Ezekiel / Chapter 10

Ezekiel 10

22 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Ezekiel 10 narrates the theological catastrophe at the heart of the book: the glory of the LORD departs from the Temple. The chapter reopens the throne-chariot vision of chapter 1, now set within the Temple precincts. The man in linen from chapter 9 is commanded to take burning coals from between the cherubim and scatter them over Jerusalem — fire from the divine presence itself will consume the city. The cherubim described here are identified explicitly with the living creatures (chayot) of chapter 1, and the elaborate description of their four faces, four wings, wheels full of eyes, and coordinated movement under the direction of the spirit (ruach) connects this Temple vision to the inaugural Babylon vision. The kavod (glory) of the LORD, which had moved from the cherubim to the threshold in 9:3, now rises from the threshold, pauses above the cherubim, and moves to the east gate of the Temple. The glory is leaving. This departure — staged, deliberate, and devastating — is the event that makes Jerusalem's destruction theologically inevitable.

What Makes This Chapter Remarkable

This chapter is the structural hinge of the entire book. Everything before it builds toward this departure; everything after it responds to it. The glory that filled Solomon's Temple at its dedication (1 Kings 8:10-11) now exits through the east gate. God does not leave in haste — the staged departure (threshold to cherubim to east gate, completed at the Mount of Olives in 11:23) reads almost as reluctance, as though God is pausing at each station to see whether repentance will come. It does not. The identification of the cherubim with the living creatures of chapter 1 is Ezekiel's own theological reflection — the prophet recognizes that the beings he saw by the Chebar canal are the same beings that attend the divine throne in the Temple. The throne-chariot is portable; God's glory is not bound to one location. This realization is critical for the exiles: if the glory can leave the Temple, it can also be present in Babylon. We gave kavod its full expanded_rendering treatment because this chapter is the most significant kavod text in the entire Hebrew Bible — the moment the divine weight lifts from the building it was meant to fill forever.

Translation Friction

The chapter contains significant textual difficulties. Verse 14 lists the four faces of the cherubim as cherub, human, lion, and eagle — replacing the 'ox' face of 1:10 with 'cherub.' This discrepancy is ancient and may reflect a scribal tradition that identified the cherub's own face with the ox, or it may be a textual corruption. We render the received Masoretic text and document the discrepancy. The relationship between the singular 'cherub' who hands coals to the man in linen (v. 7) and the plural 'cherubim' requires careful handling — we followed the Hebrew's own shifts. The repetitive description of the wheels and their movements closely parallels chapter 1 but with enough variation to indicate this is a distinct vision, not a mere copy. We preserved both the parallels and the differences.

Connections

The glory's departure reverses Solomon's dedication (1 Kings 8:10-11, 2 Chronicles 5:13-14). The staged withdrawal through the east gate sets up the glory's return through the east gate in 43:1-5 — the structural climax of the book. The burning coals scattered over the city connect to the fire imagery of chapters 5 and 15 (Jerusalem as fuel for fire). The throne-chariot description connects directly to chapter 1 and forward to chapter 43. The concept of God abandoning his Temple appears also in Jeremiah 7:12-14 (Shiloh precedent) and anticipates Jesus's departure from the Temple in Matthew 23:38-24:1 ('Your house is left to you desolate'). The man in linen who takes coals connects to Isaiah 6:6-7, where a seraph takes a coal from the altar — but in Isaiah the coal purifies, while in Ezekiel it destroys.

Ezekiel 10:1

וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֤ה אֶל־הָרָקִ֙יעַ֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹ֣אשׁ הַכְּרֻבִ֔ים כְּאֶ֣בֶן סַפִּ֔יר כְּמַרְאֵ֖ה דְּמ֣וּת כִּסֵּ֑א נִרְאָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃

I looked, and there above the expanse over the heads of the cherubim appeared something like sapphire stone — what looked like the form of a throne visible above them.

KJV Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The stacked similes return — ke'even sappir kemar'eh demut kisse' ('like sapphire stone, like the appearance of the likeness of a throne'). Three layers of approximation separate the prophet from direct description: it is 'like' a stone, 'like the appearance of' something, 'the likeness of' a throne. This syntactic hedging is Ezekiel's signature technique for describing the indescribable.
  2. The raqia' ('expanse, firmament') above the cherubim corresponds to the raqia' of 1:22-26. The entire throne-chariot complex of chapter 1 is now present in the Temple precincts — the portable divine throne has come to its earthly dwelling.
  3. Sappir ('sapphire,' possibly lapis lazuli) appears also in Exodus 24:10, where the elders of Israel see 'something like a pavement of sapphire stone' beneath God's feet on Sinai. The throne's material connects this vision to the Sinai theophany.
Ezekiel 10:2

וַיֹּ֗אמֶר אֶל־הָאִישׁ֮ לְבֻ֣שׁ הַבַּדִּים֒ וַיֹּ֡אמֶר בֹּ֣א אֶל־בֵּינ֣וֹת לַגַּלְגַּל֩ אֶל־תַּ֨חַת לַכְּר֜וּב וּמַלֵּ֨א חָפְנֶ֤יךָ גַֽחֲלֵי־אֵשׁ֙ מִבֵּינ֣וֹת לַכְּרֻבִ֔ים וּזְרֹ֖ק עַל־הָעִ֑יר וַיָּבֹ֖א לְעֵינָֽי׃

He spoke to the man clothed in linen and said, "Go in between the wheelwork, beneath the cherubim, and fill both your hands with burning coals from between the cherubim, and scatter them over the city." And he went in as I watched.

KJV And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word galgal ('wheelwork') differs from the ofannim ('wheels') of chapter 1. Galgal suggests a whirling, rotating mechanism — the entire wheel apparatus as a unified system rather than individual wheels. Both terms appear in this chapter, reflecting the complexity of the vision.
  2. The coals of fire (gachalei esh) taken from between the cherubim are fire from the divine presence itself. This is not ordinary fire but the fire of God's own throne — the same fire that appeared in the midst of the living creatures in 1:13. The city will be burned by divine fire, not merely human torches.
  3. The man in linen who marked the righteous in chapter 9 now becomes the agent of the city's fiery destruction. The same figure who preserved the faithful now destroys the unfaithful — intercession and judgment proceed from the same divine commission.
Ezekiel 10:3

וְהַ֨כְּרֻבִ֔ים עֹמְדִ֕ים מִימִ֖ין לַבָּ֑יִת בְּבֹא֣וֹ הָאִ֔ישׁ וְהֶעָנָ֣ן מָלֵ֔א אֶת־הֶחָצֵ֖ר הַפְּנִימִֽית׃

The cherubim were standing to the south side of the Temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.

KJV Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Hebrew yamin ('right') in Temple orientation means 'south,' since the Temple faced east. The rendering clarifies the directional meaning for modern readers.
  2. The cloud (anan) filling the inner court echoes the cloud that filled the tabernacle at its consecration (Exodus 40:34-35) and Solomon's Temple at its dedication (1 Kings 8:10-11). The cloud is the visible manifestation of the divine presence — but here it appears in the context of departure, not arrival. The glory is mobilizing, not settling.
Ezekiel 10:4

וַיָּ֤רָם כְּבוֹד־יְהוָה֙ מֵעַ֣ל הַכְּר֔וּב עַ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַיִּמָּלֵ֤א הַבַּ֙יִת֙ אֶת־הֶעָנָ֔ן וְהֶחָצֵ֣ר מָלְאָ֔ה אֶת־נֹ֖גַהּ כְּב֥וֹד יְהוָֽה׃

The glory of the LORD rose from above the cherub to the threshold of the Temple. The Temple was filled with the cloud, and the court was filled with the radiance of the glory of the LORD.

KJV Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the glory of the LORD.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

כְּבוֹד יְהוָה kevod YHWH
"the glory of the LORD" glory, weight, heaviness, divine presence, radiant manifestation of God

This is the most theologically charged use of kavod in the Hebrew Bible. The glory that filled Solomon's Temple now rises from its resting place and begins to leave. Kavod is not abstract praise but a near-physical presence — it occupies space, radiates light, fills rooms with cloud, and moves between locations. Its departure means God's tangible presence is withdrawing from the Temple, making the building an empty shell and its destruction a foregone conclusion.

Translator Notes

  1. This verse restates and expands 9:3. The glory's movement from cherub to threshold is described again because its theological significance demands emphasis — this is the hinge-moment of the entire book.
  2. The word nogah ('radiance, brightness') describes the visible light emanating from the kavod. The court is filled with divine light even as the divine presence is departing. The brightness is a departure gift — or a farewell.
  3. The filling of the Temple with cloud simultaneously recalls the original filling (1 Kings 8:10-11) and marks its reversal. When Solomon dedicated the Temple, the cloud signaled God's arrival. Here the cloud signals God's mobilization for departure.
Ezekiel 10:5

וְק֣וֹל ׀ כַּנְפֵ֣י הַכְּרוּבִ֗ים נִשְׁמַע֙ עַד־הֶחָצֵ֣ר הַחִיצֹנָ֔ה כְּק֥וֹל אֵֽל־שַׁדַּ֖י בְּדַבְּרֽוֹ׃

The sound of the cherubim's wings could be heard as far as the outer court — like the voice of God Almighty when he speaks.

KJV And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The comparison of the wing-sound to the voice of El Shaddai ('God Almighty') connects to 1:24, where the same comparison is made. The divine name El Shaddai carries patriarchal associations (Genesis 17:1, Exodus 6:3) and emphasizes overwhelming power.
  2. The sound reaching the outer court indicates the enormous volume — the entire Temple complex reverberates with the noise of divine movement. The departing glory does not leave quietly.
Ezekiel 10:6

וַיְהִ֗י בְּצַוֹּת֤וֹ אֶת־הָאִישׁ֙ לְבֻ֣שׁ הַבַּדִּ֔ים לֵאמֹ֕ר קַ֥ח אֵ֛שׁ מִבֵּינ֥וֹת לַגַּלְגַּ֖ל מִבֵּינ֣וֹת לַכְּרוּבִ֑ים וַיָּבֹ֕א וַיַּעֲמֹ֖ד אֵ֥צֶל הָאוֹפָֽן׃

When he commanded the man clothed in linen, saying, "Take fire from between the wheelwork, from between the cherubim," the man went in and stood beside a wheel.

KJV And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The text shifts between galgal ('wheelwork' — the entire rotating mechanism) and ofan ('wheel' — a single wheel). The man in linen approaches the apparatus and stands beside one individual wheel. The two terms are complementary: galgal describes the system, ofan describes its component.
  2. The repetition of the command from verse 2 slows the narrative, creating suspense — the reader watches the man in linen approach the fire between the cherubim step by step.
Ezekiel 10:7

וַיִּשְׁלַ֨ח הַכְּר֜וּב אֶת־יָד֗וֹ מִבֵּינוֹת֙ לַכְּרוּבִ֔ים אֶל־הָאֵ֕שׁ אֲשֶׁ֖ר בֵּינ֣וֹת הַכְּרוּבִ֑ים וַיִּשָּׂא֙ וַיִּתֵּ֗ן אֶל־חָפְנֵי֙ לְבֻ֣שׁ הַבַּדִּ֔ים וַיִּקַּ֖ח וַיֵּצֵֽא׃

One of the cherubim stretched out his hand from among the cherubim to the fire that was between the cherubim, lifted some out, and placed it into the cupped hands of the man clothed in linen. He took it and went out.

KJV And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The cherub actively participates in the judgment — stretching out its hand to give the fire to the man in linen. The divine attendants are not passive observers but co-agents in the destruction of Jerusalem. The fire originates from between the cherubim — from the space occupied by God's throne-presence.
  2. The word chofnei ('cupped hands, handfuls') indicates the man in linen receives the coals in his bare hands. The fire from between the cherubim does not burn the one commissioned to carry it — only the city over which it will be scattered.
Ezekiel 10:8

וַיֵּרָ֖א לַכְּרֻבִ֑ים תַּבְנִ֥ית יַד־אָדָ֖ם תַּ֥חַת כַּנְפֵיהֶֽם׃

There was visible beneath the wings of the cherubim what looked like a human hand.

KJV And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The detail of human hands beneath the wings connects to 1:8, where the living creatures had human hands under their wings. The human hand is the element of the cherubim's form that allows them to interact with the physical world — to grasp, to give, to transfer the coals. The cherubim combine animal, human, and divine features; the human hand is the instrument of agency.
Ezekiel 10:9

וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֨ה אַרְבָּעָ֤ה אוֹפַנִּים֙ אֵ֣צֶל הַכְּרוּבִ֔ים אוֹפַ֥ן אֶחָ֛ד אֵ֥צֶל הַכְּר֖וּב אֶחָ֑ד וְאוֹפַ֥ן אֶחָ֖ד אֵ֣צֶל הַכְּר֣וּב אֶחָ֑ד וּמַרְאֵ֣ה הָאוֹפַנִּ֔ים כְּעֵ֖ין אֶ֥בֶן תַּרְשִֽׁישׁ׃

I looked, and there were four wheels beside the cherubim — one wheel beside each cherub — and the wheels had the gleam of chrysolite stone.

KJV And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The one-to-one correspondence between cherubim and wheels (ofannim) matches the description in 1:15-16. Each cherub has its own wheel, establishing the integrated unity of the throne-chariot complex.
  2. The stone tarshish is traditionally identified as chrysolite or beryl — a yellow-green gemstone. The same comparison appears in 1:16. The mineralogical language connects the throne-chariot to the precious stones associated with Eden (28:13) and the high priest's breastplate (Exodus 28:20).
Ezekiel 10:10

וּמַרְאֵיהֶ֗ם דְּמ֣וּת אֶחָד֮ לְאַרְבַּעְתָּם֒ כַּאֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה הָאוֹפַ֣ן בְּת֣וֹךְ הָאוֹפָ֑ן׃

All four looked alike — each appeared to be a wheel within a wheel.

KJV And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase ofan betokh ha'ofan ('a wheel within a wheel') is the iconic image of Ezekiel's vision. The exact mechanism is debated — possibly two wheels set at right angles to each other (allowing movement in any direction without turning), or concentric wheels, or intersecting rings. The Hebrew resists definitive reconstruction, and the rendering preserves the ambiguity. The point is multidirectional mobility — the throne goes wherever the Spirit directs without needing to turn.
Ezekiel 10:11

בְּלֶכְתָּ֗ם אֶל־אַרְבַּ֤עַת רִבְעֵיהֶם֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּ֑ם כִּ֣י הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִפְנֶ֤ה הָרֹאשׁ֙ אַחֲרָ֣יו יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽם׃

When they moved, they could go in any of the four directions without turning as they moved. Whichever direction the lead one faced, the others followed — they did not turn as they moved.

KJV When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The emphasis on not turning (lo yissabbu) is repeated twice for emphasis and matches 1:17. The chariot-throne moves in perfect, instant responsiveness — there is no hesitation, no maneuvering, no course correction. The divine vehicle goes precisely where it wills, immediately. This mobility is theologically significant: God's presence is not confined to one direction or one location.
  2. The phrase 'whichever direction the lead one faced' (hammaqom asher yifneh harosh) identifies a leading cherub whose orientation determines the movement of the entire complex. The unity is absolute — all four move as one.
Ezekiel 10:12

וְכָל־בְּשָׂרָ֣ם וְגַבֵּיהֶ֗ם וִידֵיהֶ֛ם וְכַנְפֵיהֶ֖ם וְהָאוֹפַנִּ֑ים מְלֵאִ֣ים עֵינַ֔יִם סָבִ֕יב לְאַרְבַּעְתָּ֖ם אוֹפַנֵּיהֶֽם׃

Their entire bodies — their backs, their hands, their wings — and the wheels were covered with eyes all around, all four of them and their wheels.

KJV And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The eyes covering every surface intensify the description from 1:18, where only the wheel rims were full of eyes. Here the eyes extend to the bodies, backs, hands, and wings of the cherubim themselves. The image communicates total awareness — the divine attendants and their vehicle see everything, in every direction, at all times. Nothing is hidden from the throne-presence.
  2. The multiplication of eyes stands in direct contrast to the claim of the idolatrous elders in 8:12: 'The LORD does not see us.' The throne-chariot is covered in eyes. God sees everything.
Ezekiel 10:13

לָאוֹפַנִּ֑ים לָהֶ֛ם קוֹרָ֥א הַגַּלְגַּ֖ל בְּאָזְנָֽי׃

As for the wheels — they were called 'the wheelwork' in my hearing.

KJV As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse provides the naming of the ofannim as galgal ('wheelwork, whirling thing'). The word galgal may carry associations of whirling or rolling motion — it shares a root with the verb galal ('to roll') and the noun gilgal, which names several significant biblical sites. The naming in Ezekiel's hearing suggests a revelatory moment — the prophet learns the proper name for what he sees.
  2. The verse is syntactically unusual and may indicate a parenthetical remark by the prophet or a divine voice naming the apparatus. Its brevity and strangeness match the overall difficulty of describing the throne-chariot.
Ezekiel 10:14

וְאַרְבָּעָ֥ה פָנִ֖ים לְאֶחָ֑ד פְּנֵ֨י הָאֶחָ֜ד פְּנֵ֣י הַכְּר֗וּב וּפְנֵ֤י הַשֵּׁנִי֙ פְּנֵ֣י אָדָ֔ם וְהַשְּׁלִישִׁי֙ פְּנֵ֣י אַרְיֵ֔ה וְהָרְבִיעִ֖י פְּנֵי־נָֽשֶׁר׃

Each had four faces: the first face was the face of a cherub, the second was a human face, the third a lion's face, and the fourth an eagle's face.

KJV And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse presents a significant textual problem. In 1:10, the four faces are human, lion, ox, and eagle. Here the ox has been replaced by 'cherub.' Several explanations have been proposed: (1) the 'face of the cherub' is the ox face, identifying the cherub's own face with the ox; (2) a scribal error has occurred; (3) Ezekiel sees something different in this vision than in chapter 1. The Masoretic text reads 'cherub,' and we render it as received while noting the discrepancy.
  2. The order also differs from chapter 1. In 1:10 the sequence is human-lion-ox-eagle; here it is cherub-human-lion-eagle. The human face, which was first in chapter 1, is now second. These variations may reflect different vantage points in the two visions.
Ezekiel 10:15

וַיֵּרָמ֖וּ הַכְּרוּבִ֑ים הִ֣יא הַחַיָּ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי בִּנְהַר־כְּבָֽר׃

The cherubim rose up. These were the living creatures I had seen by the Chebar canal.

KJV And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

חַיָּה chayah
"living creatures" living being, creature, animal; here: supernatural beings attending the divine throne

The identification of the chayot with the cherubim bridges chapter 1 and chapter 10, establishing that the beings at the Chebar canal are the same throne-attendants known from Temple and tabernacle tradition. The chayot are cherubim; the cherubim are chayot.

Translator Notes

  1. This is the pivotal identification: the cherubim in the Temple are the chayot ('living creatures') from the inaugural vision by the Chebar canal (chapter 1). Ezekiel makes the connection explicit — what he saw in Babylon and what he now sees in Jerusalem are the same beings attending the same throne.
  2. The theological implication is enormous: the throne-chariot is portable. God's glory is not bound to the Temple. The same divine presence that fills the Temple can appear by a canal in Babylon. For the exiles, this means God has not been left behind in Jerusalem — he is present wherever his throne goes.
  3. The singular chayah ('living creature') used collectively for the plural cherubim matches the usage in 1:22 and reflects the unity of the four beings as a single living system.
Ezekiel 10:16

וּבְלֶ֥כֶת הַכְּרוּבִ֖ים יֵלְכ֣וּ הָאוֹפַנִּ֑ים אֶצְלָ֗ם וּבִשְׂאֵ֨ת הַכְּרוּבִ֤ים אֶת־כַּנְפֵיהֶם֙ לָר֣וּם מֵעַ֣ל הָאָ֔רֶץ לֹא־יִסַּ֧בּוּ הָאוֹפַנִּ֛ים גַּם־הֵ֖ם מֵאֶצְלָֽם׃

When the cherubim moved, the wheels moved alongside them. When the cherubim raised their wings to rise from the ground, the wheels did not veer away from beside them.

KJV And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The coordinated movement of cherubim and wheels is described with the same emphasis as in 1:19-21. The integration is total — the wheels are not a separate conveyance but an extension of the cherubim's own movement. The phrase lo yissabbu ('did not turn aside, did not veer') emphasizes the precision of the coordination.
Ezekiel 10:17

בְּעָמְדָ֣ם יַעֲמֹ֔דוּ וּבְר֥וֹמָ֖ם יֵר֣וֹמּוּ אוֹתָ֑ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּהֶֽם׃

When the cherubim stood still, the wheels stood still. When the cherubim rose, the wheels rose with them, for the spirit of the living creatures was in them.

KJV When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

רוּחַ ruach
"spirit" spirit, wind, breath, animating force, divine Spirit

Here ruach is the animating life-force shared between the cherubim and the wheels, explaining their perfect coordination. It is neither 'wind' nor 'breath' in this context but the vital spirit that makes the entire throne-chariot a living, unified organism.

Translator Notes

  1. The phrase ruach hachayah bahem ('the spirit of the living creature was in them') explains the perfect coordination — the wheels share the animating spirit (ruach) of the cherubim. They are not mechanical attachments but living extensions of the cherubim's own being.
  2. The ruach here functions as the principle of life and movement — the animating force that makes the wheels responsive to the cherubim. This is the same ruach described in 1:20-21, confirming the identification of the two visions.
Ezekiel 10:18

וַיֵּצֵא֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַֽיַּעֲמֹ֖ד עַל־הַכְּרוּבִֽים׃

Then the glory of the LORD went out from the threshold of the Temple and took its place above the cherubim.

KJV Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

כְּבוֹד יְהוָה kevod YHWH
"the glory of the LORD" glory, weight, divine presence, radiant manifestation

The second major movement in the staged departure. The kavod has moved from the cherubim of the ark to the threshold (9:3) and now from the threshold to the mobile cherubim of the throne-chariot (10:18). One more movement remains — to the east gate (10:19) and then out of the city entirely (11:23).

Translator Notes

  1. The verb yatsa ('went out') marks the definitive departure from the threshold. The glory is no longer pausing at the doorway but has moved to the cherubim — the vehicle of departure. Each stage of the departure uses a different verb: na'alah ('rose,' 9:3), yarom ('was lifted,' 10:4), yatsa ('went out,' 10:18).
  2. The phrase vayya'amod al hakkeruvim ('and stood/took its place above the cherubim') indicates the glory mounting the throne-chariot in preparation for departure. The glory is now mobile — it is on the vehicle that can go anywhere.
Ezekiel 10:19

וַיִּשְׂא֣וּ הַ֠כְּרוּבִים אֶת־כַּנְפֵיהֶ֞ם וַיֵּרוֹמ֤וּ מִן־הָאָ֙רֶץ֙ לְעֵינַ֔י בְּצֵאתָ֖ם וְהָאוֹפַנִּ֣ים לְעֻמָּתָ֑ם וַֽיַּעֲמֹ֗ד פֶּ֣תַח שַׁ֤עַר בֵּית־יְהוָה֙ הַקַּדְמוֹנִ֔י וּכְב֧וֹד אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃

The cherubim raised their wings and rose from the ground before my eyes. As they went out, the wheels went alongside them. They stopped at the entrance of the east gate of the house of the LORD, and the glory of the God of Israel was above them.

KJV And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of Israel was over them above.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase le'einai ('before my eyes, in my sight') emphasizes that Ezekiel is a witness — he sees the glory leave. This is not hearsay but prophetic eyewitness testimony of the most catastrophic theological event in Israel's history.
  2. The east gate (sha'ar beit YHWH haqqadmoni) faces east — toward the rising sun that the idolaters of 8:16 were worshipping. The glory departs through the gate toward which the apostates had turned their faces while turning their backs to the Temple.
  3. The cherubim, wheels, and glory move as a single unit — the throne-chariot complex departs together. The glory 'above them' (aleihem milma'lah) occupies its proper position on the throne above the cherubim, as described in both chapters 1 and 10.
Ezekiel 10:20

הִ֣יא הַחַיָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר רָאִ֜יתִי תַּ֧חַת אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בִּנְהַר־כְּבָ֖ר וָאֵדַ֕ע כִּ֥י כְרוּבִ֖ים הֵֽמָּה׃

These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Chebar canal — and I recognized that they were cherubim.

KJV This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The recognition formula va'eda' ki keruvim hemmah ('and I knew/recognized that they were cherubim') is Ezekiel's own theological moment of clarity. When he first saw the chayot by the Chebar canal (chapter 1), he did not identify them as cherubim — he had never seen them before. Now, seeing them in the Temple context where cherubim are a known element of the sacred architecture, he makes the connection.
  2. The phrase 'beneath the God of Israel' (tachat Elohei Yisra'el) describes the cherubim's position — they are the throne-bearers, supporting the divine presence from below. The God of Israel rides upon the cherubim (cf. Psalm 18:10, 2 Samuel 22:11).
Ezekiel 10:21

אַרְבָּעָ֨ה אַרְבָּעָ֤ה פָנִים֙ לְאֶחָ֔ד וְאַרְבַּ֥ע כְּנָפַ֖יִם לְאֶחָ֑ד וּדְמ֛וּת יְדֵ֥י אָדָ֖ם תַּ֥חַת כַּנְפֵיהֶֽם׃

Each had four faces, each had four wings, and beneath their wings was what looked like human hands.

KJV Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The summary description restates the key features: four faces, four wings, human hands beneath the wings. This three-part description forms the identification checklist — these are the same beings from chapter 1, confirmed by their distinctive features.
  2. The phrase demut yedei adam ('the likeness of human hands') uses the comparative demut ('likeness, form'), maintaining the hedged descriptive language characteristic of the vision. Even the hands are not simply human hands but 'the likeness of' human hands.
Ezekiel 10:22

וּדְמ֣וּת פְּנֵיהֶ֔ם הֵ֣מָּה הַפָּנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר רָאִ֙יתִי֙ עַל־נְהַר־כְּבָ֔ר מַרְאֵיהֶ֖ם וְאוֹתָ֑ם אִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵֽכוּ׃

As for the form of their faces — they were the same faces I had seen by the Chebar canal. They looked the same, each one of them. Each moved straight ahead.

KJV And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The chapter ends with a final confirmation of identity and a reiteration of movement. The faces are the same; the movement pattern is the same. The vision by the Chebar and the vision in the Temple are of the same divine reality.
  2. The phrase ish el ever panav yelekhu ('each moved straight ahead, each toward the direction of his face') repeats the formula from 1:9 and 1:12. The cherubim do not look behind them — they move forward with purpose. The glory's departure from the Temple, like the chariot's movement, is direct and irreversible.
  3. The chapter closes without resolution. The glory is at the east gate but has not yet left the city. That final departure — to the Mount of Olives — is reserved for 11:22-23, maintaining the agonizing suspense of the staged withdrawal.