Genesis / Chapter 42

Genesis 42

38 verses • Westminster Leningrad Codex (WLC)

Genesis 42:1

וַיַּ֣רְא יַעֲקֹ֔ב כִּ֥י יֶשׁ־שֶׁ֖בֶר בְּמִצְרָ֑יִם וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ לְבָנָ֔יו לָ֖מָּה תִּתְרָאֽוּ׃

When Jacob learned that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, "Why do you look at one another?"

KJV Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

שֶׁבֶר shever
"grain" grain (for purchase), food supply; also 'breaking, fracture' (homonym)

The word shever for grain is related to shavar ('to buy grain'). Its homonymous meaning 'breaking' creates an ironic undertone: the grain that sustains will also 'break' open the brothers' buried guilt.

Translator Notes

  1. 'When Jacob learned' (vayyar Ya'aqov) — literally 'Jacob saw.' The verb ra'ah ('to see') here means to perceive or learn, probably through reports from traveling merchants. Jacob's awareness of Egyptian grain supplies contrasts with his sons' apparent paralysis.
  2. 'Why do you look at one another?' (lammah tittra'u) — the reflexive form of ra'ah suggests staring at each other in indecision. Jacob rebukes their inaction. The family is starving, and the sons do nothing. Jacob's directiveness here recalls the patriarch who once schemed for the blessing — age has not dulled his capacity for decisive action.
Genesis 42:2

וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֣ה שָׁמַ֔עְתִּי כִּ֥י יֶשׁ־שֶׁ֖בֶר בְּמִצְרָ֑יִם רְדוּ־שָׁ֙מָּה֙ וְשִׁבְרוּ־לָ֣נוּ מִשָּׁ֔ם וְנִחְיֶ֖ה וְלֹ֥א נָמֽוּת׃

He said, "Look, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy grain for us from there, so that we may live and not die."

KJV And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Go down' (redu) — the verb yarad ('to go down') is geographically appropriate (Canaan is higher than Egypt) but also carries theological weight. Abraham 'went down' to Egypt during famine (12:10); Isaac was told not to 'go down' (26:2). Each descent to Egypt marks a crisis point in the patriarchal narrative.
  2. 'So that we may live and not die' (venichyeh velo namut) — the stark binary of life and death frames the entire journey. The brothers go to Egypt for physical survival, unaware that their journey will also confront them with their past sin and lead to moral and relational restoration.
Genesis 42:3

וַיֵּרְד֥וּ אֲחֵֽי־יוֹסֵ֖ף עֲשָׂרָ֑ה לִשְׁבֹּ֥ר בָּ֖ר מִמִּצְרָֽיִם׃

So Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.

KJV And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Joseph's ten brothers' (achei-Yosef asarah) — the narrator identifies them as 'Joseph's brothers,' not 'Jacob's sons.' The perspective has shifted: the story is being told from Joseph's vantage point. They are ten because Benjamin stays behind (v. 4) and Joseph is already in Egypt. The number ten will resonate with the ten who originally conspired against Joseph (37:2, where Joseph was with the sons of Bilhah and Zilpah).
Genesis 42:4

וְאֶת־בִּנְיָמִין֙ אֲחִ֣י יוֹסֵ֔ף לֹא־שָׁלַ֥ח יַעֲקֹ֖ב אֶת־אֶחָ֑יו כִּ֣י אָמַ֔ר פֶּן־יִקְרָאֶ֖נּוּ אָסֽוֹן׃

But Benjamin, Joseph's brother, Jacob did not send with his brothers, for he said, "Lest harm befall him."

KJV But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

אָסוֹן ason
"harm" harm, calamity, fatal accident, serious injury

A rare word expressing Jacob's deepest fear. It links his refusal here with his final refusal in v. 38, creating a structural frame around the chapter.

Translator Notes

  1. 'Benjamin, Joseph's brother' (Binyamin achi Yosef) — the narrator identifies Benjamin specifically as 'Joseph's brother,' distinguishing him from the ten. Benjamin and Joseph share the same mother, Rachel, making them full brothers. Jacob's protectiveness of Benjamin stems from the presumed loss of Joseph — Benjamin is the last living link to his beloved Rachel.
  2. 'Lest harm befall him' (pen-yiqra'ennu ason) — the word ason ('harm, calamity, fatal accident') is relatively rare, appearing in Exodus 21:22-23 for bodily harm. Jacob's fear is not vague anxiety but specific dread of fatal catastrophe. The word will recur in v. 38 and 44:29, forming a thematic bracket around Jacob's refusal to release Benjamin.
  3. Jacob's overprotectiveness of Benjamin mirrors and extends his earlier favoritism of Joseph. Having lost one son of Rachel (as he believes), he cannot risk the other. Yet this very protectiveness will be tested and overcome as the narrative progresses.
Genesis 42:5

וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִשְׁבֹּ֖ר בְּת֣וֹךְ הַבָּאִ֑ים כִּֽי־הָיָ֥ה הָרָעָ֖ב בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃

The sons of Israel came to buy grain among those who came, for the famine was in the land of Canaan.

KJV And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'The sons of Israel' (benei Yisra'el) — the narrator switches from 'Joseph's brothers' to 'the sons of Israel,' using Jacob's covenant name. They come not as private individuals but as representatives of the covenant family.
  2. 'Among those who came' (betokh habba'im) — they are anonymous members of the international throng coming to Egypt for grain (41:57). The covenant family is reduced to one group among many desperate nations. There is no special treatment, no divine fast-track — they wait in line like everyone else.
  3. The famine in Canaan connects back to 41:57 and fulfills the prediction that the famine would affect 'all the earth.' The promised land itself cannot sustain the covenant family — only Egypt, under Joseph's administration, can provide.
Genesis 42:6

וְיוֹסֵ֗ף ה֚וּא הַשַּׁלִּ֣יט עַל־הָאָ֔רֶץ ה֥וּא הַמַּשְׁבִּ֖יר לְכׇל־עַ֣ם הָאָ֑רֶץ וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֲחֵ֣י יוֹסֵ֔ף וַיִּשְׁתַּחֲווּ־ל֥וֹ אַפַּ֖יִם אָֽרְצָה׃

Now Joseph was the governor over the land — he was the one who sold grain to all the people of the land. Joseph's brothers came and bowed down before him with their faces to the ground.

KJV And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

הַשַּׁלִּיט hashallit
"the governor" ruler, governor, one with dominion; absolute authority figure

The title emphasizes Joseph's complete authority over Egypt's grain supply. Every person seeking food must come through him — including his own brothers.

וַיִּשְׁתַּחֲווּ vayyishtachavu
"bowed down" to bow down, to prostrate oneself, to worship

The exact fulfillment of Joseph's first dream (37:7): 'your sheaves bowed down to my sheaf.' The grain context makes the connection even more precise — they bow before him in the very act of seeking grain.

Translator Notes

  1. 'The governor' (hashallit) — from shalat ('to rule, to have dominion'). The title designates Joseph as the supreme administrator, the one wielding executive power over Egypt's grain distribution. The term is stronger than a mere official — it denotes absolute authority.
  2. 'Bowed down before him with their faces to the ground' (vayyishtachavu-lo appayim artsah) — the narrator pauses to let the reader absorb the moment: Joseph's brothers, who mocked his dreams of their bowing (37:8), now bow with faces pressed to the earth before the brother they sold. The fulfillment of the dream is exact — and the brothers are utterly unaware of it.
  3. This is one of the most dramatically ironic moments in all of Scripture. The reader knows what the characters do not: the foreign governor before whom they prostrate themselves is their own brother. Twenty years of narrative tension converge in this single act of obeisance.
Genesis 42:7

וַיַּ֥רְא יוֹסֵ֛ף אֶת־אֶחָ֖יו וַיַּכִּרֵ֑ם וַיִּתְנַכֵּ֨ר אֲלֵיהֶ֜ם וַיְדַבֵּ֧ר אִתָּ֣ם קָשׁ֗וֹת וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ מֵאַ֣יִן בָּאתֶ֔ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵאֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן לִשְׁבׇּר־אֹֽכֶל׃

Joseph saw his brothers and recognized them, but he made himself a stranger to them and spoke harshly to them. He said to them, "Where have you come from?" They said, "From the land of Canaan, to buy food."

KJV And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

וַיַּכִּרֵם / וַיִּתְנַכֵּר vayyakkirem / vayyitnakker
"recognized / made himself a stranger" to recognize, to know / to disguise oneself, to act as a stranger

The wordplay between these two forms of nakar is the literary heart of the chapter. Recognition and disguise operate simultaneously: Joseph sees truly while acting falsely, and his brothers see falsely while being seen truly.

Translator Notes

  1. 'Recognized them' (vayyakkirem) — from nakar ('to recognize'). The verb is laden with irony: Joseph recognizes (makir) his brothers, but they do not recognize him. Twenty years, Egyptian dress, the shaved face, the royal office, and the use of an interpreter (v. 23) all make identification impossible from their side.
  2. 'Made himself a stranger' (vayyitnakker) — from the same root nakar, but in the reflexive (hitpael) form. Joseph deliberately 'estranges' himself — he acts as one who does not recognize them. The wordplay between vayyakkirem ('he recognized them') and vayyitnakker ('he made himself strange') is untranslatable in English but central to the narrative artistry.
  3. 'Spoke harshly' (vaydabber ittam qashot) — Joseph's harsh speech begins his extended test of his brothers. His severity is not revenge but a carefully calculated process of bringing them to genuine repentance. He needs to know whether they have changed since the day they sold him.
Genesis 42:8

וַיַּכֵּ֥ר יוֹסֵ֖ף אֶת־אֶחָ֑יו וְהֵ֖ם לֹ֥א הִכִּרֻֽהוּ׃

Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.

KJV And Joseph knew his brethren, but they knew not him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This brief sentence — one of the most powerful in Genesis — states the asymmetry that drives the entire drama of chapters 42-45. Joseph holds all the knowledge and all the power; his brothers have neither. The narrator's simple declaration invites the reader into Joseph's perspective: what would you do if the brothers who sold you into slavery stood before you, helpless and unknowing?
  2. The verb nakar ('to recognize') appears for the third time in two verses, emphasizing the theme of recognition/non-recognition that structures the Joseph narrative. True recognition — of identity, of sin, of divine purpose — will come only in chapter 45.
Genesis 42:9

וַיִּזְכֹּ֣ר יוֹסֵ֔ף אֵ֚ת הַחֲלֹמ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר חָלַ֖ם לָהֶ֑ם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ מְרַגְּלִ֣ים אַתֶּ֔ם לִרְא֛וֹת אֶת־עֶרְוַ֥ת הָאָ֖רֶץ בָּאתֶֽם׃

Joseph remembered the dreams he had dreamed about them and said to them, "You are spies! You have come to see the vulnerability of the land."

KJV And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

מְרַגְּלִים meragelim
"spies" spies, scouts, those who explore secretly for military purposes

From ragal ('to spy out, to go about on foot'). The same root appears in the story of the twelve spies sent to Canaan (Numbers 13). Joseph's false accusation forces the brothers to reveal family information he desperately wants.

עֶרְוַת הָאָרֶץ ervat ha'arets
"the vulnerability of the land" nakedness/exposure of the land; its undefended/weak points

The 'nakedness' metaphor conveys both military vulnerability and shame. Rendered as 'vulnerability' to capture the strategic meaning while preserving the sense of exposure.

Translator Notes

  1. 'Joseph remembered the dreams' (vayyizkor Yosef et hachalomot) — the verb zakar ('to remember') connects Joseph's memory to the cupbearer's remembering in 41:9. But Joseph's remembering is not self-serving — it is the recognition that God's purposes, revealed long ago in dreams, are now unfolding before his eyes. His brothers are bowing, exactly as the sheaves bowed in his dream (37:7).
  2. 'You are spies' (meragelim attem) — Joseph's accusation is a strategic fiction designed to test his brothers and create conditions under which he can learn about Benjamin and his father. The charge of espionage was serious — potentially capital — and immediately puts the brothers on the defensive.
  3. 'The vulnerability of the land' (ervat ha'arets) — literally 'the nakedness of the land.' The term ervah ('nakedness') carries connotations of shame and exposure. Military scouts would seek out a land's undefended areas — its 'nakedness.' The metaphor is vivid: exposed territory, like exposed flesh, is vulnerable to attack.
Genesis 42:10

וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו לֹ֣א אֲדֹנִ֑י וַעֲבָדֶ֥יךָ בָּ֖אוּ לִשְׁבׇּר־אֹֽכֶל׃

They said to him, "No, my lord! Your servants have come to buy food.

KJV And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'My lord' (adoni) — the brothers address Joseph with the deferential title adoni, unknowingly fulfilling the dream imagery of subordination. The irony deepens with each 'my lord' — they are literally lording over themselves the brother they once cast down.
  2. 'Your servants' (avadekha) — they call themselves Joseph's servants. The language of servitude echoes the dreams where their sheaves bowed to his. Everything they say, unwittingly, confirms the very dreams they once rejected.
Genesis 42:11

כֻּלָּ֕נוּ בְּנֵ֥י אִישׁ־אֶחָ֖ד נָ֑חְנוּ כֵּנִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ לֹא־הָי֥וּ עֲבָדֶ֖יךָ מְרַגְּלִֽים׃

We are all sons of one man. We are honest men. Your servants are not spies."

KJV We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Sons of one man' (benei ish-echad) — the brothers appeal to their family unity as evidence of innocence. A single family sending ten sons as spies would be improbable and strategically foolish. But the claim 'sons of one man' is also deeply ironic: they are the ones who tore that family apart by selling their brother.
  2. 'Honest men' (kenim) — from ken ('honest, upright, true'). The brothers' claim to honesty rings hollow for the reader who knows their history of deception — the bloodied coat presented to Jacob, the cover-up sustained for over twenty years. Yet this self-description also represents what they will need to become: truly honest men who face their past.
Genesis 42:12

וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵהֶ֑ם לֹ֕א כִּי־עֶרְוַ֥ת הָאָ֖רֶץ בָּאתֶ֥ם לִרְאֽוֹת׃

He said to them, "No! You have come to see the vulnerability of the land."

KJV And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Joseph maintains the accusation, forcing the brothers to reveal more information. His interrogation technique is effective — by persisting in the false charge, he compels them to offer increasingly detailed accounts of their family, which is precisely what he wants to learn.
Genesis 42:13

וַיֹּאמְר֗וּ שְׁנֵ֣ים עָשָׂר֩ עֲבָדֶ֨יךָ אַחִ֧ים ׀ אֲנַ֛חְנוּ בְּנֵ֥י אִישׁ־אֶחָ֖ד בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְהִנֵּ֨ה הַקָּטֹ֤ן אֶת־אָבִ֙ינוּ֙ הַיּ֔וֹם וְהָאֶחָ֖ד אֵינֶֽנּוּ׃

They said, "Your servants are twelve brothers, sons of one man in the land of Canaan. The youngest is with our father today, and one is no more."

KJV And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

אֵינֶנּוּ einennu
"is no more" he is not, he is gone, he is no more; could denote death or absence

The brothers' ambiguous phrasing reveals their own uncertainty about Joseph's fate and possibly their unwillingness to speak more precisely about what they did.

Translator Notes

  1. 'Twelve brothers' (shenim asar avadekha achim) — the brothers reveal the full family count, including both Joseph and Benjamin. They still count Joseph among their number, even as they claim he 'is no more.' The number twelve carries covenant significance — these twelve will become the twelve tribes.
  2. 'The youngest is with our father today' — this is the information Joseph most wants: Benjamin is alive and with their father. The mention of 'our father' (avinu) also tells Joseph that Jacob is still living.
  3. 'One is no more' (veha'echad einennu) — the brothers' euphemism for Joseph's presumed death is deliberately vague. They do not say 'he died' — because they do not know his fate. They only know they sold him, and he vanished into slavery. The phrase einennu ('he is not') could mean death or simply absence. For Joseph, hearing his brothers refer to him in these terms must be profoundly affecting.
Genesis 42:14

וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵהֶ֖ם יוֹסֵ֑ף ה֗וּא אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֧רְתִּי אֲלֵכֶ֛ם לֵאמֹ֖ר מְרַגְּלִ֥ים אַתֶּֽם׃

Joseph said to them, "It is just as I told you — you are spies!

KJV And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Joseph seizes on their family information as supposed confirmation of his accusation. The logic is deliberately false — he uses their honesty against them. But the purpose is not punishment; it is to create the conditions under which he can bring Benjamin to Egypt and test whether his brothers have truly changed.
Genesis 42:15

בְּזֹ֖את תִּבָּחֵ֑נוּ חֵ֤י פַרְעֹה֙ אִם־תֵּצְא֣וּ מִזֶּ֔ה כִּ֧י אִם־בְּב֛וֹא אֲחִיכֶ֥ם הַקָּטֹ֖ן הֵֽנָּה׃

By this you shall be tested: As Pharaoh lives, you shall not leave this place unless your youngest brother comes here.

KJV Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'By this you shall be tested' (bezot tibbachenu) — from bachan ('to test, to examine, to try'). Joseph frames the demand for Benjamin as a test of their truthfulness. But the deeper test — which the brothers do not yet perceive — is a test of their character: will they sacrifice Benjamin as they sacrificed Joseph, or will they protect him?
  2. 'As Pharaoh lives' (chei Far'oh) — Joseph swears by Pharaoh's life, the standard Egyptian oath. He does not swear by YHWH before these men who do not know his identity. The oath adds gravity to his demand — this is not negotiable.
Genesis 42:16

שִׁלְח֨וּ מִכֶּ֣ם אֶחָד֮ וְיִקַּ֣ח אֶת־אֲחִיכֶם֒ וְאַתֶּם֙ הֵאָ֣סְר֔וּ וְיִבָּֽחֲנוּ֙ דִּבְרֵיכֶ֔ם הַאֱמֶ֖ת אִתְּכֶ֑ם וְאִם־לֹ֕א חֵ֣י פַרְעֹ֔ה כִּ֥י מְרַגְּלִ֖ים אַתֶּֽם׃

Send one of you to bring your brother while the rest of you remain imprisoned, so that your words may be tested to see whether truth is with you. Otherwise, as Pharaoh lives, you are surely spies!"

KJV Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Joseph's initial plan — send one, imprison the rest — is more severe than his eventual arrangement (v. 19-20). This initial harshness may be designed to maximize pressure on the brothers, or Joseph may be adjusting his strategy as the encounter unfolds.
  2. 'Whether truth is with you' (ha'emet ittkhem) — the word emet ('truth, faithfulness') is loaded. The brothers' 'truth' about their family is factually correct, but their deeper truth — what actually happened to their brother — remains concealed. Joseph's testing process will eventually bring all truth to light.
Genesis 42:17

וַיֶּאֱסֹ֥ף אֹתָ֛ם אֶל־מִשְׁמָ֖ר שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃

He gathered them into custody for three days.

KJV And he put them all together into ward three days.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Three days' (sheloshet yamim) — the three-day period allows time for the brothers to absorb the gravity of their situation and for Joseph to reconsider his approach. He will emerge on the third day with a modified plan (vv. 18-20). The 'three days' motif appears repeatedly in Scripture as a period of testing and transformation.
Genesis 42:18

וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֤ם יוֹסֵף֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֔י זֹ֥את עֲשׂ֖וּ וִֽחְי֑וּ אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יָרֵֽא׃

On the third day Joseph said to them, "Do this and live, for I fear God.

KJV And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

אֶת־הָאֱלֹהִים אֲנִי יָרֵא et-ha'Elohim ani yare
"I fear God" I revere/fear God; I am constrained by divine moral standards

Joseph's claim to fear God functions both as reassurance to his brothers and as a theological key to his behavior throughout chapters 42-45.

Translator Notes

  1. 'Do this and live' (zot asu vichyu) — Joseph echoes his father's words from v. 2 ('that we may live and not die'). The language of survival pervades the encounter.
  2. 'I fear God' (et-ha'Elohim ani yare) — this is an extraordinary self-revelation, though the brothers cannot grasp its full significance. Joseph identifies himself as a God-fearer, someone constrained by divine ethical standards. For the brothers, this should provide some reassurance that the Egyptian governor will act justly. For the reader, it explains Joseph's entire strategy: he is not acting from revenge but from reverence for God.
  3. The phrase 'fear of God' (yir'at Elohim) in Genesis denotes moral conscience that restrains wrongdoing, even when there are no human witnesses (cf. 20:11). Joseph signals that his severity is not arbitrary cruelty but principled action.
Genesis 42:19

אִם־כֵּנִ֣ים אַתֶּ֔ם אֲחִיכֶ֣ם אֶחָ֔ד יֵאָסֵ֖ר בְּבֵ֣ית מִשְׁמַרְכֶ֑ם וְאַתֶּם֙ לְכ֣וּ הָבִ֔יאוּ שֶׁ֖בֶר רַעֲב֥וֹן בָּתֵּיכֶֽם׃

If you are honest men, let one of your brothers be confined in the house of your imprisonment, and the rest of you go — carry grain for the hunger of your households.

KJV If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: and go ye, carry corn for the famine of your houses:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Joseph reverses his original plan: instead of keeping nine and sending one, he will keep one and send nine. The modified plan is more practical — nine brothers can carry far more grain for the starving family — and it is also more merciful. Joseph balances his testing strategy with genuine concern for his family's survival.
  2. 'The hunger of your households' (ra'avon batteikhem) — the word ra'avon ('hunger, famine') reminds the brothers that their families are starving while they stand accused. Urgency and fear combine to heighten the emotional pressure.
Genesis 42:20

וְאֶת־אֲחִיכֶ֤ם הַקָּטֹן֙ תָּבִ֣יאוּ אֵלַ֔י וְיֵאָמְנ֥וּ דִבְרֵיכֶ֖ם וְלֹ֣א תָמ֑וּתוּ וַיַּעֲשׂוּ־כֵֽן׃

But you must bring your youngest brother to me, so that your words may be verified and you will not die." And they did so.

KJV But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Your words may be verified' (veye'amnu divreikhem) — from aman ('to confirm, to verify, to prove true'). The same root that gives us 'amen' and emunah ('faithfulness'). Joseph demands that their claim be substantiated — their words must be made amen, shown to be reliable.
  2. 'You will not die' (velo tamutu) — the threat of death hangs over the brothers. As far as they know, this Egyptian governor has the power to execute them as spies. Joseph uses this fear to ensure compliance.
  3. 'And they did so' (vaya'asu-khen) — the brothers accept the terms. They have no choice — they are foreigners in a foreign land, accused of a capital offense, at the mercy of a man they cannot appease except by obeying.
Genesis 42:21

וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֗יו אֲבָל֮ אֲשֵׁמִ֣ים ׀ אֲנַ֣חְנוּ עַל־אָחִ֗ינוּ אֲשֶׁ֨ר רָאִ֜ינוּ צָרַ֤ת נַפְשׁוֹ֙ בְּהִתְחַנְנ֣וֹ אֵלֵ֔ינוּ וְלֹ֥א שָׁמָ֖עְנוּ עַל־כֵּ֕ן בָּ֥אָה אֵלֵ֖ינוּ הַצָּרָ֥ה הַזֹּֽאת׃

They said to one another, "Surely we are guilty concerning our brother, for we saw the distress of his soul when he pleaded with us, and we did not listen. That is why this distress has come upon us."

KJV And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

אֲשֵׁמִים ashemim
"guilty" guilty, bearing guilt, liable for wrongdoing requiring atonement

From asham, the root for the guilt offering (Leviticus 5). The brothers' confession uses sacrificial language — their guilt demands more than acknowledgment; it demands atonement.

צָרַת נַפְשׁוֹ tsarat nafsho
"the distress of his soul" anguish/distress of his soul/life; deep emotional suffering

This detail, absent from the original narrative in chapter 37, reveals that Joseph begged his brothers during the sale. The brothers have carried this memory for over twenty years.

Translator Notes

  1. 'Surely we are guilty' (aval ashemim anachnu) — the particle aval ('surely, truly, indeed') introduces a confession of devastating sincerity. The word ashemim ('guilty') from the root asham carries the weight of guilt that demands atonement. After more than twenty years, the brothers' conscience finally erupts under pressure.
  2. 'The distress of his soul' (tsarat nafsho) — this detail is not recorded in chapter 37's account of the sale. The narrator of chapter 37 told the story from the outside — the brothers' actions, not Joseph's reaction. Now, through the brothers' own confession, we learn what the earlier narrative withheld: Joseph pleaded with them. He begged. They heard his anguish and chose to ignore it. This retroactive revelation deepens the horror of the original crime.
  3. 'We did not listen' (velo shama'nu) — the verb shama ('to hear, to listen') implies not just auditory reception but moral response. They heard Joseph's cries but refused to act on them. Their refusal to 'listen' then has led to their current 'distress' (tsarah) — the same root as Joseph's 'distress' (tsarat nafsho). The punishment mirrors the crime.
  4. The brothers speak among themselves, not knowing that Joseph understands every word (v. 23). Their unguarded confession reveals the true state of their hearts: guilt has never left them.
Genesis 42:22

וַיַּ֩עַן֩ רְאוּבֵ֨ן אֹתָ֜ם לֵאמֹ֗ר הֲלוֹא֩ אָמַ֨רְתִּי אֲלֵיכֶ֧ם ׀ לֵאמֹ֛ר אַל־תֶּחֶטְא֥וּ בַיֶּ֖לֶד וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וְגַם־דָּמ֖וֹ הִנֵּ֥ה נִדְרָֽשׁ׃

Reuben answered them, saying, "Did I not tell you, 'Do not sin against the boy'? But you would not listen. Now his blood — behold, it is being required."

KJV And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? and also his blood, behold, it is required.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Did I not tell you' — Reuben claims the moral high ground, reminding his brothers that he opposed the plan (cf. 37:21-22). While this is partially true — Reuben did intervene to save Joseph's life — his own motives were not entirely pure, and he failed to prevent the sale.
  2. 'Do not sin against the boy' (al-techetu vayyeled) — Reuben uses the word chata ('to sin'), the same theological vocabulary of the brothers' guilt confession. What they did to Joseph was not merely a crime against a brother but a sin.
  3. 'His blood is being required' (vegam-damo hinneh nidrash) — from darash ('to seek, to require, to avenge'). Reuben interprets their current predicament as divine retribution for the presumed murder of Joseph. The theological framework is clear: blood guilt demands divine reckoning (cf. 9:5). The brothers believe Joseph is dead and that God is now exacting payment.
Genesis 42:23

וְהֵם֙ לֹ֣א יָֽדְע֔וּ כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ יוֹסֵ֑ף כִּ֥י הַמֵּלִ֖יץ בֵּינֹתָֽם׃

They did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them.

KJV And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

הַמֵּלִיץ hammelits
"interpreter" interpreter, mediator, one who translates between languages; also 'advocate' in later usage

The interpreter's presence maintained Joseph's disguise. The word melits later developed the meaning of 'advocate' (Job 33:23), adding another layer: Joseph is simultaneously their accuser and, unknowingly to them, their future advocate.

Translator Notes

  1. 'An interpreter' (hammelits) — from luts ('to interpret, to mediate between languages'). Joseph had conducted the entire interrogation through a translator, creating the impression that he spoke only Egyptian. This ruse allowed the brothers to speak freely in Hebrew in his presence, believing themselves unheard.
  2. The dramatic irony is exquisite: the brothers have just confessed their deepest guilt — their abuse of Joseph — directly in front of the very person they wronged, who understands every word. Joseph hears them acknowledge his suffering, his pleading, and their refusal to listen. This moment is the emotional climax of the chapter.
Genesis 42:24

וַיִּסֹּ֥ב מֵעֲלֵיהֶ֖ם וַיֵּ֑בְךְּ וַיָּ֤שׇׁב אֲלֵהֶם֙ וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם וַיִּקַּ֤ח מֵאִתָּם֙ אֶת־שִׁמְע֔וֹן וַיֶּאֱסֹ֥ר אֹת֖וֹ לְעֵינֵיהֶֽם׃

He turned away from them and wept. Then he returned to them and spoke with them. He took Simeon from among them and bound him before their eyes.

KJV And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'He turned away from them and wept' (vayyissov me'aleihem vayyevk) — Joseph's weeping is the first crack in his composure. Hearing his brothers' confession of guilt — especially the detail about his own pleading — overwhelms him. He must remove himself to weep privately. This is the first of several times Joseph will weep during the reunion narrative (43:30; 45:2, 14-15; 46:29; 50:17).
  2. 'He took Simeon' (vayyiqqach me'ittam et-Shim'on) — why Simeon? As the second-born, Simeon may have been the ringleader after Reuben's partial dissent. Alternatively, Joseph may have selected Simeon as the most aggressive brother (cf. 34:25, where Simeon and Levi slaughter the Shechemites). Some suggest Joseph was separating Simeon from Levi to prevent them from conspiring.
  3. 'Bound him before their eyes' (vaye'esor oto le'einehem) — the public binding maximizes the emotional impact. The brothers must watch as their brother is chained — a haunting echo of what Joseph experienced when they sold him. The phrase 'before their eyes' forces them to witness suffering they cannot prevent, just as Joseph was forced to suffer in their hands.
Genesis 42:25

וַיְצַ֣ו יוֹסֵ֗ף וַיְמַלְא֣וּ אֶת־כְּלֵיהֶם֮ בָּר֒ וּלְהָשִׁ֤יב כַּסְפֵּיהֶם֙ אִ֣ישׁ אֶל־שַׂקּ֔וֹ וְלָתֵ֥ת לָהֶ֛ם צֵדָ֖ה לַדָּ֑רֶךְ וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּֽן׃

Joseph gave orders to fill their vessels with grain, to return each man's silver to his sack, and to give them provisions for the journey. This was done for them.

KJV Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

כֶּסֶף kesef
"silver" silver, money, payment

Silver was the standard medium of exchange in the ancient Near East. The returned silver will become a source of terror for the brothers, compounding their sense that God is pursuing them.

Translator Notes

  1. 'To return each man's silver to his sack' (ulehashiv kaspeihem ish el-saqo) — Joseph's hidden generosity — returning their payment — is an act of grace disguised as mystery. The brothers will discover the silver and be terrified (v. 28, 35), interpreting it as a trap or divine judgment. What Joseph intends as kindness, their guilty consciences transform into evidence of God's pursuit.
  2. 'Provisions for the journey' (tsedah laddarekh) — beyond the grain for their families, Joseph ensures they have food for the return trip. Even while testing them, he cares for their physical welfare. This dual action — severity in the public encounter, generosity in private provision — reveals the complexity of Joseph's heart.
Genesis 42:26

וַיִּשְׂא֥וּ אֶת־שִׁבְרָ֖ם עַל־חֲמֹרֵיהֶ֑ם וַיֵּלְכ֖וּ מִשָּֽׁם׃

They loaded their grain on their donkeys and departed from there.

KJV And they laded their asses with the corn, and departed thence.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The brothers leave Egypt with grain but without Simeon, carrying silver they do not yet know about. Every element of their departure contains a hidden charge that will detonate at various points on their journey home.
Genesis 42:27

וַיִּפְתַּ֨ח הָאֶחָ֜ד אֶת־שַׂקּ֗וֹ לָתֵ֥ת מִסְפּ֛וֹא לַחֲמֹר֖וֹ בַּמָּל֑וֹן וַיַּ֥רְא אֶת־כַּסְפּ֖וֹ וְהִנֵּה־ה֥וּא בְּפִי־אַמְתַּחְתּֽוֹ׃

When one of them opened his sack to give his donkey feed at the lodging place, he saw his silver — and behold, it was in the mouth of his bag.

KJV And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'At the lodging place' (bammalon) — from lun ('to spend the night'). This could be a caravanserai or simply a stopping point along the route. The discovery occurs during the routine act of feeding animals — the mundane suddenly becomes terrifying.
  2. 'In the mouth of his bag' (befi amtachto) — the word amtachat ('bag, sack') differs from saq used in v. 25, suggesting either a different container or a synonym. The silver sits conspicuously at the top — 'in the mouth' — as though placed there deliberately.
Genesis 42:28

וַיֹּ֤אמֶר אֶל־אֶחָיו֙ הוּשַׁ֣ב כַּסְפִּ֔י וְגַ֖ם הִנֵּ֣ה בְאַמְתַּחְתִּ֑י וַיֵּצֵ֣א לִבָּ֗ם וַיֶּחֶרְד֞וּ אִ֤ישׁ אֶל־אָחִיו֙ לֵאמֹ֔ר מַה־זֹּ֛את עָשָׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים לָֽנוּ׃

He said to his brothers, "My silver has been returned! Here it is in my bag!" Their hearts sank, and trembling, they turned to one another, saying, "What is this that God has done to us?"

KJV And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Their hearts sank' (vayyetse libbam) — literally 'their heart went out.' The idiom describes the sensation of one's heart leaving the body — a visceral image of shock and dread. Their heart (singular, collective) 'departs' — they are left hollow with fear.
  2. 'Trembling, they turned to one another' (vayyecherdu ish el-achiv) — from charad ('to tremble, to be terrified'). The brothers are physically shaking. Their trembling before the returned silver contrasts with their cold composure when they sold Joseph. Guilt has made them interpret every unexplained event as divine retribution.
  3. 'What is this that God has done to us?' (mah-zot asah Elohim lanu) — the brothers immediately attribute the mysterious silver to God. They do not consider natural explanations — their guilty consciences leap directly to divine action. The God they invoke is the God against whom they sinned when they betrayed their brother. Their theological interpretation is essentially correct: God is indeed at work, though not to punish them but to bring about reconciliation.
Genesis 42:29

וַיָּבֹ֛אוּ אֶל־יַעֲקֹ֥ב אֲבִיהֶ֖ם אַ֣רְצָה כְּנָ֑עַן וַיַּגִּ֣ידוּ ל֔וֹ אֵ֛ת כׇּל־הַקֹּרֹ֥ת אֹתָ֖ם לֵאמֹֽר׃

They came to Jacob their father in the land of Canaan and told him all that had happened to them, saying,

KJV And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The brothers arrive home and must now report to their father. Their account (vv. 30-34) closely follows the events as narrated but is shaped by their perspective — they present themselves as innocent victims of an unreasonable Egyptian governor.
Genesis 42:30

דִּ֠בֶּר הָאִ֨ישׁ אֲדֹנֵ֥י הָאָ֛רֶץ אִתָּ֖נוּ קָשׁ֑וֹת וַיִּתֵּ֣ן אֹתָ֔נוּ כִּמְרַגְּלִ֖ים אֶת־הָאָֽרֶץ׃

"The man, the lord of the land, spoke harshly to us and treated us as spies of the land.

KJV The man, even the lord of the country, spake roughly to us, and took us for spies of the country.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'The man, the lord of the land' (ha'ish adonei ha'arets) — the brothers describe Joseph with the same title 'lord' (adoni/adonei) they used in his presence. To Jacob, this signals they were dealing with the highest authority in Egypt — making the situation both dangerous and non-negotiable.
Genesis 42:31

וַנֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו כֵּנִ֣ים אֲנָ֑חְנוּ לֹ֥א הָיִ֖ינוּ מְרַגְּלִֽים׃

We said to him, 'We are honest men; we are not spies.

KJV And we said unto him, We are true men; we are no spies:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The brothers repeat their claim to honesty. The irony remains: they are honest about their identity but carry decades of dishonesty about what they did to Joseph.
Genesis 42:32

שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֲנַ֛חְנוּ אַחִ֖ים בְּנֵ֣י אָבִ֑ינוּ הָאֶחָ֣ד אֵינֶ֔נּוּ וְהַקָּטֹ֥ן הַיּ֖וֹם אֶת־אָבִ֥ינוּ בְּאֶֽרֶץ־כְּנָֽעַן׃

We are twelve brothers, sons of our father. One is no more, and the youngest is today with our father in the land of Canaan.'

KJV We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The brothers faithfully reproduce their statement to Joseph (cf. v. 13). Their report to Jacob is accurate but incomplete — they do not mention their own confession of guilt (v. 21) or their terrified interpretation of the returned silver (v. 28). They present a sanitized version to their father.
Genesis 42:33

וַיֹּ֣אמֶר אֵלֵ֗ינוּ הָאִישׁ֙ אֲדֹנֵ֣י הָאָ֔רֶץ בְּזֹ֣את אֵדַ֔ע כִּ֥י כֵנִ֖ים אַתֶּ֑ם אֲחִיכֶ֤ם הָאֶחָד֙ הַנִּ֣יחוּ אִתִּ֔י וְאֶת־רַעֲב֥וֹן בָּתֵּיכֶ֖ם קְח֥וּ וָלֵֽכוּ׃

The man, the lord of the land, said to us, 'By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me, take grain for the hunger of your households, and go.

KJV And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The brothers' account to Jacob continues to track their experience accurately. They relay the governor's terms faithfully.
Genesis 42:34

וְ֠הָבִ֠יאוּ אֶת־אֲחִיכֶ֣ם הַקָּטֹן֮ אֵלַי֒ וְאֵ֣דְעָ֔ה כִּ֣י לֹ֥א מְרַגְּלִ֛ים אַתֶּ֖ם כִּ֣י כֵנִ֣ים אַתֶּ֑ם אֶת־אֲחִיכֶ֞ם אֶתֵּ֤ן לָכֶם֙ וְאֶת־הָאָ֖רֶץ תִּסְחָֽרוּ׃

Bring your youngest brother to me, and I will know that you are not spies but honest men. Then I will return your brother to you, and you may trade freely in the land.'"

KJV And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'You may trade freely in the land' (ve'et-ha'arets tischaru) — from sachar ('to trade, to travel as a merchant'). Joseph's offer includes commercial privileges in Egypt — a significant inducement. If they comply, they gain not just Simeon's freedom but ongoing access to Egyptian grain markets.
  2. The brothers' report concludes here. They have laid out the situation: Simeon is imprisoned, Benjamin must go to Egypt, and the family's long-term food security depends on compliance.
Genesis 42:35

וַיְהִ֗י הֵ֚ם מְרִיקִ֣ים שַׂקֵּיהֶ֔ם וְהִנֵּה־אִ֛ישׁ צְר֥וֹר כַּסְפּ֖וֹ בְּשַׂקּ֑וֹ וַיִּרְא֞וּ אֶת־צְרֹר֧וֹת כַּסְפֵּיהֶ֛ם הֵ֥מָּה וַאֲבִיהֶ֖ם וַיִּירָֽאוּ׃

As they emptied their sacks, behold, every man's bundle of silver was in his sack. When they and their father saw the bundles of silver, they were afraid.

KJV And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Every man's bundle of silver' (ish tseror kaspo) — the word tseror ('bundle, pouch') suggests the silver was tied in cloth bundles. Each brother finds his own payment returned — the complete refund affects all of them, not just the one who discovered his silver at the lodging (v. 27).
  2. 'They and their father... were afraid' (hemmah va'avihem vayyira'u) — the discovery terrifies the entire family. The returned silver, intended by Joseph as a gift, is perceived as a trap. If the Egyptian governor discovers they have 'stolen' back their payment, the accusation of spying would seem confirmed. Jacob now shares his sons' dread — the situation is worse than they had reported.
Genesis 42:36

וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ יַעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֔ם אֹתִ֖י שִׁכַּלְתֶּ֑ם יוֹסֵ֤ף אֵינֶ֙נּוּ֙ וְשִׁמְע֣וֹן אֵינֶ֔נּוּ וְאֶת־בִּנְיָמִ֣ן תִּקָּ֔חוּ עָלַ֖י הָי֥וּ כֻלָּֽנָה׃

Jacob their father said to them, "You have bereaved me! Joseph is no more, Simeon is no more, and now you would take Benjamin! All these things are against me."

KJV And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

שִׁכַּלְתֶּם shikkaltem
"bereaved me" to make childless, to bereave, to cause the loss of children

Jacob's accusation carries the weight of a parent's anguish. The verb implies that the brothers are responsible for his childlessness — an accusation truer than Jacob knows.

Translator Notes

  1. 'You have bereaved me' (oti shikkaltem) — from shakol ('to make childless, to bereave'). Jacob directly blames his sons for his losses. The accusation is more penetrating than Jacob knows — regarding Joseph, they are indeed responsible. His instinct is correct even though his information is incomplete.
  2. 'Joseph is no more, Simeon is no more' (Yosef einennu veShim'on einennu) — the repetition of einennu ('is no more') for both sons creates a devastating litany of loss. Jacob sees a pattern: every time his sons go out, one fails to return.
  3. 'All these things are against me' (alai hayu kullanah) — Jacob's cry of despair is one of the most poignant in Scripture. He sees himself as the target of relentless misfortune. The patriarch who wrestled with God and prevailed (32:28) now feels overwhelmed by accumulated grief. Yet the reader knows what Jacob does not: everything that appears to be 'against him' is actually working 'for him' — Joseph is alive, Simeon will be freed, and the family will be reunited.
Genesis 42:37

וַיֹּ֤אמֶר רְאוּבֵן֙ אֶל־אָבִ֣יו לֵאמֹ֔ר אֶת־שְׁנֵ֤י בָנַי֙ תָּמִ֔ית אִם־לֹ֥א אֲבִיאֶ֖נּוּ אֵלֶ֑יךָ תְּנָ֤ה אֹתוֹ֙ עַל־יָדִ֔י וַאֲנִ֖י אֲשִׁיבֶ֥נּוּ אֵלֶֽיךָ׃

Reuben said to his father, "You may put my two sons to death if I do not bring him back to you. Entrust him to my care, and I will return him to you."

KJV And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'You may put my two sons to death' (et-shenei vanai tamit) — Reuben's offer is extravagant but emotionally tone-deaf. He offers his own sons — Jacob's grandsons — as collateral. The offer actually compounds the threatened loss: if Benjamin is lost, killing Reuben's sons would mean losing three grandsons instead of one. Jacob rightly rejects this clumsy guarantee.
  2. Reuben, as firstborn, tries to assume responsibility, but his track record is poor: he failed to prevent Joseph's sale (37:29), violated his father's concubine (35:22), and his surety offer here is rejected. Judah will eventually succeed where Reuben fails (43:8-10), offering himself rather than his children.
Genesis 42:38

וַיֹּ֕אמֶר לֹֽא־יֵרֵ֥ד בְּנִ֖י עִמָּכֶ֑ם כִּֽי־אָחִ֨יו מֵ֜ת וְה֧וּא לְבַדּ֣וֹ נִשְׁאָ֗ר וּקְרָאָ֤הוּ אָסוֹן֙ בַּדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּֽלְכוּ־בָ֔הּ וְהוֹרַדְתֶּ֧ם אֶת־שֵׂיבָתִ֛י בְּיָג֖וֹן שְׁאֽוֹלָה׃

But he said, "My son shall not go down with you, for his brother is dead and he alone is left. If harm should befall him on the journey you are taking, you would bring down my gray hairs in sorrow to Sheol."

KJV And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

שְׁאוֹל She'ol
"Sheol" the underworld, the realm of the dead, the grave

Sheol is the Hebrew conception of the abode of the dead — a shadowy realm beneath the earth where all the deceased go. Jacob envisages his death as a descent into Sheol, characterized not by peace but by inconsolable grief.

שֵׂיבָה seivah
"gray hairs" gray hair, old age; by metonymy, the aged person himself

Jacob uses his gray hairs as a synecdoche for his entire aged self. The image recurs in 44:29, 31, where Judah will repeat Jacob's exact words to Joseph, finally breaking through Joseph's disguise.

Translator Notes

  1. 'His brother is dead' (achiv met) — Jacob refers to Joseph as Benjamin's brother, not theirs. The distinction is painful: Joseph and Benjamin are Rachel's sons, the children of the wife Jacob loved. The other sons are present, but in Jacob's grief, only Rachel's children truly count. This favoritism — the same pattern that provoked the brothers' original jealousy — persists even now.
  2. 'He alone is left' (vehu levaddo nish'ar) — of Rachel's children, only Benjamin remains. Jacob's world has contracted to a single point of vulnerability: Benjamin is all he has left of Rachel.
  3. 'If harm should befall him' (uqra'ahu ason) — the word ason ('harm, calamity') returns from v. 4, forming a bracket around Jacob's refusal. His deepest fear — voiced at the beginning when he kept Benjamin home — is now stated again, more explicitly, as his final word on the matter.
  4. 'My gray hairs in sorrow to Sheol' (seivati beyagon she'olah) — the image is devastating: Jacob envisions himself descending to the realm of the dead (Sheol) as a broken old man, his gray hair a visible marker of grief. Seivah ('gray hair') represents the totality of his aged life; yagon ('sorrow, grief') would be its defining quality. Jacob refuses to risk this final catastrophe.
  5. The chapter ends with Jacob's refusal. The impasse will require the deepening famine (43:1) and Judah's self-sacrificial guarantee (43:8-9) to break. The narrative pauses here at maximum tension: Simeon imprisoned, Benjamin demanded, Jacob immovable, and the family's survival hanging in the balance.