Isaiah / Chapter 23

Isaiah 23

18 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

The final oracle in the nations cycle (chapters 13-23) targets Tyre, the great Phoenician maritime city whose merchant fleets dominated Mediterranean trade. The Ships of Tarshish are told to wail, for Tyre's harbor is destroyed — the news reaches them from Cyprus (Kittim). The sea itself disowns Tyre, and Sidon, her sister city, is put to shame. Egypt trembles at the report. The oracle asks who planned this against Tyre the crown-giver, whose merchants were princes — and the answer is the LORD of Hosts, who purposed it to defile the pride of all glory. After seventy years (the span of a king's lifetime), Tyre will be 'visited' and return to her trade, described with the shocking metaphor of a prostitute resuming her work. Yet the final twist is redemptive: her profits will not be hoarded but will go to 'those who dwell before the LORD.' We rendered the economic language with precision, letting the text's ambivalence about commerce — neither purely condemned nor purely redeemed — stand without resolution.

What Makes This Chapter Remarkable

This oracle closes the entire nations cycle that began in chapter 13. Tyre is the last judgment before Isaiah turns to the apocalyptic vision of chapters 24-27. The choice of Tyre as the final nation is significant: Tyre represents not military power (like Assyria or Babylon) but economic power — the wealth of global trade, the pride of commercial empire. By ending with Tyre, Isaiah suggests that economic idolatry is the culminating form of human rebellion. The seventy-year restoration (v. 15) and the prostitute metaphor (v. 17) are deeply ambivalent: Tyre returns to trade, but is the return judgment or mercy? The answer comes in verse 18, where Tyre's wages are consecrated to the LORD — the profits of the prostitute become holy offerings. This is one of the most startling reversals in Isaiah: what was profane becomes sacred, not by Tyre's repentance but by God's sovereign reallocation.

Translation Friction

The phrase keshirat zonah ('like the song of a prostitute,' v. 15) is deliberately provocative. Tyre's return to commerce after seventy years is compared to a forgotten prostitute who takes up her harp and walks the city singing to attract clients. The metaphor is unflattering but precise: Tyre's trade is promiscuous — she does business with everyone, loyal to none. We rendered the metaphor without softening it, as the Hebrew does not soften it. The seventy years (v. 15) may correspond to Babylon's seventy years (Jer 25:11-12) or may simply represent a conventional lifetime ('the days of one king,' v. 15). The relationship between Tyre's judgment and her restoration is theologically complex: God destroys her pride but then allows — even ordains — her return to trade, redirecting her profits to his people. Commerce is not abolished but repurposed.

Connections

Tyre appears extensively in Ezekiel 26-28, where the prophet delivers an even more elaborate funeral over the merchant city, including the famous 'you were in Eden' passage (Ezek 28:13). The seventy-year period connects to Jeremiah's prophecy of seventy years for Babylon (Jer 25:11-12; 29:10) and Daniel's interpretation (Dan 9:2). The 'Ships of Tarshish' appear throughout the prophets as symbols of long-distance trade and human ambition (cf. Isa 2:16; Jonah 1:3; Ps 48:7). The consecration of Tyre's wages to the LORD (v. 18) anticipates Isaiah 60:5-11, where the wealth of nations flows to Zion — the same commercial wealth that was judged here is later gathered as offering. The prostitute metaphor connects to Hosea's treatment of Israel as an unfaithful wife and to Revelation 17-18, where 'Babylon the Great' is described as a commercial prostitute whose merchants were the great ones of the earth.

Isaiah 23:1

מַשָּׂ֖א צֹ֑ר הֵילִ֡ילוּ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֗ישׁ כִּֽי־שֻׁדַּ֤ד מִבַּ֙יִת֙ מִבּ֔וֹא מֵאֶ֥רֶץ כִּתִּ֖ים נִגְלָ֥ה לָמֽוֹ׃

The burden of Tyre: Wail, O Ships of Tarshish, for it is destroyed — no house, no harbor! From the land of Cyprus the news was revealed to them.

KJV The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The massa against Tyre opens with a command to the Ships of Tarshish (oniyyot Tarshish) — the great merchant vessels that plied the western Mediterranean — to wail (heililu). Their home port is gone. The news reaches them from Kittim (Cyprus), the last port of call before Phoenicia. Sailors returning from the west learn mid-voyage that there is nothing to return to.
  2. The phrase shuddad mibbayit ('destroyed so that there is no house') and mibbo' ('no entering, no harbor') strips Tyre of its two essential features: habitation and port. A city without houses and a port without entry is nothing.
Isaiah 23:2

דֹּ֖מּוּ יֹשְׁבֵ֣י אִ֑י סֹחֵ֥ר צִיד֛וֹן עֹבֵ֥ר יָ֖ם מִלְאֽוּךְ׃

Be silent, O inhabitants of the coastland, you whom the merchants of Sidon, crossing the sea, once filled with goods.

KJV Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Dommu ('be silent, be stunned') commands the coastal inhabitants to speechless grief. Sidon, Tyre's sister city to the north, was the older Phoenician settlement — her merchants who crossed the sea (over yam) had enriched the entire coast. The past tense ('once filled') signals that the trade is over.
  2. The 'coastland' (i, literally 'island') refers to the coastal trading settlements that depended on Phoenician commerce. When Tyre falls, the entire commercial network collapses.
Isaiah 23:3

וּבְמַ֣יִם רַבִּ֗ים זֶ֚רַע שִׁחֹ֔ר תְּבוּאַ֥ת יְא֖וֹר סַחְרָ֑הּ וַתְּהִ֖י סְחַ֥ר גּוֹיִֽם׃

Over the great waters came the grain of the Shihor, the harvest of the Nile — her revenue. She was the marketplace of nations.

KJV And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Tyre's trade connected Egypt's grain (the Shihor, a branch of the Nile delta, and the Nile itself) to the Mediterranean world. Tyre was the middleman — she did not grow the grain but she moved it, and her revenue (sachrah) came from the exchange. The title sechar goyim ('marketplace of nations') defines Tyre's identity: she existed to facilitate trade between peoples.
  2. The 'great waters' (mayim rabbim) are the Mediterranean, which Tyre's ships traversed. The sea that was Tyre's highway is about to become her judge.
Isaiah 23:4

בּ֣וֹשִׁי צִיד֔וֹן כִּֽי־אָמַ֥ר יָ֖ם מָע֣וֹז הַיָּ֑ם לֵאמֹ֗ר לֹֽא־חַ֙לְתִּי֙ וְלֹ֣א יָלַ֔דְתִּי וְלֹ֥א גִדַּ֛לְתִּי בַּחוּרִ֖ים רוֹמַ֥מְתִּי בְתוּלֽוֹת׃

Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken — the fortress of the sea: "I have not labored in birth, I have not given birth, I have not raised young men or brought up young women."

KJV Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The sea itself speaks — a stunning personification. The ocean that was Tyre and Sidon's source of life now disowns them: 'I have not given birth, I have not raised children.' The sea denies being the mother of these maritime cities. The one who gave Phoenicia everything now claims no connection.
  2. Ma'oz ha-yam ('the fortress of the sea') gives the sea a title of strength and authority — this is not a passive body of water but a power that speaks and judges.
Isaiah 23:5

כַּאֲשֶׁר־שֵׁ֖מַע לְמִצְרָ֑יִם יָחִ֖ילוּ כְּשֵׁ֥מַע צֹֽר׃

When the report reaches Egypt, they will writhe in anguish at the news of Tyre.

KJV As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Egypt, Tyre's major trading partner and grain supplier, will be devastated by the news. The verb yachilu ('they will writhe, tremble') describes the physical convulsion of shock — Egypt's economy was intertwined with Tyre's shipping. When the port falls, the supplier suffers.
Isaiah 23:6

עִבְר֖וּ תַּרְשִׁ֑ישָׁה הֵילִ֖ילוּ יֹשְׁבֵ֥י אִֽי׃

Cross over to Tarshish! Wail, O inhabitants of the coastland!

KJV Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The command to flee to Tarshish (likely Tartessus in Spain, the farthest known western port) means there is no refuge nearby. The Phoenician survivors must sail to the edge of the known world. The command to wail (heililu) is repeated from verse 1 — the grief is inescapable.
Isaiah 23:7

הֲזֹ֥את לָכֶ֖ם עַלִּיזָ֑ה מִֽימֵי־קֶ֣דֶם קַדְמָתָ֔הּ יוֹבִלוּ֙הָ֙ רַגְלֶ֔יהָ מֵרָח֖וֹק לָגֽוּר׃

Is this your jubilant city whose origin is from ancient days, whose feet carried her far away to settle?

KJV Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The rhetorical question forces a reckoning: is this the great Tyre? The city whose antiquity (mimei-qedem, 'from days of old') reached back centuries, whose colonists (ragleyha, literally 'her feet') established settlements across the Mediterranean — Carthage, Cadiz, settlements in Cyprus and Sicily? The city that walked everywhere now has nowhere to go.
Isaiah 23:8

מִ֚י יָעַ֣ץ זֹ֔את עַל־צֹ֖ר הַמַּעֲטִירָ֑ה אֲשֶׁ֤ר סֹחֲרֶ֙יהָ֙ שָׂרִ֔ים כִּנְעָנֶ֖יהָ נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃

Who planned this against Tyre, the crown-bestowing city, whose merchants are princes, whose traders are the honored of the earth?

KJV Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The question mi ya'atz zot ('who planned this?') sets up verse 9's answer. Tyre is called hamma'atirah ('the crown-bestowing one') — she did not merely wear crowns but gave them to others. Her commercial power made and unmade kings. Her merchants (sochareha) functioned as princes (sarim), and her traders (khin'aneha, a wordplay on 'Canaanite,' which also means 'merchant') were the nikhbaddei-aretz ('honored ones of the earth').
  2. The identification of merchants with princes and traders with the earth's honored ones reveals how commerce creates its own aristocracy — wealth becomes its own nobility.
Isaiah 23:9

יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת יְעָצָ֑הּ לְחַלֵּל֙ גְּא֣וֹן כׇּל־צְבִ֔י לְהָקֵ֖ל כׇּל־נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃

The LORD of Hosts has planned it — to defile the pride of all splendor, to bring low all the honored of the earth.

KJV The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

גָּאוֹן ga'on
"pride" pride, majesty, exaltation, swelling; arrogance; splendor, glory (when applied to God)

Ga'on is neutral in itself — it can describe God's majesty or human arrogance. Context determines which. Applied to Tyre's commercial splendor, it carries the sense of swollen self-importance — pride inflated beyond its proper bounds.

Translator Notes

  1. The answer to verse 8's question: the LORD of Hosts (YHWH tzeva'ot) planned it. The verb ya'atzah ('he planned, he purposed') uses the same root as the question — who counseled? God counseled. The purpose is lechallel ge'on kol-tzevi ('to defile/profane the pride of all beauty/splendor'). The verb challel means to pierce, to profane, to make common what was considered holy. Tyre's splendor was treated as sacred; God will make it profane.
  2. The phrase lehaqel kol-nikhbaddei-aretz ('to bring low all the honored of the earth') targets not just Tyre but all who derive their honor from commercial glory. The judgment is paradigmatic.
Isaiah 23:10

עִבְרִ֥י אַרְצֵ֖ךְ כַּיְאֹ֑ר בַּת־תַּרְשִׁ֕ישׁ אֵ֥ין מֵזַ֖ח עֽוֹד׃

Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish — there is no restraint anymore.

KJV Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'daughter of Tarshish' (bat-Tarshish) is the colony now unmoored from the mother city. Without Tyre's control, Tarshish spreads uncontrolled like the Nile in flood — ka-ye'or ('like the River'). The phrase ein mezach od ('there is no restraint anymore') means the old order has dissolved. Tyre's colonies, once held in a network of obligation and commerce, are now free but directionless.
Isaiah 23:11

יָד֗וֹ נָטָ֤ה עַל־הַיָּם֙ הִרְגִּ֣יז מַמְלָכ֔וֹת יְהוָ֥ה צִוָּ֖ה אֶל־כְּנָ֑עַן לַשְׁמִ֖ד מָעֻזְנֶֽיהָ׃

He has stretched out his hand over the sea; he has shaken the kingdoms. The LORD has given a command against Canaan to destroy her fortresses.

KJV He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God's hand (yado) stretched over the sea echoes the exodus (Exod 14:21, 26-27), where God's hand over the sea destroyed Pharaoh's army. The same sovereign hand that liberated Israel now judges Tyre. The verb hirgiz ('he shook, he made tremble') describes kingdoms vibrating with terror at God's movement.
  2. The LORD's command is against Kena'an ('Canaan'), which functions as a double reference: Phoenicia was part of ancient Canaan, and kena'ani means 'merchant/trader.' The command to destroy her ma'uzneha ('fortresses, strongholds') strips away the physical security that undergirded Tyre's commercial confidence.
Isaiah 23:12

וַיֹּ֕אמֶר לֹֽא־תוֹסִ֥יפִי ע֖וֹד לַעְל֑וֹז הַֽמְעֻשָּׁקָ֞ה בְּתוּלַ֣ת בַּת־צִיד֗וֹן לְכִתִּיִּ֛ים ק֥וּמִי עֲבֹ֖רִי גַּם־שָׁ֥ם לֹא־יָנ֥וּחַֽ לָֽךְ׃

He said: "You will rejoice no more, O oppressed virgin daughter of Sidon. Rise, cross over to Cyprus — but even there you will find no rest."

KJV And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Sidon's daughter (Tyre, the offspring of the older city) is called both 'virgin' (betulat) and 'oppressed' (hame'ushaqqah) — violated and crushed. The command to flee to Kittim (Cyprus) offers no real hope: gam-sham lo-yanuach lakh ('even there you will find no rest'). There is no port of refuge from the LORD of Hosts.
  2. The denial of rest (nuach) is significant — nuach is the verb of Sabbath rest, of arriving at the promised destination. Tyre will find no such rest anywhere.
Isaiah 23:13

הֵ֣ן ׀ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֗ים זֶ֤ה הָעָם֙ לֹ֣א הָיָ֔ה אַשּׁ֖וּר יְסָדָ֣הּ לְצִיִּ֑ים הֵקִ֣ימוּ בַחוּנָ֗יו עֽוֹרְרוּ֙ אַרְמְנוֹתֶ֔יהָ שָׂמָ֖הּ מַפֵּלָֽה׃

Look at the land of the Chaldeans — this people that was nothing! Assyria assigned it to desert creatures. They raised their siege towers, stripped bare her palaces, and made her a ruin.

KJV Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This difficult verse points to Babylon (the Chaldeans) as both a historical parallel and an instrument: a people that 'was nothing' (lo hayah) rose to power and then fell to ruin. Assyria, which had used Babylon, ultimately destroyed her. The verse warns Tyre that the same fate awaits — no commercial empire is exempt from the pattern.
  2. The verse is textually challenging. We followed the sense that the Chaldeans' rise and fall serves as an object lesson for Tyre: if even Babylon can be reduced to a ruin (mappelah), Tyre should not imagine herself immune.
Isaiah 23:14

הֵילִ֖ילוּ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֑ישׁ כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מָעֻזְּכֶֽן׃

Wail, O Ships of Tarshish, for your fortress is destroyed!

KJV Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The oracle returns to its opening command — heililu oniyyot Tarshish — creating an inclusio (literary frame). The ships that were told to wail in verse 1 are told to wail again. The reason is now personal: ma'uzzekhen ('your fortress, your stronghold') — Tyre was their home base, their refuge, their reason for sailing. Without the fortress-port, the ships are homeless on the sea.
Isaiah 23:15

וְהָיָ֣ה בַיּ֣וֹם הַה֡וּא וְנִשְׁכַּ֣חַת צֹר֩ שִׁבְעִ֨ים שָׁנָ֜ה כִּימֵ֣י מֶֽלֶךְ־אֶחָ֗ד מִקֵּ֞ץ שִׁבְעִ֤ים שָׁנָה֙ יִהְיֶ֣ה לְצֹ֔ר כְּשִׁירַ֖ת הַזּוֹנָֽה׃

On that day Tyre will be forgotten for seventy years — the span of one king's life. At the end of seventy years, it will be for Tyre as in the song of the prostitute.

KJV And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The seventy years (shiv'im shanah) may be a round number for a human lifetime ('the days of one king,' kimei melekh-echad) or may correspond to the seventy-year period elsewhere associated with Babylon's dominance (Jer 25:11-12). Either way, Tyre's oblivion has a fixed term — she is forgotten but not forever.
  2. The comparison to keshirat ha-zonah ('the song of the prostitute') is startling. After seventy years, Tyre's return to commerce is compared to a forgotten prostitute who takes up her trade again. The metaphor is not incidental but structural: Tyre's relationship with the nations is promiscuous — she trades with everyone, serves everyone's desires, and accumulates wealth through universal availability.
Isaiah 23:16

קְחִ֥י כִנּ֛וֹר סֹ֥בִּי עִ֖יר זוֹנָ֣ה נִשְׁכָּחָ֑ה הֵיטִ֣יבִי נַגֵּ֗ן הַרְבִּי־שִׁ֔יר לְמַ֖עַן תִּזָּכֵֽרִי׃

"Take up the harp, walk through the city, O forgotten prostitute! Play sweetly, sing many songs, so that you may be remembered."

KJV Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The prostitute's song is now dramatized: Tyre is told to take up the kinnor (harp/lyre), walk the streets, play well, and sing prolifically — all to be 'remembered' (tizzakheri). The word remembered carries enormous weight in Hebrew: to be remembered is to exist in relationship, to matter. Tyre's entire commercial revival is driven by the desperate need to matter again, to be noticed, to attract clients.
  2. The image of a forgotten prostitute walking the city with a harp, singing to regain attention, is simultaneously pathetic and aggressive. There is no dignity in it, only survival through self-display.
Isaiah 23:17

וְהָיָ֞ה מִקֵּ֣ץ ׀ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֗ה יִפְקֹ֤ד יְהוָה֙ אֶת־צֹ֔ר וְשָׁבָ֖ה לְאֶתְנַנָּ֑הּ וְזָנְתָ֗ה אֶת־כׇּל־מַמְלְכ֥וֹת הָאָ֛רֶץ עַל־פְּנֵ֖י הָאֲדָמָֽה׃

At the end of seventy years the LORD will visit Tyre, and she will return to her wages. She will prostitute herself with all the kingdoms of the earth on the face of the ground.

KJV And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD shall visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

פָּקַד paqad
"visit" to visit, to attend to, to take account of, to appoint, to punish, to muster; divine intervention that changes a situation

Paqad is one of the most theologically versatile verbs in Hebrew. When God 'visits,' something always changes. The visit can bring blessing (Gen 21:1, God visited Sarah) or punishment (Exod 20:5). Here it brings Tyre's restoration — but the restoration is to prostitution, making the 'visit' deeply ambivalent.

Translator Notes

  1. The verb yifqod ('he will visit') is theologically loaded — paqad means to attend to, to take account of, to intervene. God's 'visiting' can be for judgment or restoration; here it is ambiguously both. He visits Tyre, and she returns to her etnan ('wages, hire' — specifically the wages of a prostitute, Deut 23:18).
  2. The language is deliberately shocking: vezantah et-kol-mamlkhot ha-aretz ('she will prostitute herself with all the kingdoms of the earth'). Tyre's resumed commerce is described in sexual terms — her trade is promiscuous, indiscriminate, universal. The phrase al-penei ha-adamah ('on the face of the ground') gives the prostitution a cosmic scope — this is global commerce as global promiscuity.
Isaiah 23:18

וְהָיָ֨ה סַחְרָ֜הּ וְאֶתְנַנָּ֗הּ קֹ֚דֶשׁ לַֽיהוָ֔ה לֹ֥א יֵאָצֵ֖ר וְלֹ֣א יֵחָסֵ֑ן כִּ֣י לַיֹּשְׁבִ֞ים לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ יִהְיֶ֣ה סַחְרָ֔הּ לֶאֱכֹ֥ל לְשׇׂבְעָ֖ה וְלִמְכַסֶּ֥ה עָתִֽיק׃

But her profits and her wages will be holy to the LORD. They will not be stored up or hoarded, for her profits will go to those who dwell before the LORD — to eat their fill and to be clothed in fine garments.

KJV And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

קֹדֶשׁ qodesh
"holy" holy, sacred, set apart, consecrated; that which belongs to God and is separated from common use

For prostitute's wages to be declared qodesh is a deliberate shock. Deuteronomy 23:18 explicitly forbids bringing a prostitute's wages into the house of the LORD. Yet here God himself declares these wages holy. The reversal is not a contradiction but a sovereign act: what the law excluded, God's eschatological purpose reclaims.

Translator Notes

  1. The chapter's final verse delivers its most astonishing reversal: sachrah ve'etnannah qodesh la-YHWH ('her profits and her prostitute's wages will be holy to the LORD'). The same wages called 'prostitute's hire' in verse 17 are now declared qodesh — holy, set apart, consecrated. God does not abolish Tyre's commerce; he redirects it. The profits that served Tyre's pride will now serve God's people.
  2. The phrase la-yoshvim lifnei YHWH ('to those who dwell before the LORD') designates the priestly or worshiping community — those who live in God's presence. Tyre's wealth will feed them (le'ekhol lesov'ah, 'to eat their fill') and clothe them (limkhasseh atiq, 'in fine/durable clothing'). Commerce is not destroyed but sanctified.
  3. This verse anticipates Isaiah 60:5-11, where the wealth of the nations streams to Zion, and ships of Tarshish lead the procession. What is judged in chapter 23 is redeemed in chapter 60 — the same wealth, the same ships, but a different destination and purpose.