וַיַּ֣רְא יַעֲקֹ֔ב כִּ֥י יֶשׁ־שֶׁ֖בֶר בְּמִצְרָ֑יִם וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ לְבָנָ֔יו לָ֖מָּה תִּתְרָאֽוּ׃
When Jacob learned that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, "Why do you look at one another?"
KJV Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
Notes & Key Terms 1 term
Key Terms
The word shever for grain is related to shavar ('to buy grain'). Its homonymous meaning 'breaking' creates an ironic undertone: the grain that sustains will also 'break' open the brothers' buried guilt.
Translator Notes
- 'When Jacob learned' (vayyar Ya'aqov) — literally 'Jacob saw.' The verb ra'ah ('to see') here means to perceive or learn, probably through reports from traveling merchants. Jacob's awareness of Egyptian grain supplies contrasts with his sons' apparent paralysis.
- 'Why do you look at one another?' (lammah tittra'u) — the reflexive form of ra'ah suggests staring at each other in indecision. Jacob rebukes their inaction. The family is starving, and the sons do nothing. Jacob's directiveness here recalls the patriarch who once schemed for the blessing — age has not dulled his capacity for decisive action.