Jeremiah / Chapter 46

Jeremiah 46

28 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Jeremiah 46 opens the 'Oracles against the Nations' section (chapters 46-51), beginning with Egypt. The chapter divides into two oracles: the first (vv. 3-12) is a taunting war song addressed to the Egyptian army at the Battle of Carchemish in 605 BCE, where Nebuchadnezzar crushed Pharaoh Necho's forces along the Euphrates. The second oracle (vv. 13-26) prophesies Nebuchadnezzar's future invasion of Egypt itself. The chapter closes with a promise of restoration for Israel (vv. 27-28) — the only hopeful voice in this war poetry — assuring Jacob that exile is not annihilation.

What Makes This Chapter Remarkable

The military poetry of verses 3-12 is among the most vivid in the Hebrew Bible. The prophet mimics Egyptian battle commands — 'Harness the horses! Mount the steeds! Take your positions!' — then shatters them with the reality of defeat. Egypt is personified as the Nile in flood (vv. 7-8), rising with ambitions to cover the earth, only to be driven back. The nickname for Pharaoh in verse 17 — sha'on he'evir hamo'ed — is a devastating wordplay, rendered as 'Big Noise Who Missed His Moment,' mocking a king who talked loudly but failed to act when it mattered. The historical specificity is rare for prophetic literature: verse 2 names the battle, the opponent, and the date. The closing promise to Jacob (vv. 27-28) reuses language from 30:10-11 almost verbatim, anchoring the oracles against nations within the broader Book of Consolation framework.

Translation Friction

The phrase sha'on he'evir hamo'ed (v. 17) is notoriously difficult. Sha'on means 'tumult, loud noise, roar.' He'evir can mean 'he let pass' or 'he caused to pass by.' Mo'ed means 'appointed time, meeting, season.' The result is a mocking epithet: Pharaoh is all noise and missed his chance. We chose 'Big Noise Who Missed His Moment' to capture the contempt while remaining intelligible. The geographic references in verse 9 — Cush, Put, Lud — require identification without disrupting the poetic rhythm. Verse 20 calls Egypt a 'beautiful heifer' (eglah yephephiyyah) — a metaphor mixing beauty and sacrifice that resists clean English rendering. The shift from war taunt to salvation oracle in verses 27-28 is abrupt, and some scholars consider these verses a later addition; we translate without prejudice.

Connections

The Battle of Carchemish (605 BCE) is one of the most consequential events in ancient Near Eastern history, shifting world power from Egypt to Babylon. Pharaoh Necho is the same ruler who killed Josiah at Megiddo (2 Kings 23:29, 2 Chronicles 35:20-24). The Nile-flood imagery in verses 7-8 echoes Amos 8:8 and 9:5. The sword-as-devourer motif (v. 10) recurs in 2 Samuel 11:25 and Isaiah 1:20. The closing promise (vv. 27-28) parallels 30:10-11 almost word for word. Nebuchadnezzar is again God's instrument — not named as 'My servant' here, but the theology is consistent with 25:9, 27:6, and 43:10. Egypt's judgment connects to Ezekiel 29-32, which devotes four chapters to oracles against Egypt.

Jeremiah 46:1

אֲשֶׁ֨ר הָיָ֧ה דְבַר־יְהוָ֛ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא עַל־הַגּוֹיִֽם׃

The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the nations.

KJV The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Hebrew al ha-goyim ('concerning the nations') is rendered 'concerning the nations' rather than the KJV's 'against the Gentiles.' The term goyim in prophetic context refers to the surrounding peoples, not a religious category. This superscription introduces the entire oracles-against-nations collection (chapters 46-51).
Jeremiah 46:2

לְמִצְרַ֗יִם עַל־חֵ֨יל פַּרְעֹ֤ה נְכוֹ֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁר־הָיָ֥ה עַל־נְהַר־פְּרָ֖ת בְּכַרְכְּמִ֑שׁ אֲשֶׁ֣ר הִכָּ֗ה נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ בִּשְׁנַ֤ת הָרְבִיעִית֙ לִיהוֹיָקִ֣ים בֶּן־יֹאשִׁיָּ֔הוּ מֶ֖לֶךְ יְהוּדָֽה׃

Concerning Egypt — concerning the army of Pharaoh Necho king of Egypt, which was at the Euphrates River at Carchemish, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah:

KJV Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This is one of the most precisely dated oracles in the prophetic literature. The Battle of Carchemish in 605 BCE was the decisive engagement that ended Egyptian dominance in the Levant. Pharaoh Necho II had killed Josiah at Megiddo in 609 BCE (2 Kings 23:29); now his army is destroyed at the Euphrates. The Hebrew hikkah ('struck, defeated') is the standard military term for a decisive defeat. The name Nebuchadnezzar appears in two Hebrew spellings throughout Jeremiah — Nevukhadre'tstsar here, Nevukhadnettsar elsewhere.
Jeremiah 46:3

עִרְכ֤וּ מָגֵן֙ וְצִנָּ֔ה וּגְשׁ֖וּ לַמִּלְחָמָֽה׃

Prepare the small shield and the large shield, and advance to battle!

KJV Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Hebrew distinguishes between magen (the small round shield carried by infantry) and tsinnah (the large body-shield). This is a mocking command addressed to the Egyptian forces — the prophet ventriloquizes Egyptian officers issuing orders that will prove futile. The imperative forms create urgency: the battle is about to begin.
Jeremiah 46:4

אִסְר֣וּ הַסּוּסִ֗ים וַעֲלוּ֙ הַפָּ֣רָשִׁ֔ים וְהִֽתְיַצְּב֖וּ בְּכ֣וֹבָעִ֑ים מִרְק֣וּ הָרְמָחִ֔ים לִבְשׁ֖וּ הַסִּרְיֹנֹֽת׃

Harness the horses! Mount up, horsemen! Take your positions in helmets! Polish the spears! Put on the armor!

KJV Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. A rapid-fire series of six imperatives mimicking battle preparation commands. The word siryanot ('coats of mail, body armor') is rendered 'armor' rather than the KJV's archaic 'brigandines.' The verb mirqu ('polish, burnish, scour') applied to spears conveys making the bronze tips gleam — battle-ready. The staccato rhythm captures the pre-battle urgency of the Hebrew.
Jeremiah 46:5

מַדּ֤וּעַ רָאִ֙יתִי֙ הֵ֣מָּה חַתִּ֔ים נְסֹגִ֣ים אָח֔וֹר וְגִבּוֹרֵיהֶ֣ם יֻכַּ֔תּוּ וּמָנ֥וֹס נָ֖סוּ וְלֹ֣א הִפְנ֑וּ מָג֥וֹר מִסָּבִ֖יב נְאֻם־יְהוָֽה׃

Why do I see them terrified, falling back? Their warriors are crushed, fleeing headlong without looking back. Terror on every side! — declares the LORD.

KJV Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

מָגוֹר מִסָּבִיב magor missaviv
"Terror on every side" terror, dread, panic from all directions

Jeremiah's recurring phrase of comprehensive dread. In 20:3 he renamed Pashhur 'Magor-Missaviv' — 'Terror on Every Side.' Here the same phrase is turned on Egypt.

Translator Notes

  1. The scene pivots violently from preparation to rout. The verb chittim ('shattered, dismayed') describes psychological collapse. The phrase magor missaviv ('terror on every side') is one of Jeremiah's signature expressions (cf. 6:25, 20:3, 20:10, 49:29) — here applied to Egypt's army rather than to Judah. The shift from commanding battle preparation (vv. 3-4) to witnessing total defeat (v. 5) creates devastating irony.
Jeremiah 46:6

אַל־יָנ֣וּס הַקַּ֔ל וְאַל־יִמָּלֵ֖ט הַגִּבּ֑וֹר צָפ֗וֹנָה עַל־יַד֙ נְהַר־פְּרָ֔ת כָּשְׁל֖וּ וְנָפָֽלוּ׃

The swift cannot flee, the warrior cannot escape. In the north, by the Euphrates River, they stumble and fall.

KJV Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Hebrew al-yanus ('let not flee') is rendered as an impossibility — 'cannot flee' — rather than a prohibition, because the context is prophetic declaration of inescapable defeat, not a command. The geographic marker 'in the north, by the Euphrates River' locates the defeat at Carchemish. The verbs kashelu venafalu ('they stumble and fall') are prophetic perfects — the defeat is so certain it is described as already completed.
Jeremiah 46:7

מִי־זֶ֖ה כַּיְאֹ֣ר יַעֲלֶ֑ה כַּנְּהָר֖וֹת יִתְגָּעֲשׁ֥וּ מֵימָֽיו׃

Who is this rising like the Nile, whose waters surge like rivers?

KJV Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The ye'or is specifically the Nile (from Egyptian itrw, 'river') — not a generic flood. The image of the Nile's annual inundation is Egypt's defining natural phenomenon. The question 'Who is this?' sets up the answer in verse 8: Egypt itself, swelling with imperial ambition like its own river. The verb yitga'ashu ('surge, churn, be turbulent') conveys violent, uncontrollable movement.
Jeremiah 46:8

מִצְרַ֙יִם֙ כַּיְאֹ֣ר יַעֲלֶ֔ה וְכַנְּהָר֖וֹת יִתְגֹּעֲשׁ֣וּ מָ֑יִם וַיֹּ֗אמֶר אַעֲלֶה֙ אֲכַסֶּה־אֶ֔רֶץ אֹבִ֥ידָה עִ֖יר וְיֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃

Egypt rises like the Nile, its waters surging like rivers. It says, 'I will rise and cover the earth! I will destroy the city and everyone in it!'

KJV Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Egypt answers its own question from verse 7. The verb akasseh ('I will cover') uses flood imagery — Egypt intends to inundate the world as the Nile inundates its valley. The singular 'city' (ir) is likely collective, meaning cities in general rather than one specific city. The hubris of the declaration is deliberate — Egypt speaks as though it were an unstoppable natural force.
Jeremiah 46:9

עֲל֤וּ הַסּוּסִים֙ וְהִתְהֹלְל֣וּ הָרֶ֔כֶב וְיֵצְא֖וּ הַגִּבּוֹרִ֑ים כּ֚וּשׁ וּפ֣וּט תֹּפְשֵׂ֣י מָגֵ֔ן וְלוּדִ֕ים תֹּפְשֵׂ֖י דֹּ֥רְכֵי קָֽשֶׁת׃

Charge, horses! Drive wildly, chariots! Let the warriors march out — Cush and Put, who carry the shield, and the Ludim, who handle and draw the bow.

KJV Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Egypt's army was multinational — mercenaries from across Africa. Cush refers to the region south of Egypt (modern Sudan/Ethiopia), Put is likely Libya, and the Ludim are debated (possibly Libyans or a people of Anatolia/Lydia). The verb hithollelu ('rage, drive madly') applied to chariots creates an image of reckless, frenzied assault. These are ironically presented as commands the prophet issues to Egypt's army — go ahead, bring your full force, it will not matter.
Jeremiah 46:10

וְהַיּ֨וֹם הַה֜וּא לַאדֹנָ֧י יְהוִ֣ה צְבָא֗וֹת י֤וֹם נְקָמָה֙ לְהִנָּקֵ֣ם מִצָּרָ֔יו וְאָכְלָ֥ה חֶ֙רֶב֙ וְשָׂ֣בְעָ֔ה וְרָוְתָ֖ה מִדָּמָ֑ם כִּ֣י זֶ֠בַח לַאדֹנָ֨י יְהוִ֤ה צְבָאוֹת֙ בְּאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן אֶל־נְהַ֖ר פְּרָֽת׃

That day belongs to the Lord GOD of Hosts — a day of vengeance, to avenge himself on his foes. The sword will devour and be satisfied, drunk with their blood. For the Lord GOD of Hosts holds a sacrifice in the land of the north, by the Euphrates River.

KJV For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

זֶבַח zebach
"sacrifice" sacrifice, slaughter, offering, feast

The word for a slaughtered offering is applied to Egypt's army — Carchemish is God's altar and Egypt's soldiers are the victims. The theological claim is staggering: God orchestrated a pagan battle as his own sacrificial ritual.

Translator Notes

  1. The phrase zebach la-Adonai YHWH tseva'ot ('a sacrifice to the Lord GOD of Hosts') recasts the battlefield as a sacrificial altar — Egypt's army is the offering. This motif of warfare-as-sacrifice appears also in Isaiah 34:6 and Ezekiel 39:17-20. The sword is personified with three verbs: it 'devours' (akhelah), 'is satisfied' (save'ah), and 'is drunk' (ravetah) — a progression from hunger through satiation to intoxication. The double divine title Adonai YHWH Tseva'ot ('Lord GOD of Hosts') signals maximum divine authority.
Jeremiah 46:11

עֲלִ֤י גִלְעָד֙ וּקְחִ֣י צֳרִ֔י בְּתוּלַ֖ת בַּת־מִצְרָ֑יִם לַשָּׁוְא֙ הִרְבֵּ֣ית רְפֻא֔וֹת תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃

Go up to Gilead and get balm, virgin daughter of Egypt! In vain you multiply remedies — there is no healing for you.

KJV Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The address 'virgin daughter of Egypt' (betulat bat-Mitsrayim) is ironic — Egypt, the great power, is mocked as a wounded girl searching for medicine. Gilead was famous for its healing balm (cf. 8:22, 'Is there no balm in Gilead?'). The word te'alah ('healing, recovery') indicates that Egypt's wound is terminal — no amount of medicine will restore her. The irony deepens: Jeremiah earlier asked about Gilead's balm for Judah; now Egypt is the patient who cannot be healed.
Jeremiah 46:12

שָׁמְע֤וּ גוֹיִם֙ קְלוֹנֵ֔ךְ וְצִוְחָתֵ֖ךְ מָלְאָ֣ה הָאָ֑רֶץ כִּֽי־גִבּ֤וֹר בְּגִבּוֹר֙ כָּשָׁ֔לוּ יַחְדָּ֖ו נָפְל֥וּ שְׁנֵיהֶֽם׃

The nations have heard of your disgrace; your cry fills the earth. Warrior stumbles over warrior — both have fallen together.

KJV The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word qelonekh ('your shame, disgrace, humiliation') is the public exposure of Egypt's defeat — international humiliation. The image of warriors stumbling over each other in retreat (gibbor begibbor kashalu) depicts the chaos of a panicked rout where soldiers trample their own comrades. This verse closes the Carchemish oracle with Egypt reduced from Nile-like ambition (v. 8) to a heap of fallen men.
Jeremiah 46:13

הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־יִרְמְיָ֖הוּ הַנָּבִ֑יא לָב֗וֹא נְבוּכַדְרֶאצַּר֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל לְהַכּ֖וֹת אֶת־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

The word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:

KJV The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This superscription introduces the second oracle (vv. 13-26), which looks beyond Carchemish to a future Babylonian invasion of Egypt itself — historically fulfilled around 568/567 BCE. The verb lehakkot ('to strike') is the same root used in verse 2 for the Carchemish defeat (hikkah), linking the two oracles: what happened to Egypt's army abroad will happen to Egypt at home.
Jeremiah 46:14

הַגִּ֣ידוּ בְמִצְרַ֗יִם וְהַשְׁמִ֙יעוּ֙ בְּמִגְדּ֔וֹל וְהַשְׁמִ֥יעוּ בְנֹ֖ף וּבְתַחְפַּנְחֵ֑ס אִמְר֗וּ הִתְיַצֵּב֙ וְהָכֵ֣ן לָ֔ךְ כִּֽי־אָכְלָ֥ה חֶ֖רֶב סְבִיבֶֽיךָ׃

Announce in Egypt! Proclaim in Migdol! Proclaim in Memphis and in Tahpanhes! Say: Take your stand and prepare yourself, for the sword devours all around you.

KJV Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three Egyptian cities are named: Migdol (a frontier fortress in the northeastern Delta), Noph/Memphis (the ancient capital in Lower Egypt), and Tahpanhes (Daphnae, where Jeremiah's own group fled in chapter 43). The geographic spread — border, capital, Delta garrison — indicates the warning reaches all Egypt. Memphis (Hebrew Noph) was the political and religious center; its mention signals that the invasion will reach Egypt's heart.
Jeremiah 46:15

מַדּ֖וּעַ נִסְחַ֣ף אַבִּירֶ֑יךָ לֹ֣א עָמַ֔ד כִּ֥י יְהוָ֖ה הֲדָפֽוֹ׃

Why are your mighty ones swept away? They do not stand, because the LORD has thrust them down.

KJV Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word abbirekha ('your mighty ones, your bulls') can also be read as a reference to the Apis bull — Egypt's sacred bull deity. If so, the verse simultaneously asks why Egypt's warriors and Egypt's god have been swept away. The verb nischaf ('swept away') suggests being washed away by a flood — ironic, since Egypt was the one boasting of rising like the Nile (v. 8). The cause is stated plainly: YHWH hadafo ('the LORD has thrust him down').
Jeremiah 46:16

הִרְבָּ֥ה כּוֹשֵׁ֖ל גַּם־נָפַ֣ל ׀ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ וַיֹּ֨אמְר֔וּ ק֣וּמָה ׀ וְנָשֻׁ֣בָה אֶל־עַמֵּ֗נוּ וְאֶל־אֶ֛רֶץ מוֹלַדְתֵּ֖נוּ מִפְּנֵ֥י חֶ֖רֶב הַיּוֹנָֽה׃

He multiplies the stumbling; they fall over one another. They say, 'Get up! Let us return to our own people, to the land where we were born, away from the oppressing sword!'

KJV He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The mercenaries in Egypt's army — Cushites, Libyans, Ludim (see v. 9) — now abandon Egypt and flee to their homelands. The phrase erets moladtenu ('the land of our birth') reveals they are foreigners who have no stake in Egypt's survival. The 'oppressing sword' (cherev hayyonah) uses yonah, which may derive from yanah ('oppress') — the sword that victimizes. Egypt hired foreign soldiers, and now they desert.
Jeremiah 46:17

קָ֣רְאוּ שָׁ֔ם פַּרְעֹ֥ה מֶלֶךְ־מִצְרַ֖יִם שָׁא֑וֹן הֶעֱבִ֖יר הַמּוֹעֵֽד׃

They cried out there: 'Pharaoh king of Egypt — Big Noise Who Missed His Moment!'

KJV They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This is one of the most debated phrases in Jeremiah. Sha'on ('noise, tumult, roar') mocks Pharaoh's bombast. He'evir hamo'ed ('he let the appointed time pass') accuses him of missing his strategic window — possibly a reference to Necho's failure to reinforce his army at Carchemish in time. Some scholars read hamo'ed as a pun on a pharaonic name. We rendered it as a nickname — 'Big Noise Who Missed His Moment' — to capture the contemptuous tone of the Hebrew epithet.
Jeremiah 46:18

חַי־אָ֣נִי נְאֻם־הַמֶּ֗לֶךְ יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ שְׁמ֔וֹ כִּ֗י כְּתָב֛וֹר בֶּהָרִ֖ים וּכְכַרְמֶ֣ל בַּיָּ֑ם יָבֽוֹא׃

As I live — declares the King, whose name is the LORD of Hosts — as surely as Tabor stands among the mountains and Carmel rises above the sea, so he will come.

KJV As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God swears by his own life — the most solemn oath possible, since nothing higher exists to swear by. The title 'the King' (ha-Melekh) contrasts with Pharaoh's impotent kingship in the previous verse: the real King speaks. Tabor and Carmel are chosen for their unmistakable prominence — Tabor rises dramatically from the Jezreel Valley, Carmel juts into the Mediterranean. Nebuchadnezzar's coming will be equally unmistakable and unavoidable.
Jeremiah 46:19

כְּלֵ֤י גוֹלָה֙ עֲשִׂ֣י לָ֔ךְ יוֹשֶׁ֖בֶת בַּת־מִצְרָ֑יִם כִּי־נֹ֛ף לְשַׁמָּ֥ה תִהְיֶ֖ה וְנִצְּתָ֥ה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃

Pack your bags for exile, daughter dwelling in Egypt! For Memphis will become a wasteland, burned and emptied of inhabitants.

KJV O thou daughter of Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase kelei golah ('vessels of exile, baggage for captivity') is a concrete image — pack your belongings for deportation. The same instruction appears in Ezekiel 12:3-4, where the prophet acts it out as a sign. Memphis (Noph) was Egypt's cultural and political capital; its destruction signals total national collapse. The verb nitstetah ('burned, set ablaze') adds fire to desolation.
Jeremiah 46:20

עֶגְלָ֥ה יְפֵה־פִיָּ֖ה מִצְרָ֑יִם קֶ֥רֶץ מִצָּפ֖וֹן בָּ֥א בָֽא׃

Egypt is a beautiful heifer, but a biting fly from the north is coming — it is coming!

KJV Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Egypt is compared to a sleek, beautiful cow — an image resonant in a culture that venerated the cow-goddess Hathor and the Apis bull. The word qerets ('gadfly, biting insect, destruction') is debated — it may mean a stinging horsefly (an insect that torments cattle) or simply 'destruction.' We render 'biting fly' to preserve the cattle metaphor: a gorgeous heifer tormented by a fly from the north (Babylon). The doubled ba ba ('is coming, is coming') expresses certainty and imminence.
Jeremiah 46:21

גַּם־שְׂכִירֶ֤יהָ בְקִרְבָּהּ֙ כְּעֶגְלֵ֣י מַרְבֵּ֔ק כִּי־גַם־הֵ֣מָּה הִפְנ֗וּ נָ֤סוּ יַחְדָּו֙ לֹ֣א עָמָ֔דוּ כִּ֛י י֥וֹם אֵידָ֖ם בָּ֣א עֲלֵיהֶ֑ם עֵ֖ת פְּקֻדָּתָֽם׃

Even her hired soldiers in her midst are like fattened calves — they too have turned and fled together; they did not stand. For the day of their calamity has come upon them, the time of their reckoning.

KJV Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The mercenaries (sekhireha) are compared to stall-fed calves (eglei marbeq) — pampered, fat, and useless in crisis. The animal imagery continues from verse 20: Egypt is a beautiful cow, her soldiers are fattened calves, and none can withstand the predator from the north. The term pequddatam ('their visitation, reckoning, punishment') carries the double sense of divine inspection and divine punishment — God comes to examine and to judge.
Jeremiah 46:22

קוֹלָ֖הּ כַּנָּחָ֣שׁ יֵלֵ֑ךְ כִּי־בְחַ֣יִל יֵלֵ֔כוּ וּבְקַרְדֻּמּ֗וֹת בָּ֣אוּ לָ֔הּ כְּחֹטְבֵ֖י עֵצִֽים׃

Her voice hisses away like a snake, for they advance with force. They come against her with axes, like woodcutters.

KJV The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Egypt's voice — once roaring like the Nile (v. 8) — is now reduced to the hiss of a retreating snake. The image captures Egypt slithering away in humiliation. The Babylonian soldiers are compared to woodcutters (chotevei etsim) — they will hack through Egypt's defenses as methodically as lumberjacks fell trees. The shift from Egypt's grandiose self-image to this diminished reality is the rhetorical climax of the oracle.
Jeremiah 46:23

כָּרְת֤וּ יַעְרָהּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּ֖י לֹ֣א יֵחָקֵ֑ר כִּ֤י רַבּוּ֙ מֵֽאַרְבֶּ֔ה וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם מִסְפָּֽר׃

They will cut down her forest — declares the LORD — though it is impenetrable, for they are more numerous than locusts; they are beyond counting.

KJV They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'forest' (ya'rah) may be literal (the Nile Delta's dense vegetation) or metaphorical (Egypt's dense population and resources). The invaders — compared to locusts (arbeh) — overwhelm by sheer numbers. The irony is layered: in the Exodus, God sent locusts against Egypt; now he sends a locust-army of Babylonians. The verb kartu ('they cut down') continues the woodcutter metaphor from verse 22.
Jeremiah 46:24

הֹבִ֖ישָׁה בַּת־מִצְרָ֑יִם נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד עַם־צָפֽוֹן׃

Daughter Egypt is put to shame; she is handed over to the people of the north.

KJV The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb hovisha ('she is shamed, disgraced') marks the completion of Egypt's humiliation arc — from rising Nile (v. 7) to beautiful heifer (v. 20) to shamed captive. The phrase am tsafon ('people of the north') avoids naming Babylon directly, emphasizing the geographic direction from which all threats come to the Levant and Egypt.
Jeremiah 46:25

אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְנִ֤י פוֹקֵד֙ אֶל־אָמ֣וֹן מִנֹּ֔א וְעַל־פַּרְעֹ֖ה וְעַל־מִצְרַ֑יִם וְעַל־אֱלֹהֶ֤יהָ וְעַל־מְלָכֶ֙יהָ֙ וְעַל־פַּרְעֹ֔ה וְעַ֥ל הַבֹּטְחִ֖ים בּֽוֹ׃

The LORD of Hosts, the God of Israel, says: I am about to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt — her gods, her kings, Pharaoh, and all who trust in him.

KJV The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Amon of No — Amon (the chief god of the Egyptian pantheon) worshipped at No (Thebes, the great religious capital of Upper Egypt). The LORD targets not just the political ruler but the rival deity: YHWH versus Amon. Pharaoh is named twice, framing the list — the repetition emphasizes that everything between the two mentions of Pharaoh is included in the judgment. The phrase 'all who trust in him' (ha-botechim bo) may include Judeans who relied on Egyptian protection.
Jeremiah 46:26

וּנְתַתִּ֗ים בְּיַד֙ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֔ם וּבְיַ֛ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּבְיַד־עֲבָדָ֑יו וְאַחֲרֵי־כֵ֛ן תִּשְׁכֹּ֥ן כִּימֵי־קֶ֖דֶם נְאֻם־יְהוָֽה׃

I will hand them over to those who seek their lives, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants. But afterward, Egypt will be inhabited as in former days — declares the LORD.

KJV And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verse ends with a surprising note of restoration: acharei-khen tishkon kimei-qedem ('afterward it will be inhabited as in days of old'). Unlike the oracles against Babylon (chapters 50-51), which prophesy permanent destruction, Egypt's judgment is temporary. This aligns with Ezekiel 29:13-14, which also prophesies Egypt's partial restoration after forty years. The Hebrew tishkon ('it will be settled, inhabited') uses the root sh-k-n, the same root as Shekhinah — Egypt will be 'dwelt in' again, though not by God's presence.
Jeremiah 46:27

וְאַתָּ֗ה אַל־תִּירָא֙ עַבְדִּ֣י יַעֲקֹ֔ב וְאַל־תֵּחַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֠י הִנְנִ֤י מוֹשִֽׁעֲךָ֙ מֵרָח֔וֹק וְאֶת־זַרְעֲךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ שִׁבְיָ֑ם וְשָׁ֧ב יַעֲקֹ֛ב וְשָׁקַ֥ט וְשַׁאֲנַ֖ן וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃

But you — do not be afraid, my servant Jacob, and do not be dismayed, Israel. For I am about to save you from far away, your descendants from the land of their captivity. Jacob will return and be at rest, at ease, with no one to cause terror.

KJV But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse parallels 30:10 almost verbatim — the same promise appears in the Book of Consolation and here, framing the oracles against nations as part of Israel's restoration. The verb moshi'akha ('I am saving you') is a participle indicating imminent action. The three-word sequence shaqat vesha'anan ve'ein macharid ('quiet and at ease and none terrifying') paints a picture of total shalom — rest, security, and the absence of threat.
Jeremiah 46:28

אַתָּ֗ה אַל־תִּירָא֙ עַבְדִּ֣י יַעֲקֹ֔ב נְאֻם־יְהוָ֖ה כִּ֣י אִתְּךָ֣ אָ֑נִי כִּ֣י ׀ אֶעֱשֶׂ֣ה כָלָ֗ה בְּכָל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר הִדַּחְתִּ֣יךָ שָּׁ֔מָּה וְאֹתְךָ֙ לֹא־אֶעֱשֶׂ֣ה כָלָ֔ה וְיִסַּרְתִּ֙יךָ֙ לַמִּשְׁפָּ֔ט וְנַקֵּ֖ה לֹ֥א אֲנַקֶּֽךָּ׃

Do not be afraid, my servant Jacob — declares the LORD — for I am with you. I will make a complete end of all the nations where I have driven you, but I will not make a complete end of you. I will discipline you justly, but I will certainly not leave you unpunished.

KJV Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The distinction between Israel and the nations is sharp: the nations face kalah ('complete destruction'), while Israel faces discipline (yissartikha, from yasar, 'to discipline, correct, instruct'). The phrase lammishpat ('with justice, in due measure') qualifies the discipline — it will be proportionate, not annihilating. The final clause venaqeh lo anaqekka ('and acquitting, I will not acquit you') is a double-edged promise: Israel will survive, but guilt will not be ignored. This parallels the divine self-description in Exodus 34:7. The verse — and the chapter — ends with the tension unresolved: grace and judgment coexist.