surpass even these specialists in their own domain.
Daniel 1:21

וַיְהִ֣י דָנִיֵּ֔אל עַד־שְׁנַ֣ת אַחַ֔ת לְכ֖וֹרֶשׁ הַמֶּֽלֶךְ׃

And Daniel remained there until the first year of King Cyrus.

KJV And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This closing note spans the entire Neo-Babylonian period — from Nebuchadnezzar (605 BC) to the first year of Cyrus's rule over Babylon (539 BC), approximately sixty-six years. Daniel outlasted the empire that captured him. The mention of Cyrus anticipates the restoration prophecies of Isaiah 44-45 and the historical fulfillment in Ezra 1.
  2. The verb vayehi ('he continued, he was') does not mean Daniel died in Cyrus's first year — chapter 10:1 places him in Cyrus's third year. The verse marks the end of the Babylonian era, not the end of Daniel's life.