Hosea / Chapter 10

Hosea 10

15 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Hosea 10 uses the image of Israel as a luxuriant vine that produces fruit for itself rather than for God. Sacred pillars and altars will be destroyed, the calf-idol of Beth-Aven (Bethel) will be carried off to Assyria as tribute, and the high places of wickedness will be overgrown with thorns. The chapter includes the call to 'sow righteousness and reap faithful love,' and ends with the devastating image of a mother dashed to pieces with her children in warfare.

What Makes This Chapter Remarkable

The vine metaphor (v. 1) establishes a pattern used later by Isaiah (5:1-7), Jeremiah (2:21), Ezekiel (15, 17, 19), and Jesus (John 15:1-8). The call to 'break up your fallow ground' (v. 12) is agricultural wisdom applied to spiritual life — the soil of the heart must be prepared before the seed of righteousness can grow. The chapter's final image of the mother and children dashed at Beth-Arbel (v. 14) is among the most violent in the prophets, depicting the real human cost of the coming Assyrian invasion.

Translation Friction

The identity of 'Shalman' who destroyed Beth-Arbel (v. 14) is uncertain — it may be Shalmaneser V (the Assyrian who besieged Samaria) or a Moabite king named Salamanu. Beth-Arbel may be Arbela in Galilee or Arbela in Transjordan. We note the uncertainty. The Hebrew of verse 10 is particularly difficult, with the phrase 'for their two transgressions' (or 'two furrows') admitting multiple interpretations.

Connections

The vine metaphor connects to Isaiah 5:1-7, Psalm 80:8-16, and John 15:1-8. 'Sow righteousness, reap chesed' (v. 12) is echoed in Proverbs 11:18 and Galatians 6:7-9. The Gibeah reference (v. 9) continues from 9:9. The calf-idol being carried to Assyria (v. 6) fulfills the threat of 8:5-6.

Hosea 10:1

גֶּ֤פֶן בּוֹקֵק֙ יִשְׂרָאֵ֔ל פְּרִ֖י יְשַׁוֶּה־לּ֑וֹ כְּרֹ֣ב לְפִרְי֗וֹ הִרְבָּה֙ לַמִּזְבְּח֔וֹת כְּט֣וֹב לְאַרְצ֔וֹ הֵיטִ֖יבוּ מַצֵּבֽוֹת׃

Israel is a spreading vine that produces fruit for itself. The more his fruit increased, the more altars he built. The better his land prospered, the finer he made his sacred pillars.

KJV Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word boqeq can mean 'empty/luxuriant/spreading' — the vine is not barren but misdirected, producing fruit that serves itself rather than its owner (God). The tragic pattern: prosperity leads not to gratitude but to idolatry. More harvest means more altars to Baal; better land means better sacred pillars (matsevot). God's blessings become the raw material for worshiping other gods.
Hosea 10:2

חָלַ֥ק לִבָּ֖ם עַתָּ֣ה יֶאְשָׁ֑מוּ ה֚וּא יַעֲרֹ֣ף מִזְבְּחוֹתָ֔ם יְשֹׁדֵ֖ד מַצֵּבוֹתָֽם׃

Their heart is divided; now they must bear their guilt. He will break down their altars and demolish their sacred pillars.

KJV Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'divided heart' (chalaq libbam) is the central diagnosis — Israel is trying to worship both YHWH and Baal, maintaining dual loyalties. The Hebrew chalaq means 'smooth, slippery, divided' — the heart has no firm commitment. The verb ya'aroph ('break the neck of, demolish') is violent — God will physically destroy the worship installations Israel built with his blessings.
Hosea 10:3

כִּ֤י עַתָּה֙ יֹאמְר֔וּ אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ לָ֑נוּ כִּ֣י לֹ֤א יָרֵ֙אנוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וְהַמֶּ֖לֶךְ מַה־יַּעֲשֶׂה־לָּֽנוּ׃

For soon they will say, 'We have no king, because we did not fear the LORD — and what could a king do for us anyway?'

KJV For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse anticipates the fall of the northern monarchy. Israel will reach a point of political nihilism: no king, no God, no hope. The rhetorical question 'what could a king do for us?' expresses both despair and belated recognition that human kingship without divine sanction is empty. The connection between not fearing the LORD and losing the king reflects the covenant theology that political stability depends on spiritual fidelity.
Hosea 10:4

דִּבְּר֣וּ דְבָרִ֔ים אָל֥וֹת שָׁ֖וְא כָּרֹ֣ת בְּרִ֑ית וּפָרַ֤ח כָּרֹאשׁ֙ מִשְׁפָּ֔ט עַ֖ל תַּלְמֵ֥י שָׂדָֽי׃

They speak empty words, swearing false oaths and making covenants. Justice springs up like poisonous weeds in the furrows of a field.

KJV They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The covenants made with false oaths are likely the political treaties with foreign powers that violated the covenant with God. 'Justice' (mishpat) springing up like poisonous weeds (rosh) is a bitter agricultural metaphor — where righteous judgment should grow, only toxic plants appear. The 'furrows of the field' (talmei sadai) ground the metaphor in the everyday agricultural reality of Israel.
Hosea 10:5

לְעֶגְלוֹת֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן יָג֖וּרוּ שְׁכַ֣ן שֹׁמְר֑וֹן כִּי־אָבַ֨ל עָלָ֜יו עַמּ֗וֹ וּכְמָרָיו֙ עָלָ֣יו יָגִ֔ילוּ עַל־כְּבוֹד֖וֹ כִּי־גָלָ֥ה מִמֶּֽנּוּ׃

The inhabitants of Samaria tremble for the calf-idol of Beth-Aven. Its people mourn over it, and its idolatrous priests wail over it — over its glory that has departed from it.

KJV The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Beth-Aven ('House of Wickedness') is again Hosea's contemptuous name for Bethel ('House of God'). The kemarav ('idolatrous priests,' from the root k-m-r) are distinct from regular kohanim — these are priests of illegitimate cults. The 'glory' (kavod) departing from the calf is deeply ironic: the idol's kavod is being removed, just as God's own kavod departed from Israel (cf. 1 Samuel 4:21, Ichabod — 'the glory has departed'). The idol proves unable to retain even its own dignity.
Hosea 10:6

גַּם־אוֹת֛וֹ לְאַשּׁ֥וּר יוּבָ֖ל מִנְחָ֣ה לְמֶ֣לֶךְ יָרֵ֑ב בָּשְׁנָ֤ה אֶפְרַ֙יִם֙ יִקָּ֔ח וְיֵב֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מֵעֲצָתֽוֹ׃

It too will be carried to Assyria as tribute to the great king. Ephraim will be humiliated, and Israel will be ashamed of its counsel.

KJV It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The calf-idol itself will be seized as spoils of war and carried to Assyria — the 'god' that was supposed to protect Israel becomes a trophy of its conqueror. 'The great king' (melekh yarev) is the same Assyrian title from 5:13. The shame (boshnah) and humiliation complete the irony: the object of worship becomes the instrument of disgrace. Israel's 'counsel' (etsah) — the political and religious strategy of idol worship and foreign alliances — will be exposed as catastrophic folly.
Hosea 10:7

נִדְמֶ֥ה שֹׁמְר֖וֹן מַלְכָּ֑הּ כְּקֶ֖צֶף עַל־פְּנֵי־מָֽיִם׃

Samaria and its king will be swept away like a twig on the surface of the water.

KJV As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word qetseph can mean 'foam, chip, twig' — something insubstantial floating on water, carried away by the current. The king of Samaria is as helpless as debris on a flood. The verb nidmeh ('cut off, silenced, destroyed') echoes 4:6 ('my people are destroyed') — the same root describes the fate of people and king alike.
Hosea 10:8

וְנִשְׁמְד֞וּ בָּמ֣וֹת אָ֗וֶן חַטַּאת֙ יִשְׂרָאֵ֔ל ק֣וֹץ וְדַרְדַּ֔ר יַעֲלֶ֖ה עַל־מִזְבְּחוֹתָ֑ם וְאָמְר֣וּ לֶהָרִ֗ים כַּסּ֙וּנוּ֙ וְלַגְּבָע֔וֹת נִפְל֖וּ עָלֵֽינוּ׃

The high places of Aven — the sin of Israel — will be destroyed. Thorns and thistles will grow up over their altars. They will say to the mountains, 'Cover us!' and to the hills, 'Fall on us!'

KJV The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The high places called 'Aven' ('wickedness') are identified as 'the sin of Israel' (chattat Yisra'el) — the shrines are not merely locations of sin but sin itself objectified. Thorns and thistles overgrowing the altars echo the curse of Genesis 3:18 — the worship sites return to a cursed state. The cry to mountains and hills for burial is quoted by Jesus in Luke 23:30 on the way to the cross and by John in Revelation 6:16 — the desire for annihilation when facing divine judgment.
Hosea 10:9

מִימֵ֥י הַגִּבְעָ֖ה חָטָ֣אתָ יִשְׂרָאֵ֑ל שָׁ֣ם עָמָ֔דוּ לֹא־תַשִּׂיגֵ֧ם בַּגִּבְעָ֛ה מִלְחָמָ֖ה עַל־בְּנֵ֥י עַלְוָֽה׃

Since the days of Gibeah you have sinned, Israel. There they have remained. Will not war overtake them in Gibeah — against the children of wickedness?

KJV O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The second reference to Gibeah (cf. 9:9) reinforces that Israel's corruption is not recent but ancient — it goes back to the most shameful episode in the judges period. 'There they stood/remained' (sham amadu) suggests Israel has not moved from the moral position established at Gibeah — they are still there, still in the same posture of corruption. The 'children of wickedness' (benei alvah) are now the Israelites themselves, not the original Benjaminites.
Hosea 10:10

בְּאַוָּתִ֖י וְאֶסְּרֵ֑ם וְאֻסְּפ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ עַמִּ֔ים בְּאָסְרָ֖ם לִשְׁתֵּ֥י עוֹנֹתָֽם׃

When I choose, I will discipline them. Nations will be gathered against them when they are bound for their double transgression.

KJV It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase lishtei onotam ('for their two transgressions/furrows') is ambiguous. It may refer to two specific sins (the calf-idols at Dan and Bethel, or idolatry and political corruption), or it may use the agricultural image of furrows to describe the binding of oxen to a yoke — Israel bound to its sins like an ox to a plow. The gathering of nations against Israel anticipates the Assyrian coalition that will destroy the northern kingdom.
Hosea 10:11

וְאֶפְרַ֜יִם עֶגְלָ֤ה מְלֻמָּדָה֙ אֹהַ֣בְתִּי לָד֔וּשׁ וַאֲנִ֣י עָבַ֔רְתִּי עַל־ט֖וּב צַוָּארָ֑הּ אַרְכִּ֤יב אֶפְרַ֙יִם֙ יַחֲר֣וֹשׁ יְהוּדָ֔ה יְשַׂדֶּ֥ד ל֖וֹ יַעֲקֹֽב׃

Ephraim was a trained heifer that loved to thresh — and I spared her fair neck. But I will put Ephraim to the yoke; Judah must plow, and Jacob must break up the ground.

KJV And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The agricultural metaphor is precise: a threshing heifer walks on the grain but is not yoked — she moves freely and eats as she works (Deuteronomy 25:4). God had given Ephraim the easy job. But now the yoke is coming — plowing and harrowing are harder, yoked labor. The shift from Ephraim to Judah to Jacob encompasses the entire people. 'I spared her fair neck' (avarti al tuv tsavvarah) means God passed over the chance to yoke her before — that grace period is ending.
Hosea 10:12

זִרְע֨וּ לָכֶ֤ם לִצְדָקָה֙ קִצְר֣וּ לְפִי־חֶ֔סֶד נִ֖ירוּ לָכֶ֣ם נִ֑יר וְעֵ֗ת לִדְר֤וֹשׁ אֶת־יְהוָה֙ עַד־יָב֔וֹא וְיֹרֶ֥ה צֶ֖דֶק לָכֶֽם׃

Sow for yourselves righteousness; reap according to faithful love. Break up your unplowed ground, for it is time to seek the LORD, until he comes and rains righteousness upon you.

KJV Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

חֶסֶד chesed
"faithful love" faithful love, steadfast love, covenant loyalty, lovingkindness, mercy

Here chesed is the harvest — what grows when righteousness is sown and the soil is prepared. Faithful love is not just a seed but the fruit of a rightly ordered life.

Translator Notes

  1. The sequence — sow righteousness, reap chesed, break fallow ground, seek the LORD — is both agricultural instruction and spiritual program. The word nir ('fallow ground, unplowed soil') is land that has not been cultivated — hard, compacted, resistant to seed. It must be broken before anything can grow. The verb yoreh ('rain, teach') is the same root as torah ('instruction') — God's coming is both rain for crops and teaching for the soul. Paul echoes this principle in Galatians 6:7-8.
Hosea 10:13

חֲרַשְׁתֶּם־רֶ֗שַׁע עַוְלָ֤תָה קְצַרְתֶּם֙ אֲכַלְתֶּ֣ם פְּרִי־כָ֔חַשׁ כִּֽי־בָטַ֥חְתָּ בְדַרְכְּךָ֖ בְּרֹ֥ב גִּבּוֹרֶֽיךָ׃

You have plowed wickedness; you have harvested injustice; you have eaten the fruit of deception — because you trusted in your own way, in your many warriors.

KJV Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The beautiful instruction of verse 12 is contrasted with what Israel actually did: instead of sowing righteousness, they plowed wickedness. Instead of reaping chesed, they harvested injustice (avlatah). Instead of the fruit of righteousness, they ate the fruit of deception (peri khachash). The root cause: trust in military power ('your many warriors') rather than in God. The agricultural metaphor exposes the full consequence chain from planting to eating.
Hosea 10:14

וְקָ֣אם שָׁאוֹן֮ בְּעַמֶּךָ֒ וְכָל־מִבְצָרֶ֣יךָ יוּשַּׁ֔ד כְּשֹׁ֧ד שַׁלְמַ֛ן בֵּ֥ית אַרְבֵ֖אל בְּי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה אֵ֥ם עַל־בָּנִ֖ים רֻטָּֽשָׁה׃

The roar of battle will rise against your people, and all your fortresses will be demolished — as Shalman demolished Beth-Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to pieces alongside their children.

KJV Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The historical reference to Shalman's destruction of Beth-Arbel was evidently well known to Hosea's audience but is obscure to us. Shalman may be Shalmaneser V of Assyria or a lesser-known Moabite king. Beth-Arbel is likely Arbela in Galilee. The final image — mothers dashed to pieces with their children — depicts the brutality of ancient siege warfare without softening. This is the human reality behind the theological abstraction of 'judgment.'
Hosea 10:15

כָּ֗כָה עָשָׂ֤ה לָכֶם֙ בֵּֽית־אֵ֔ל מִפְּנֵ֖י רָעַ֣ת רָעַתְכֶ֑ם בַּשַּׁ֕חַר נִדְמֹ֥ה נִדְמָ֖ה מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃

This is what Bethel will bring upon you because of your monstrous wickedness. At dawn the king of Israel will be utterly destroyed.

KJV So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase ra'at ra'atkhem ('your evil of evil,' i.e., 'your monstrous wickedness') is superlative — the worst of the worst. 'At dawn' (bashachar) echoes the dawn imagery from 6:3-4 — they expected God to come like the dawn, but instead judgment comes at dawn. The king's destruction 'at dawn' may allude to the assassination of Hoshea, Israel's last king (2 Kings 17:4). The verb nidmoh nidmah ('utterly cut off/silenced') uses the emphatic infinitive absolute — complete, irreversible destruction.