Moses renews the covenant in Moab with all Israel — leaders, tribes, women, children, foreigners, and future generations not yet present. He warns against hidden idolatry and declares that 'the hidden things belong to the LORD, but the revealed things belong to us.'
What Makes This Chapter Remarkable
The covenant's scope is breathtaking: 'not with you alone' but 'with whoever is standing here with us today and with whoever is not here with us today' (vv. 14-15). Every future generation is bound. The closing verse (v. 28) is one of the most quoted in Jewish theology: 'the hidden things belong to the LORD our God, but the revealed things belong to us and to our children forever.' The distinction between divine mystery and human responsibility defines the boundary of theological inquiry.
Translation Friction
The phrase shoresh poreh rosh vela'anah (v. 18, 'a root sprouting poison and wormwood') uses botanical metaphor for hidden idolatry — the poisonous root grows unseen underground. We rendered rosh as 'poison' rather than the plant name because the danger, not the botany, is the point. The verse numbering follows Hebrew: 29:1 in our text is 29:2 in KJV (Hebrew 28:69 = KJV 29:1).
Connections
Hebrews 12:15 alludes to the 'root of bitterness' from verse 18. The hidden/revealed distinction (v. 29) grounds the rabbinic principle that Torah addresses what humans can act on, not divine secrets. The covenant-with-future-generations concept reappears in the Passover Haggadah's 'in every generation, each person must see themselves as having come out of Egypt.'
Moses summoned all Israel and said to them: You yourselves witnessed everything the LORD did before your eyes in the land of Egypt — to Pharaoh, to all his officials, and to his entire land.
KJV These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Hebrew 29:1 corresponds to KJV 29:2 due to versification offset (Hebrew 28:69 = KJV 29:1). The rendering follows the Hebrew text. The verb vayyiqra ('he called, he summoned') opens this covenant-renewal address with a formal assembly. The phrase le'eineikhem ('before your eyes') stresses firsthand witness — the generation standing at Moab had seen God's acts in Egypt as children or young adults. Moses grounds the covenant renewal in lived experience, not secondhand tradition.
You saw the great trials with your own eyes — those mighty signs and wonders.
KJV And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
Notes & Key Terms
Translator Notes
The term massot ('trials, tests, ordeals') refers to the plagues and events in Egypt that tested both Egypt and Israel. The phrase ra'u einekha ('your eyes saw') repeats the eyewitness emphasis from verse 1. The pairing of otot umofetim ('signs and wonders') is the standard Deuteronomic formula for God's interventions in Egypt (cf. 4:34, 6:22, 7:19). These were not mere historical events but demonstrations of divine power meant to produce recognition.
Yet the LORD has not given you a mind to comprehend, eyes to truly see, or ears to truly hear — until this very day.
KJV The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
לֵבlev
"mind"—heart, mind, inner self, will, understanding, center of thought
In Hebrew anthropology, lev is the seat of thought and understanding, not merely emotion. Rendering as 'mind' here captures the cognitive meaning of ladaat ('to know, to comprehend'). The heart-eyes-ears triad describes the complete apparatus of spiritual perception — intellect, observation, and receptivity — all of which require divine enabling.
Translator Notes
This is one of the most theologically striking statements in Deuteronomy. The triad of lev ladaat ('a heart to know/understand'), einayim lir'ot ('eyes to see'), and oznayim lishmo'a ('ears to hear') describes the full capacity for spiritual perception. God withheld this capacity — not as punishment but as a statement about the process of spiritual maturity. The phrase ad hayyom hazzeh ('until this very day') implies that today, at the covenant renewal, a new possibility of understanding opens. The verse creates a paradox: they saw (v 2) yet did not truly see (v 3).
I led you through the wilderness for forty years. Your clothing did not wear out on you, and your sandals did not wear out on your feet.
KJV Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The first-person speech (va'olekh — 'I led') shifts to God speaking through Moses — a characteristic Deuteronomic blurring of speaker identity. The miraculous preservation of salmoteikhem ('your garments') and na'alkha ('your sandals') over forty years of desert travel is cited as evidence of ongoing divine provision. The verb balu ('wore out, became old') describes natural decay that supernaturally did not occur. These mundane details — clothes and shoes — ground God's faithfulness in daily, tangible experience.
You ate no ordinary bread and drank no wine or fermented drink, so that you would recognize that I am the LORD your God.
KJV And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The absence of lechem ('bread' — ordinary food) and yayin veshekhar ('wine and strong drink') during the wilderness period means Israel subsisted on manna and water — divine provision rather than human agriculture. The purpose clause lema'an ted'u ('so that you would know') reveals the pedagogical intent: the wilderness was designed to teach dependence on God. The verb ted'u ('you would know/recognize') connects back to verse 3 — what they lacked capacity for then, they are now invited to grasp.
When you arrived at this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan marched out to fight us, and we defeated them.
KJV Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The historical review culminates in the Transjordanian victories. The verb vayyetse ('he came out') with liqratenu ('to meet us, against us') describes the kings' aggressive initiative — they initiated the conflict. The verb vanakkkem ('and we struck them down') uses the first-person plural, including Moses and the people together in the military victory. Sihon and Og represent the last major military obstacles before crossing the Jordan, making their defeat direct evidence of God's power to fulfill the land promise.
We seized their land and assigned it as a permanent inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
KJV And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
Notes & Key Terms
Translator Notes
The term nachalah ('inheritance, permanent allotment') is a technical term for divinely assigned land — not a temporary holding but a permanent tribal territory. The three Transjordanian groups (Reuben, Gad, and half of Manasseh) received land east of the Jordan as described in Numbers 32. This territorial distribution serves as concrete proof that God's promises of land are already being fulfilled, providing grounds for covenant confidence.
Guard the terms of this covenant and carry them out, so that you will succeed in everything you undertake.
KJV And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verse transitions from historical review (vv 1-7) to covenant obligation. The verb ushmartem ('guard, keep, observe') paired with va'asitem ('and do/carry out') describes both vigilant attention and active performance — covenant faithfulness is not passive. The result clause lema'an taskilu ('so that you will succeed/prosper/act wisely') uses a verb (s-k-l) that means both 'to prosper' and 'to act with insight' — obedience produces both success and wisdom. The paragraph break (pe) in the Hebrew text marks this as the end of the historical prologue section.
All of you stand today before the LORD your God — your leaders, your tribal heads, your elders, your officials, every man of Israel,
KJV Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The covenant assembly scene opens with nitsavim ('standing, stationed, positioned') — a deliberate, formal posture, not casual gathering. This verb gives the weekly Torah portion its name (Parashat Nitsavim). The list of attendees descends from top leadership (rosheikhem — 'your heads/chiefs') through tribal structure (shivteikhem — 'your tribes'), institutional authority (ziqneikhem — 'your elders,' shotreikhem — 'your officials/officers'), to the broadest category (kol ish Yisrael — 'every man of Israel'). The entire social hierarchy is present.
along with your children, your wives, and the foreigners within your camp — from the one who chops your wood to the one who draws your water.
KJV Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,
Notes & Key Terms
Translator Notes
The covenant assembly expands beyond the men of Israel (v 9) to include tapekhem ('your little ones/children'), nesheikhem ('your wives'), and the ger ('foreigner, resident alien') within the camp. The merism mechotev etsekha ad sho'ev meimekha ('from the chopper of your wood to the drawer of your water') encompasses the entire social spectrum, from the lowest-status laborers to those already named. The wood-choppers and water-drawers represent the most menial roles in the community, yet they too are covenant partners. No one is excluded from the covenant assembly.
The Moab covenant (berit) is here paired with alah ('sworn oath/imprecation'), revealing the two components of Israelite covenant-making: mutual commitment and self-imposed consequences for violation. The verb koret ('cutting') reflects the ancient ritual practice of splitting animals and walking between the halves (Genesis 15:17). This covenant at Moab supplements the Sinai/Horeb covenant, applying its principles to life in the promised land.
Translator Notes
The purpose of the assembly is stated: le'ovrekha ('so that you may pass into/enter into') the berit ('covenant') and alato ('His oath/imprecation'). The verb avar ('pass, cross over') with berit is a technical covenant-making idiom, likely originating from the ritual of passing between split animals (cf. Genesis 15:10, 17; Jeremiah 34:18). The term alah ('oath, sworn curse') is the self-imprecation that accompanies the covenant — the curses one accepts should one break faith. The verb koret ('cutting') in koret immekha is the standard idiom for covenant-making (literally 'cutting a covenant'), again reflecting the animal-splitting ritual.
in order to establish you today as His own people, and so that He will be your God — just as He promised you, and as He swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
KJV That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:
Notes & Key Terms
Translator Notes
The covenant formula is stated: haqim otkha lo le'am ('to establish you for Himself as a people') and vehu yihyeh lekha le'lohim ('and He will be your God'). This reciprocal formula — 'you will be My people / I will be your God' — is the core declaration of Israelite covenant theology (cf. Exodus 6:7, Leviticus 26:12, Jeremiah 31:33). The phrase ka'asher nishba la'avotekha ('as He swore to your ancestors') anchors the Moab covenant in the Abrahamic promises, creating a chain of covenant continuity from Abraham through Sinai to the present moment.
It is not with you alone that I am making this covenant and this sworn oath,
KJV That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The emphatic negation velo ittkhem levaddekhem ('not with you alone') prepares for the remarkable expansion in verse 14. The first-person anokhi koret ('I am cutting/making') identifies God as the covenant-maker — the covenant is not a human agreement but a divine initiative that the people are invited to enter. The pairing of berit and alah ('covenant and oath') again emphasizes both the relationship and its binding consequences.
but with whoever stands here with us today before the LORD our God, and equally with whoever is not here with us today.
KJV Neither with you only do I make this covenant and this oath;
Notes & Key Terms
Translator Notes
The covenant's reach extends beyond the present assembly to ve'et asher einennu poh immanu hayyom ('whoever is not here with us today'). This includes future generations not yet born and any Israelites absent from the assembly. The covenant is not limited to a single moment or a single group — it binds all who belong to Israel across time. Rabbinic tradition understood this as including converts and all future Jewish generations. The theological implication is profound: covenant identity is inherited, not merely chosen.
For you yourselves know how we lived in the land of Egypt, and how we passed through the midst of the nations you traveled among.
KJV But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase ki attem yedatem ('for you yourselves know') appeals again to lived experience. The verb yashavnu ('we dwelt/lived') describes the long Egyptian sojourn, while avarnu ('we passed through') describes the wilderness journey through other nations' territories. The shift between first-person plural ('we passed through') and second-person plural ('you traveled through') reflects the fluid speaker identity in Deuteronomy, where Moses speaks both as participant and as teacher addressing the next generation.
You saw their repulsive things and their worthless idols made of wood, stone, silver, and gold that they had.
KJV (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;
Notes & Key Terms
Translator Notes
Two derogatory terms for foreign worship objects: shiqqutsehem ('their detestable things, their abominations' — from the root sh-q-ts, associated with ritual impurity) and gilulehem ('their dung-idols' — a term of contempt, possibly derived from galal, 'dung,' used exclusively in polemical contexts to mock idols). The material catalogue — ets va'even kesef vezahav ('wood and stone, silver and gold') — ranges from cheap to precious, showing that idolatry is worthless regardless of the material's value. This sets up the warning in verse 17.
Take care that there is no man, woman, family, or tribe among you whose heart is turning away today from the LORD our God to go and serve the gods of those nations — that there is no root among you sprouting poison and wormwood.
KJV And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
A botanical metaphor for hidden apostasy: the shoresh ('root') is underground and invisible, but it poreh ('sprouts, produces') rosh ('poison, poisonous plant' — distinct from rosh meaning 'head') and la'anah ('wormwood' — the bitter shrub Artemisia). One apostate is a root that can poison the entire community. The metaphor is picked up in Hebrews 12:15 ('a root of bitterness springing up').
Translator Notes
The warning cascades through social units: ish ('man'), ishah ('woman'), mishpachah ('family/clan'), shevet ('tribe') — apostasy can begin with a single individual and corrupt an entire tribe. The phrase levavo foneh ('whose heart turns') uses the participle to describe an ongoing inner orientation, not a single act. The metaphor shoresh poreh rosh vela'anah ('a root producing poison and wormwood') is vivid: apostasy is a hidden root system that produces toxic fruit. The term rosh here means 'poisonous plant' (not 'head'), and la'anah ('wormwood') is a bitter, toxic herb. The root is underground and invisible; its effects are devastating. Hebrews 12:15 directly alludes to this image.
When such a person hears the words of this sworn oath and blesses himself in his heart, thinking, 'I will be fine even though I walk in the stubbornness of my own heart' — thereby sweeping away the well-watered land along with the dry,
KJV Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
Notes & Key Terms
Translator Notes
The self-deceived person hears the covenant curses (divrei ha'alah — 'the words of the oath/imprecation') but responds with internal self-blessing (vehitbarekh bilvavo — 'and he blesses himself in his heart'). The phrase shalom yihyeh li ('peace/wholeness will be mine') is the core delusion: immunity from consequences. The term sherirut libbi ('the stubbornness/hardness of my heart') describes willful obstinacy. The final phrase lema'an sefot haravah et hattsme'ah ('to sweep away the watered with the dry') is proverbial and debated — most likely it means the self-deluded person's sin will bring destruction on the innocent ('well-watered') along with the guilty ('parched'), or that total indiscriminate ruin will follow.
the LORD will refuse to forgive him. Instead, the LORD's anger and jealousy will smolder against that person, and every curse written in this book will settle upon him, and the LORD will erase his name from under the heavens.
KJV And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb lo yo'veh ('He will not be willing, He will refuse') makes the refusal emphatic and personal — God actively chooses not to forgive the self-deluded apostate. The image ye'eshan af YHWH veqin'ato ('the anger and jealousy of the LORD will smoke') describes divine wrath as a smoldering fire. The verb ravetsa ('crouch, lie down upon') pictures the curses like a predatory animal lying in wait upon (bo — 'upon him') the offender. The ultimate punishment is name erasure: umachah YHWH et shemo mittachat hashamayim ('the LORD will blot out his name from under the heavens') — total removal from memory and from the community of the living.
The LORD will single him out for disaster from among all the tribes of Israel, in accordance with all the covenant curses written in this book of instruction.
KJV The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb vehivdilo ('He will separate him, single him out') uses the same root (b-d-l) as God's separating light from darkness in creation (Genesis 1:4) and Israel from the nations (Leviticus 20:24). Here the separation is lera'ah ('for harm, for disaster') — a dark inversion of election. The phrase alot habberit ('the curses of the covenant') identifies the curses of chapter 28 as integral to the covenant structure, not separate from it. The term sefer hattorah hazeh ('this book of instruction') refers to the Deuteronomic scroll being read at the assembly.
The future generation — your descendants who rise up after you, along with the foreigner who arrives from a distant land — will see the afflictions of that land and the diseases the LORD has inflicted on it,
KJV And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
Notes & Key Terms
Translator Notes
The perspective shifts to future witnesses: haddor ha'acharon ('the last/future generation') and hannokhri ('the foreigner') from me'erets rechoqah ('a distant land'). Two types of observers will assess the devastation — Israel's own descendants and outside observers. The land itself is personified as sick: makkot ha'arets ('the blows/afflictions of the land') and tachalueiha ('its diseases'). The verb chillah ('He made sick') treats the land as a living patient struck with illness by God — the covenant curses damage the land itself, not merely its inhabitants.
and they will see the entire land reduced to sulfur, salt, and scorched earth — nothing sown, nothing sprouting, not a single plant growing in it — like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in His anger and fury.
KJV So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;
Notes & Key Terms
Translator Notes
Three elements of total desolation: gofrit ('sulfur/brimstone'), melach ('salt'), and serefah ('burning'). The triad of negations — lo tizzara ('it will not be sown'), lo tatsmich ('it will not sprout'), lo ya'aleh ('nothing will grow') — describes complete agricultural death. The comparison to Sodom's overthrow (kemahpekat Sedom) invokes the paradigmatic judgment of Genesis 19. Four destroyed cities are named: Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim (cf. Genesis 14:2, 8; Hosea 11:8). The Ketiv (written form) reads וצביים (utsviyyim) while the Qere (read form) is וּצְבוֹיִם (uTsevoyim) — the alternate spelling reflects regional pronunciation variation of this city name, with the Qere preserving the more traditional vocalization.
All the nations will ask, 'Why did the LORD do this to this land? What caused this tremendous burning anger?'
KJV And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:
Notes & Key Terms
Translator Notes
The question shifts from the eyewitness report (vv 21-22) to international reaction: kol haggoyim ('all the nations') respond to the devastation. Their two questions — al meh ('why?') and meh chori ha'af haggadol hazzeh ('what is this great burning anger?') — presuppose knowledge of YHWH as the cause. The phrase chori ha'af ('burning of anger' — literally 'the heat of the nostril') is an anthropomorphic metaphor for intense divine wrath. The nations recognize that this level of destruction is not natural but divine judgment.
And the answer will come: 'Because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their ancestors, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt.'
KJV Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
Notes & Key Terms
Translator Notes
The answer (ve'amru — 'and they will say') is given by the nations themselves — the reason for devastation is internationally recognizable. The verb azvu ('they abandoned, they forsook') describes deliberate departure from berit YHWH ('the covenant of the LORD'). The covenant is identified as belonging to Elohei avotam ('the God of their ancestors') and tied to the exodus (behotsi'o otam me'erets Mitsrayim — 'when He brought them out of the land of Egypt'). Even the nations can identify the logic: the God who rescued this people from slavery imposed conditions on that rescue, and those conditions were violated.
They went and served other gods, bowing down to them — gods they had never known and that He had never assigned to them.
KJV Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:
Notes & Key Terms
Translator Notes
The nations' explanation continues: Israel vayelkhu ('went') — actively chose to leave God — and served (va'ya'avdu) and worshipped (vayyishtachavu — literally 'prostrated themselves before') foreign gods. Two disqualifications of these gods are stated: asher lo yeda'um ('whom they had never known' — no prior relationship or revelation) and velo chalaq lahem ('and He had not allotted/assigned to them'). The verb chalaq ('allot, portion out') may reference the idea that YHWH assigned nations to various heavenly beings (cf. Deuteronomy 4:19, 32:8) but kept Israel for Himself — these gods were never Israel's portion.
So the LORD's anger blazed against that land, bringing upon it every curse written in this book.
KJV For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb vayyichar af ('His anger burned, blazed') describes the ignition of divine wrath — the same expression used for God's anger at the golden calf (Exodus 32:10). The result is the activation of kol haqqelalah ('every curse') that is hakketuvah bassefer hazzeh ('written in this book'). The verse creates a tight logical chain: covenant abandoned (v 24) → idolatry committed (v 25) → anger ignited → curses deployed (v 26). The prophecy is written as past-tense narrative, as if the future destruction has already occurred — a common prophetic device that underscores certainty.
The LORD uprooted them from their land in anger, in fury, and in tremendous wrath, and hurled them into another land — where they remain to this day.
KJV And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb vayyitteshem ('He uprooted them, He tore them out') uses the root n-t-sh, which describes uprooting a plant — the people are torn from their soil (admatam — 'their ground') like vegetation ripped from the earth. Three terms for divine anger pile up in escalating intensity: af ('anger'), chemah ('fury, heat'), and qetsef gadol ('great wrath'). The verb vayyashlikhem ('He hurled them, He flung them') describes violent ejection — not a gentle relocation but a forceful casting away. The phrase kayyom hazzeh ('as on this day, to this day') either reflects a later editorial perspective or functions as prophetic certainty — the exile is as sure as if it had already happened.
The hidden things belong to the LORD our God, but the revealed things belong to us and to our children forever — so that we may carry out all the words of this instruction.
KJV And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
Notes & Key Terms
2 terms
Key Terms
הַנִּסְתָּרֹתhannistarot
"the hidden things"—concealed things, secrets, mysteries, what is unknown
From the root s-t-r ('to hide, to conceal'). The nistarot are what God has not revealed — His ultimate purposes, the timing of His judgments, the inner workings of His providence. The term establishes an epistemological boundary: some knowledge belongs exclusively to God and is not available to human inquiry, no matter how faithful.
הַנִּגְלֹתhanniglot
"the revealed things"—disclosed things, uncovered things, what has been made known
From the root g-l-h ('to uncover, to reveal, to disclose'). The niglot are the commandments, statutes, and teachings of Torah — what God has made known. These belong to lanu ulevanenu ('to us and to our children') with the purpose clause la'asot ('to carry out, to do'). Revelation is given not for speculation but for obedience. The pairing of nistarot and niglot frames the entire covenant theology: mystery and mandate, divine sovereignty and human responsibility.
Translator Notes
One of the most celebrated verses in the Hebrew Bible. The contrast between hannistarot ('the hidden things') and hanniglot ('the revealed things') draws a boundary between divine mystery and human responsibility. What God has not disclosed remains His domain; what He has revealed through Torah belongs to Israel for action and obedience. The Masoretic text uniquely marks the words lanu ulevanenu ad ('to us and to our children forever') with extraordinary dots (puncta extraordinaria) above each letter — one of only a few places in the Hebrew Bible where this occurs. Rabbinic interpretations of these dots vary: some suggest the dotted words were uncertain in the scribal tradition, others that they carry a hidden meaning, and still others that they emphasize collective responsibility. The setumah marker (samekh) closes this section of the covenant-renewal address.