Leviticus / Chapter 24

Leviticus 24

23 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Instructions for the perpetual lamp (ner tamid) and the twelve loaves of showbread (lechem hapanim) in the tabernacle. A narrative interrupts: a man of mixed parentage blasphemes the Name, and God prescribes death by stoning. The chapter concludes with the lex talionis principle -- life for life, eye for eye.

What Makes This Chapter Remarkable

The juxtaposition of sacred objects (lamp, bread) and blasphemy creates a jarring literary effect -- worship and violation of the Name sit side by side. The twelve loaves represent the twelve tribes perpetually "before the face" of God. The blasphemer is of mixed parentage (Israelite mother, Egyptian father), raising the question of who is bound by Israel's holiness standards. The lex talionis ("eye for eye") is a principle of proportional justice, not a license for revenge.

Translation Friction

We rendered lechem hapanim as "bread of the Presence" (literally "bread of the face") to preserve the spatial theology -- the bread is always "before God's face." The verb noqev ("blasphemed," v11) specifically means "to pierce, to bore through" the Name -- an active penetration, not mere carelessness. The ger ("foreigner," v22) is subject to the same judicial standards as the native, and we rendered the legal formula to show this equality explicitly.

Connections

The ner tamid tradition in synagogues descends from vv 2-4. David eats the showbread in 1 Sam 21:1-6, which Jesus cites in Matt 12:3-4. The lex talionis appears also in Exod 21:23-25 and Deut 19:21; Jesus engages it in Matt 5:38-39. The "one law for native and foreigner" principle (v22) echoes Exod 12:49 and Num 15:16.

Leviticus 24:1

וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

The LORD spoke to Moses:

KJV And the LORD spake unto Moses, saying,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The standard revelation formula vaydabber YHWH el-Mosheh le'mor introduces a new legislative section. The shift from narrative to direct divine speech marks the instructions about the lampstand oil (vv 2-4) and the showbread (vv 5-9) as distinct from the preceding chapter's festival calendar.
Leviticus 24:2

צַ֞ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֨וּ אֵלֶ֜יךָ שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ כָּתִ֖ית לַמָּא֑וֹר לְהַעֲלֹ֥ת נֵ֖ר תָּמִֽיד׃

Direct the Israelites to bring you clear, pressed olive oil for illumination, to keep a lamp burning at all times.

KJV Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb tsav ('command, direct') is stronger than dabber ('speak'), signaling obligatory compliance. The oil is described with three qualifiers: shemen zayit ('olive oil'), zakh ('clear, pure' — free of sediment), and katit ('crushed, pressed' — first pressing, yielding the finest oil). The term ner tamid ('perpetual lamp') becomes foundational in later Jewish tradition for the eternal light maintained in synagogues.
Leviticus 24:3

מִחוּץ֩ לְפָרֹ֨כֶת הָעֵדֻ֜ת בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד יַעֲרֹךְ֩ אֹת֨וֹ אַהֲרֹ֜ן מֵעֶ֧רֶב עַד־בֹּ֛קֶר לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה תָּמִ֑יד חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם׃

Outside the curtain of the Testimony, in the Tent of Meeting, Aaron is to tend it from evening until morning in the LORD's presence without interruption — a permanent rule throughout your generations.

KJV Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The parokhet ha-edut ('curtain of the Testimony') separates the Holy Place from the Most Holy Place where the ark rests. The lamp burns mi-erev ad-boqer ('from evening until morning'), indicating nighttime tending — the priestly duty of maintaining divine light through darkness. The phrase chuqqat olam ledoroteikhem ('a permanent statute throughout your generations') stamps this as perpetually binding law, not a temporary wilderness arrangement.
Leviticus 24:4

עַ֚ל הַמְּנֹרָ֣ה הַטְּהֹרָ֔ה יַעֲרֹ֖ךְ אֶת־הַנֵּר֑וֹת לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה תָּמִֽיד׃ {פ}

On the pure gold lampstand he must arrange the lamps before the LORD at all times.

KJV He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The menorah ha-tehorah ('the pure lampstand') refers to the seven-branched lampstand of pure gold described in Exodus 25:31-40. The adjective tehorah ('pure') denotes both ritual cleanness and the unblemished quality of the gold. The verb ya'arokh ('arrange, set in order') implies trimming the wicks and refilling oil — ongoing priestly maintenance, not merely lighting. The parashah marker (pe) signals a textual break before the showbread instructions.
Leviticus 24:5

וְלָקַחְתָּ֣ סֹ֔לֶת וְאָפִיתָ֣ אֹתָ֔הּ שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה חַלּ֑וֹת שְׁנֵי֙ עֶשְׂרֹנִ֔ים יִהְיֶ֖ה הַֽחַלָּ֥ה הָאֶחָֽת׃

You are to take choice flour and bake twelve loaves, with two-tenths of an ephah in each loaf.

KJV And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The solet ('choice flour, semolina') is the finest grade of wheat flour, sifted to remove coarse bran — the same quality used for grain offerings (Lev 2:1). The twelve challot ('loaves') correspond to the twelve tribes of Israel, making the bread a communal representation before God. Each loaf contains shenei esronim ('two-tenths'), approximately four liters of flour — a substantial loaf signaling abundance rather than token symbolism.
Leviticus 24:6

וְשַׂמְתָּ֥ אוֹתָ֛ם שְׁתַּ֥יִם מַֽעֲרָכ֖וֹת שֵׁ֣שׁ הַֽמַּעֲרָ֑כֶת עַ֛ל הַשֻּׁלְחָ֥ן הַטָּהֹ֖ר לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

Arrange them in two rows of six on the pure table before the LORD.

KJV And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The ma'arakhot ('rows, arrangements') comes from the same root (ayin-resh-kaf) as the verb for tending the lampstand in v 3, linking these two acts of sacred ordering. The shulchan ha-tahor ('the pure table') is the gold-overlaid table described in Exodus 25:23-30. The systematic arrangement — two rows, six each — mirrors the tribal structure and places all of Israel symbolically in God's presence.
Leviticus 24:7

וְנָתַתָּ֥ עַל־הַֽמַּעֲרֶ֖כֶת לְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה וְהָיְתָ֤ה לַלֶּ֙חֶם֙ לְאַזְכָּרָ֔ה אִשֶּׁ֖ה לַֽיהֹוָֽה׃

Place pure frankincense on each row; it will serve as the memorial portion for the bread — a fire offering to the LORD.

KJV And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The levonah zakkah ('pure frankincense') is placed on the rows, not mixed into the bread itself. The azkarah ('memorial portion') is a technical sacrificial term indicating the part burned on the altar that 'reminds' God of the offerer — it represents the whole offering ascending to the LORD. The bread itself is eaten by the priests (v 9), but the frankincense is burned as an isheh ('fire offering'), completing the dual function of the showbread: sustenance for the priests and fragrant offering for God.
Leviticus 24:8

בְּי֨וֹם הַשַּׁבָּ֜ת בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֗ת יַֽעַרְכֶ֛נּוּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה תָּמִ֑יד מֵאֵ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃

Sabbath after Sabbath he is to arrange it before the LORD without fail — an obligation from the Israelites as a permanent covenant.

KJV Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The emphatic repetition beyom ha-shabbat beyom ha-shabbat ('on the Sabbath day, on the Sabbath day') is a Hebrew distributive construction meaning 'every single Sabbath without exception.' The phrase berit olam ('permanent covenant') elevates the showbread practice beyond mere ritual regulation to a covenant obligation — the same term applied to circumcision (Gen 17:13) and the Sabbath itself (Exod 31:16). The bread thus becomes a weekly covenant renewal, with Israel's twelve tribes perpetually represented in God's presence.
Leviticus 24:9

וְהָֽיְתָה֙ לְאַהֲרֹ֣ן וּלְבָנָ֔יו וַאֲכָלֻ֖הוּ בְּמָק֣וֹם קָדֹ֑שׁ כִּ֡י קֹ֩דֶשׁ֩ קׇֽדָשִׁ֨ים ה֥וּא ל֛וֹ מֵאִשֵּׁ֥י יְהֹוָ֖ה חׇק־עוֹלָֽם׃ {ס}

It belongs to Aaron and his sons, and they must eat it in a sacred space, because it is a most holy portion for him from the LORD's fire offerings — a permanent rule.

KJV And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The designation qodesh qodashim ('most holy') places the showbread in the highest sanctity category alongside the sin offering and guilt offering (Lev 6:17, 7:1). The requirement to eat it be-maqom qadosh ('in a holy place') restricts consumption to the tabernacle courtyard. The phrase choq olam ('permanent rule') closes the showbread section just as chuqqat olam closed the lampstand section in v 3, forming a structural parallel between these two perpetual sanctuary duties. The setumah marker (samekh) signals a closed paragraph break before the narrative shifts.
Leviticus 24:10

וַיֵּצֵא֙ בֶּן־אִשָּׁ֣ה יִשְׂרְאֵלִ֔ית וְהוּא֙ בֶּן־אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּנָּצוּ֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה בֶּ֚ן הַיִּשְׂרְאֵלִ֔ית וְאִ֖ישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִֽי׃

The son of an Israelite mother — his father was Egyptian — went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between this man and a native Israelite.

KJV And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The abrupt narrative shift from ritual law to a specific incident is characteristic of Levitical case law. The man's mixed parentage (ben-ishah yisre'elit... ben-ish mitsri) is central to the story: his ambiguous social status may have triggered the dispute. The verb vayyetse ('went out') implies he entered a space among the Israelites where his belonging was contested. The verb vayyinatsu ('they quarreled, fought') is a hitpa'el form from natsah, indicating mutual, escalating conflict — not a one-sided attack.
Leviticus 24:11

וַ֠יִּקֹּ֠ב בֶּן־הָֽאִשָּׁ֨ה הַיִּשְׂרְאֵלִ֤ית אֶת־הַשֵּׁם֙ וַיְקַלֵּ֔ל וַיָּבִ֥יאוּ אֹת֖וֹ אֶל־מֹשֶׁ֑ה וְשֵׁ֥ם אִמּ֛וֹ שְׁלֹמִ֥ית בַּת־דִּבְרִ֖י לְמַטֵּה־דָֽן׃

The Israelite woman's son profaned the Name and uttered curses. They brought him to Moses. His mother's name was Shelomith daughter of Dibri, from the tribe of Dan.

KJV And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb vayyiqov ('he pierced, pronounced distinctly') from the root nun-qof-bet is ambiguous — it can mean either to 'pierce, blaspheme' or to 'pronounce explicitly.' Combined with vayqallel ('and he cursed'), it indicates he both spoke the divine Name aloud and reviled it. The text refers to ha-Shem ('the Name') rather than writing YHWH as the object of blasphemy, a notable reverence even in describing the offense. Shelomith's genealogy — bat-Divri le-matteh Dan — is unusually detailed for a woman in Leviticus, perhaps to establish that her son had legitimate Israelite lineage through his mother despite his Egyptian father.
Leviticus 24:12

וַיַּנִּיחֻ֖הוּ בַּמִּשְׁמָ֑ר לִפְרֹ֥שׁ לָהֶ֖ם עַל־פִּ֥י יְהֹוָֽה׃ {פ}

They held him in custody until the LORD's decision could be made clear to them.

KJV And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The mishmar ('custody, guard') is a temporary holding — not a prison sentence but a pause while awaiting divine guidance. The infinitive lifrosh ('to make distinct, to clarify') from parash indicates the community lacked a precedent for this offense and needed explicit divine ruling. The phrase al-pi YHWH ('by the mouth/word of the LORD') shows that Moses did not presume to adjudicate but waited for direct revelation. This parallels the wood-gatherer case in Numbers 15:34, where identical language describes a similar procedural pause.
Leviticus 24:13

וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

Then the LORD spoke to Moses:

KJV And the LORD spake unto Moses, saying,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The repeated formula vaydabber YHWH el-Mosheh le'mor here marks the divine response to the inquiry of v 12. Unlike v 1 which introduces general legislation, this occurrence responds to a specific legal crisis — the community's uncertainty about the penalty for blasphemy. The answer that follows (vv 14-23) expands beyond the individual case to establish broad principles of proportional justice.
Leviticus 24:14

הוֹצֵ֣א אֶת־הַֽמְקַלֵּ֗ל אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְסָמְכ֧וּ כׇֽל־הַשֹּׁמְעִ֛ים אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹאשׁ֑וֹ וְרָגְמ֥וּ אֹת֖וֹ כׇּל־הָעֵדָֽה׃

Take the one who cursed outside the camp. All who heard him must press their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.

KJV Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three procedural steps are specified: removal from the camp (hotse... el-michuts la-machaneh), hand-laying by witnesses (vesamkhu kol ha-shom'im et yedeihem al rosho), and communal execution (veragmu oto kol ha-edah). The semikhah ('leaning, pressing') of hands transfers culpability back to the offender — the witnesses publicly confirm their testimony and place the consequence squarely on him. Execution occurs outside the camp to prevent the defilement of sacred space. The entire assembly (kol ha-edah) participates, making this a communal act of covenant enforcement rather than individual vengeance.
Leviticus 24:15

וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ כִּֽי־יְקַלֵּ֥ל אֱלֹהָ֖יו וְנָשָׂ֥א חֶטְאֽוֹ׃

Speak to the Israelites and tell them: Anyone who curses his God will bear the consequences of that sin.

KJV And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The doubling ish ish ('man man,' meaning 'any person whatsoever') creates a universalizing construction — no one is exempt. The phrase venasa chet'o ('he shall bear his sin') is a technical formula in Leviticus indicating the offender absorbs the full penalty rather than transferring it through sacrifice (cf. Lev 5:1, 17; 7:18; 19:8). Notably, this verse uses the generic elohav ('his God') rather than the specific name YHWH, possibly broadening the prohibition: cursing any deity one claims to worship brings culpability, though v 16 specifies that profaning YHWH's name carries the death penalty.
Leviticus 24:16

וְנֹקֵ֤ב שֵׁם־יְהֹוָה֙ מ֣וֹת יוּמָ֔ת רָג֥וֹם יִרְגְּמוּ־ב֖וֹ כׇּל־הָעֵדָ֑ה כַּגֵּר֙ כָּֽאֶזְרָ֔ח בְּנׇקְבוֹ־שֵׁ֖ם יוּמָֽת׃

Whoever profanes the name of the LORD must be put to death; the entire assembly must stone that person. Whether resident alien or native-born, anyone who profanes the Name must die.

KJV And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Two intensified infinitive absolute constructions — mot yumat ('dying he shall die') and ragom yirgemu ('stoning they shall stone') — underscore the certainty and severity of the penalty. The phrase ka-ger ka-ezrach ('as the immigrant, as the native-born') is a legal equalizer that appears again in v 22: the sanctity of God's name applies irrespective of ethnic or social status. This is especially pointed given that the offender in the triggering incident (v 10) was of mixed parentage. The same law governs everyone within the covenant community.
Leviticus 24:17

וְאִ֕ישׁ כִּ֥י יַכֶּ֖ה כׇּל־נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם מ֖וֹת יוּמָֽת׃

Anyone who takes a human life must be put to death.

KJV And he that killeth any man shall surely be put to death.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb yakkeh ('strikes') from nakah paired with kol-nefesh adam ('any human life') extends the principle broadly — the life in view is nefesh ('living being, person'), emphasizing the victim's personhood. The mot yumat formula ('he shall certainly die') matches the penalty for blasphemy in v 16, placing murder and blasphemy in the same severity category: both violate the image and name of God. This verse begins a series (vv 17-21) establishing the talion principle — proportional justice — before returning to the blasphemy case.
Leviticus 24:18

וּמַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃

Whoever kills an animal must make restitution for it — a life in place of a life.

KJV And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb yeshallemennah ('he shall make it complete, restore it') from the root shalem indicates full financial compensation: the offender replaces the animal, restoring the owner to wholeness. The phrase nefesh tachat nafesh ('life in place of life') here applies to animals and means equivalent replacement, not retaliatory killing — a crucial interpretive distinction. The same tachat ('in place of, instead of') structure governs the human talion laws in vv 19-20, but the animal context here demonstrates that the principle can be satisfied through restitution rather than literal replication.
Leviticus 24:19

וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יִתֵּ֥ן מ֖וּם בַּעֲמִית֑וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה כֵּ֖ן יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃

If anyone inflicts a permanent injury on a fellow citizen, what was done must be done in return —

KJV And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase yitten mum ('gives a defect, inflicts a blemish') uses mum, the same term applied to disqualifying defects in sacrificial animals (Lev 22:20-25) and priests (Lev 21:17-21). The injury is thus a lasting disfigurement, not a minor wound. The word amito ('his fellow, his associate') implies a member of the covenant community. The principle ka'asher asah ken ye'aseh lo ('as he did, so it shall be done to him') establishes lex talionis — proportional equivalence — as the governing standard. The verse trails into v 20 syntactically, with the specific examples following.
Leviticus 24:20

שֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מוּם֙ בָּֽאָדָ֔ם כֵּ֖ן יִנָּ֥תֶן בּֽוֹ׃

fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth — whatever injury someone inflicts on another person must be imposed on the offender.

KJV Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The three-part talion formula — shever tachat shever, ayin tachat ayin, shen tachat shen — moves from severe to moderate injury, establishing that proportionality governs all levels of bodily harm. The preposition tachat ('in place of, corresponding to') is the key legal term: it demands equivalence, not escalation. Ancient Near Eastern parallels (Code of Hammurabi §§196-201) show similar formulations, but Leviticus uniquely applies the principle equally regardless of social class (see v 22). Rabbinic tradition (b. Bava Qamma 83b-84a) interprets these as requiring monetary compensation equivalent to the injury, not literal physical retaliation.
Leviticus 24:21

וּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃

Whoever kills an animal must replace it, but whoever kills a person must be put to death.

KJV And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse creates a sharp chiastic contrast: animal death requires restitution (yeshallemennah — 'he shall pay it back'), while human death demands execution (yumat — 'he shall die'). The juxtaposition reinforces the incommensurable value of human life — a nefesh adam ('human being') cannot be compensated with property or payment. The resumption of the animal restitution principle from v 18 frames the talion laws (vv 19-20) as a bounded unit within the larger structure, and the concise parallel phrasing — umakkeh vehemah... umakkeh adam — drives the distinction home with rhetorical force.
Leviticus 24:22

מִשְׁפַּ֤ט אֶחָד֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כַּגֵּ֥ר כָּאֶזְרָ֖ח יִהְיֶ֑ה כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

You must maintain a single standard of justice — the same for the resident alien as for the native-born — because I am the LORD your God.

KJV Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The declaration mishpat echad ('one judgment, a single standard') is a foundational principle of Israelite jurisprudence: legal equality before God. The ger ('resident alien, immigrant') and ezrach ('native-born citizen') pairing, repeated from v 16, bookends the legal section with the demand for impartial justice. The grounding clause ki ani YHWH eloheikhem ('because I am the LORD your God') anchors legal equality in divine identity — God's own character requires uniform justice. This is particularly significant in context: the offender who triggered the case was of mixed parentage (v 10), and the law refuses to treat him differently.
Leviticus 24:23

וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁה֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַיּוֹצִ֣יאוּ אֶת־הַֽמְקַלֵּ֗ל אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיִּרְגְּמ֥וּ אֹת֖וֹ אָ֑בֶן וּבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֣ל עָשׂ֔וּ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ {פ}

Moses relayed this to the Israelites. They took the one who had cursed outside the camp and stoned him. The Israelites carried out exactly what the LORD had commanded Moses.

KJV And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The narrative resumes from v 12, closing the frame: the man held in custody receives the sentence decreed in v 14. The phrase vayyirgemu oto even ('they stoned him with stone') uses the cognate accusative for emphasis — the act is definitive. The concluding formula uvenei Yisrael asu ka'asher tsivah YHWH et Mosheh ('the Israelites did as the LORD had commanded Moses') certifies communal obedience and mirrors the obedience formulae in the tabernacle construction narratives (Exod 39-40). The petucha marker (pe) closes the entire chapter as a major textual unit.