וְלֹא־יָכֹ֨ל יוֹסֵ֜ף לְהִתְאַפֵּ֗ק לְכֹ֤ל הַנִּצָּבִים֙ עָלָ֔יו וַיִּקְרָ֕א הוֹצִ֥יאוּ כׇל־אִ֖ישׁ מֵעָלָ֑י וְלֹא־עָ֤מַד אִישׁ֙ אִתּ֔וֹ בְּהִתְוַדַּ֥ע יוֹסֵ֖ף אֶל־אֶחָֽיו׃
Then Joseph could no longer restrain himself before all who stood by him, and he cried out, "Send everyone away from me!" And no one stood with him when Joseph made himself known to his brothers.
KJV Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.
Notes & Key Terms 1 term
Key Terms
This verb has appeared before in the Joseph narrative (43:31), where Joseph successfully restrained himself. Now the restraint fails entirely. The repetition marks the contrast: what was controlled before can no longer be contained.
Translator Notes
- 'Could no longer restrain himself' (lo-yakhol lehit'appeq) — the hitpael of 'apaq means to force oneself, to hold oneself back. The verb conveys the image of a dam breaking. Judah's speech in chapter 44 has done its work: the brothers' transformation is proven, and Joseph's elaborate testing collapses under the weight of his own emotion.
- 'Send everyone away from me' (hotsiu khol-ish me'alai) — Joseph's first act of self-revelation is to create privacy. This moment is too intimate and too dangerous for Egyptian ears. The brothers' crime — selling a man into slavery — must not become public knowledge in Pharaoh's court.
- 'Made himself known' (hitvadda) — the hitpael of yada (to know). The reflexive form suggests not merely announcing his identity but uncovering his whole self. Joseph removes the mask of the Egyptian vizier and becomes again the brother they sold.