Hebrews / Chapter 4

Hebrews 4

16 verses • SBL Greek New Testament

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Hebrews 4 continues the argument about God's rest, demonstrating that the promise of entering God's rest still stands because neither Joshua nor the wilderness generation fully realized it. The rest is not merely the promised land but a Sabbath-rest that God has enjoyed since creation — a rest believers can enter through faithful obedience. The chapter then pivots with two powerful declarations: the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword (verse 12), and Jesus the Son of God is a great high priest who sympathizes with human weakness, inviting believers to approach the throne of grace with confidence (verses 14-16).

What Makes This Chapter Remarkable

The argument about rest is subtle and layered: the rest God offered was not exhausted by Joshua's conquest because David, centuries later in Psalm 95, still speaks of 'today' — implying the rest remains available. The word-of-God passage (verses 12-13) is among the most memorized in the New Testament. The high priest transition (verses 14-16) forms a literary bridge from the warning section (chapters 3-4) to the priestly exposition (chapters 5-10).

Translation Friction

The identity of the 'rest' (katapausis/sabbatismos) is debated — eschatological, spiritual, or eternal. We render the terms without forcing a single interpretation. The Greek Iēsous in verse 8 refers to Joshua (the same name in Greek), not Jesus of Nazareth, which English translations must clarify. The relationship between verses 12-13 (word of God) and the surrounding argument is debated; it may function as a warning about divine judgment or as motivation for perseverance.

Connections

The rest theme connects to Genesis 2:2 (God's Sabbath), Psalm 95 (continued from chapter 3), and Joshua's conquest. The word-of-God imagery echoes Isaiah 49:2 and Revelation 1:16. The high priest declaration (verse 14) formally introduces the topic that will dominate chapters 5-10. The invitation to the 'throne of grace' (verse 16) anticipates the access through the curtain described in 10:19-22.

Hebrews 4:1

Φοβηθῶμεν οὖν, μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι.

Therefore, let us fear, since a promise of entering his rest still stands, that none of you be found to have fallen short of it.

KJV Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The subjunctive phobēthōmen ('let us fear') is startling — the author includes himself. The participle kataleipomenēs ('being left, remaining') emphasizes that the promise is still active and unclaimed. The verb hysterēkenai ('to have fallen short, to have come too late') suggests missing a deadline or arriving after the door has closed. The fear is not servile terror but reverent urgency.
Hebrews 4:2

καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι, ἀλλ' οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους μὴ συγκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν.

For we also have had good news proclaimed to us, just as they did. But the message they heard did not benefit them, since it was not combined with faith in those who heard it.

KJV For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb euēngelismenoi ('having received good news') is the same root as 'gospel' — the wilderness generation received a form of good news (the promise of rest), just as Christians have. The textual variant is significant: some manuscripts read 'not united by faith with those who heard' (referring to Joshua and Caleb who did believe), while others read 'not combined with faith in those who heard.' The SBLGNT reading emphasizes that hearing without faith is useless.
Hebrews 4:3

εἰσερχόμεθα γὰρ εἰς τὴν κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες, καθὼς εἴρηκεν· Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου, καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων.

For we who have believed are entering that rest, just as he has said, "As I swore in my anger, 'They will never enter my rest'" — even though his works have been finished since the foundation of the world.

KJV For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The present tense eiserchometha ('we are entering') describes an ongoing experience — believers are in the process of entering the rest, not merely hoping for it in the future. The parenthetical about God's works being finished since creation introduces the next argument: God's rest has existed since Genesis 2, which means the 'rest' offered to Israel was participation in God's own eternal rest, not merely settlement in Canaan.
  2. [TCR Cross-Reference] References Psalms 95:11 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
  3. [TCR Cross-Reference] References Genesis 2 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Hebrews 4:4

εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως· Καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ,

For somewhere he has spoken about the seventh day in this way: "And God rested on the seventh day from all his works."

KJV For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Quoting Genesis 2:2 (LXX). The casual citation formula 'somewhere' (pou) again directs attention to the divine author rather than to the specific text location. The author's argument: God's rest began at creation and has continued ever since — it is an existing reality, not a future creation. The verb katepausen ('rested, ceased') does not imply exhaustion but completion and satisfaction.
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Genesis 2:2. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Hebrews 4:5

καὶ ἐν τούτῳ πάλιν· Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

And again in this passage: "They will never enter my rest."

KJV And in this place again, If they shall enter into my rest.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The author juxtaposes Genesis 2:2 (God rested) with Psalm 95:11 (they will not enter my rest). The logic: the rest God enjoys since creation is the same rest the wilderness generation forfeited. Since that rest predates and outlasts the promised land, it must still be available.
  2. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Psalms 95:11 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
  3. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Genesis 2:2 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Hebrews 4:6

ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι' ἀπείθειαν,

Therefore, since it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,

KJV Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word apeitheian ('disobedience') here replaces apistian ('unbelief') from 3:19, reinforcing the interchangeability of the two concepts. The logic is compact: the rest exists (Genesis 2:2), the first recipients forfeited it (Psalm 95), therefore it must remain available for others.
  2. [TCR Cross-Reference] Quotes Genesis 2:2. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
  3. [TCR Cross-Reference] Quotes Psalm 95. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
Hebrews 4:7

πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, Σήμερον, ἐν Δαυὶδ λέγων μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς προείρηται· Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν.

Again, he limiteth a certain day and stated in David, To day, following so long a time. As it is stated, To day if you will hear his voice, harden not your hearts.

KJV Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The crucial argument: David wrote Psalm 95 centuries after Joshua led Israel into Canaan. If Joshua's conquest had fulfilled the promise of rest, David would not still be warning about it and offering a 'today.' The very existence of Psalm 95 proves the rest was not exhausted by the conquest. The verb horizei ('appoints, designates, defines') suggests God deliberately set a new day of opportunity.
  2. [TCR Cross-Reference] Draws on Psalms 95:7-8. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
Hebrews 4:8

εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας.

For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.

KJV For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek Iēsous here refers to Joshua, not Jesus of Nazareth — both names are the same in Greek (from Hebrew Yehoshua). Context makes the reference clear since the subject is the conquest of Canaan. The conditional is contrary-to-fact: Joshua did not give the ultimate rest, therefore the rest still awaits. The author's logic reaches its conclusion in verse 9.
Hebrews 4:9

ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ.

So then, a Sabbath rest remains for the people of God.

KJV There remaineth therefore a rest to the people of God.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

σαββατισμός sabbatismos
"Sabbath rest" Sabbath-keeping, Sabbath rest, Sabbath celebration

A unique term coined or borrowed by the author to distinguish this rest from ordinary cessation. It evokes the creation Sabbath of Genesis 2:2 and the weekly Sabbath observance, pointing to an eschatological participation in God's own rest.

Translator Notes

  1. The author introduces a new term: sabbatismos ('Sabbath rest'), found only here in the New Testament and rare in Greek literature. This is not the generic katapausis ('rest') used throughout the argument but a specifically Sabbath-quality rest — a rest modeled on God's own cessation on the seventh day. The term is the climax of the argument: what remains is not merely a promised land or a cessation of labor but a participation in God's own eternal rest.
Hebrews 4:10

ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ θεός.

For the one who has entered God's rest has also rested from his own works, just as God rested from his.

KJV For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The parallel is precise: as God ceased from the work of creation on the seventh day, so the believer who enters God's rest ceases from their own works. The meaning of 'works' (ergōn) here is debated — it could mean laborious self-effort for salvation, or it could mean the completion of one's life mission. The Genesis 2:2 echo suggests satisfaction and completion rather than exhaustion or relief.
  2. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Genesis 2:2 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Hebrews 4:11

Σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.

Let us therefore make every effort to enter that rest, so that no one may fall by following the same pattern of disobedience.

KJV Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb spoudasōmen ('let us be diligent, make every effort, be eager') is not contradictory to 'rest' — the effort is to enter the rest, not to earn it. The word hypodeigmati ('pattern, example, model') turns the wilderness generation's failure into a cautionary template. The verb pesē ('fall') echoes the 'falling bodies' of 3:17 — the same fate awaits those who follow the same path.
Hebrews 4:12

Ζῶν γὰρ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ καὶ ἐνεργὴς καὶ τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον καὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν, καὶ κριτικὸς ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας·

For the word of God is living and active, sharper than any double-edged sword, penetrating to the point of dividing soul from spirit, joints from marrow, and able to judge the thoughts and intentions of the heart.

KJV For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase logos tou theou ('word of God') likely refers to God's spoken declaration (as in the psalm quotations and the gospel message) rather than to Scripture as a written text or to Christ as the living Word, though all three layers may be present. The four adjectives — living (zōn), active (energēs), sharp (tomōteros), penetrating (diiknoumenos) — build in intensity. The division of 'soul and spirit' does not establish a trichotomist anthropology but uses merismus (a literary device listing extremes to indicate totality) — the word penetrates everything, even the most intimate interior spaces. The term kritikos ('able to judge, discerning') is the root of 'critic' — God's word is the ultimate judge of inner reality.
Hebrews 4:13

καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.

And no creature is hidden from his sight, but all things are naked and exposed before the eyes of the one to whom we must give account.

KJV Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The shift from 'word of God' (verse 12) to 'his sight' and 'his eyes' personalizes the logos — the word that judges is inseparable from the God who sees. The Greek tetrachēlismena ('laid bare, exposed') literally means 'bent back the neck' — a term from wrestling (an opponent pinned with neck exposed) or from sacrifice (an animal's throat bared for slaughter). The final phrase pros hon hēmin ho logos ('to whom our account/word is due') is a wordplay — our logos must answer to the divine logos.
Hebrews 4:14

Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας.

Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens — Jesus the Son of God — let us hold firmly to our confession.

KJV Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

ἀρχιερέα μέγαν archierea megan
"great high priest" great high priest, chief priest

The superlative 'great' (megan) elevates Jesus above the ordinary high priests of Israel. His greatness is demonstrated by his passage through the heavens — he has entered the true sanctuary.

Translator Notes

  1. This verse marks a major transition, formally introducing the high priest theme that will dominate chapters 5-10. The phrase 'passed through the heavens' (dielēluthota tous ouranous) pictures Jesus traversing the celestial realms as the high priest passed through the outer courts to enter the Holy of Holies. The full title 'Jesus the Son of God' combines his human name with his divine status. The exhortation kratōmen tēs homologias ('let us hold firmly to our confession') echoes 3:1 and 3:6, framing the warning section.
Hebrews 4:15

οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ' ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.

For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who has been tested in every way as we are, yet without sin.

KJV For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The double negative (ou ... mē dynamenon, 'not unable') is a rhetorical understatement (litotes) that emphatically affirms: our high priest can and does sympathize. The Greek sympathēsai ('to sympathize, to suffer with') means not just intellectual understanding but shared experience of suffering. The phrase kata panta kath' homoiotēta ('in every respect in the same way') asserts the completeness of Jesus's testing. The qualifier chōris hamartias ('without sin') does not diminish the reality of the testing but affirms its outcome — he was genuinely tested and genuinely victorious.
Hebrews 4:16

προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.

Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace for help at the right time.

KJV Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb proserchōmetha ('let us approach') is a priestly term — the same word used for priests approaching the altar. Because of this high priest, all believers have priestly access. The 'throne of grace' (thronō tēs charitos) transforms a throne of judgment into a throne of generosity — the same throne that terrifies in verse 13 invites in verse 16. The two gifts — mercy (eleos) for past failure and grace (charin) for future need — together cover the full scope of human need. The phrase eis eukairon boētheian ('for timely help') literally means 'for well-timed assistance' — grace arrives at precisely the right moment.