Luke / Chapter 11

Luke 11

54 verses • SBL Greek New Testament

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Luke 11 centers on prayer, spiritual warfare, and confrontation with religious hypocrisy. The chapter opens with Jesus teaching the Lord's Prayer in its shorter Lukan form, followed by the parable of the persistent friend and the promise that God gives good gifts to those who ask. The middle section addresses the Beelzebul controversy — Jesus's defense against the charge that he casts out demons by demonic power — and includes the parable of the strong man and the warning about the return of unclean spirits. The chapter closes with a series of sharp woe pronouncements against the Pharisees and legal experts, attacking their obsession with external purity while neglecting justice and the love of God.

What Makes This Chapter Remarkable

Luke's Lord's Prayer is significantly shorter than Matthew's version (five petitions versus seven), likely reflecting an earlier or more compressed tradition. The prayer arises naturally from watching Jesus pray — a uniquely Lukan setting. The Beelzebul controversy is one of the most theologically charged episodes in the Gospels, as Jesus argues that his exorcisms are evidence that the kingdom of God has arrived. The six woes (three against Pharisees, three against lawyers) form one of the fiercest prophetic denunciations in the New Testament, echoing the 'woe' oracles of Isaiah and Amos. Luke's placement of these woes at a Pharisee's dinner table heightens the social tension dramatically.

Translation Friction

The differences between Luke's Lord's Prayer and Matthew's have generated extensive scholarly discussion. We render Luke's text as it stands without harmonizing with Matthew. The phrase 'your kingdom come' in some manuscripts is followed by a variant reading requesting the Holy Spirit, which reflects early liturgical practice but is not in the SBLGNT. The Beelzebul passage raises difficult questions about the 'unforgivable sin' (blasphemy against the Holy Spirit), though Luke's version is less explicit on this than Mark's. The woe pronouncements present Jesus in a confrontational prophetic mode that may surprise readers accustomed to 'gentle Jesus.'

Connections

The Lord's Prayer connects to Jesus's own prayer life (3:21, 5:16, 6:12, 9:18, 9:28-29). The Beelzebul controversy draws on Old Testament language about 'the finger of God' (Exodus 8:19). The sign of Jonah connects to the Jonah narrative and the repentance of Nineveh. The lamp saying (v. 33-36) echoes the same imagery in 8:16. The woes parallel Matthew 23 but in a different narrative context. The reference to Abel's blood to Zechariah's blood spans the Hebrew canon from Genesis to Chronicles.

Luke 11:1

Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον, ὡς ἐπαύσατο, εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν· Κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι, καθὼς καὶ Ἰωάννης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ.

He was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."

KJV And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Luke uniquely grounds the Lord's Prayer in Jesus's own practice of prayer — the disciples see him praying and want to learn. The reference to John the Baptist teaching his disciples to pray indicates that distinctive prayers functioned as community identity markers; rabbinic schools and prophetic movements each had their own prayer traditions. The request is not simply for words to say but for a way of approaching God that distinguishes Jesus's community.
Luke 11:2

εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ὅταν προσεύχησθε λέγετε· Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·

He said to them, "When you pray, say: 'Father, let your name be held holy. Let your kingdom come.

KJV And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Luke's address is simply Pater ('Father') without Matthew's 'Our Father who is in heaven.' The bare 'Father' may reflect the Aramaic Abba, the intimate family address that Jesus used for God. The aorist passive hagiasthētō ('let it be made holy, let it be sanctified') is a divine passive — the petition asks God to act to hallow his own name, to cause his holiness to be recognized and honored. Luke omits Matthew's 'your will be done on earth as in heaven,' though the petition is implicit in 'let your kingdom come.'
Luke 11:3

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ' ἡμέραν·

Give us each day our daily bread.

KJV Give us day by day our daily bread.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

ἐπιούσιος epiousios
"daily" daily, for the coming day, necessary for existence, supersubstantial

This word is virtually unique to the Lord's Prayer and has been debated since antiquity. Origen noted it was not found in any Greek literature known to him. 'Daily' is the most accessible rendering but loses the possible eschatological dimension ('bread of the coming age').

Translator Notes

  1. The word epiousios ('daily') is one of the rarest words in Greek — it appears almost nowhere outside the Lord's Prayer, and its exact meaning is debated. Possible meanings include: 'for the coming day' (from epi + ienai, 'for tomorrow'), 'necessary for existence' (from epi + ousia, 'for being'), or 'supersubstantial' (a patristic reading connecting it to spiritual nourishment). The present tense didou ('keep giving') with 'each day' (to kath' hēmeran) in Luke's version (versus Matthew's aorist dos, 'give today') emphasizes ongoing daily dependence, echoing the daily manna provision in the wilderness.
Luke 11:4

καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν.'

Forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone indebted to us. And do not bring us into temptation.'"

KJV And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Luke uses hamartias ('sins') where Matthew has opheilēmata ('debts'). Luke's version then switches to debt language in the second clause (opheilonti, 'indebted to'), creating a mixed metaphor that reveals the underlying connection: sins are debts owed to God. The present tense aphiomen ('we forgive') indicates habitual practice, not a one-time act. Luke omits Matthew's final petition 'but deliver us from evil/the evil one.' The petition about temptation (peirasmon) asks not to be led into a situation of testing that could overwhelm faith — the same word will appear in Jesus's Gethsemane warning (22:40, 46).
Luke 11:5

Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ· Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,

Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and you go to him at midnight and say, 'Friend, lend me three loaves of bread,

KJV And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This parable is unique to Luke. The scenario assumes a Palestinian village where hospitality is a communal obligation — a host who cannot provide for an unexpected guest would bring shame on the entire village. The midnight hour (mesonyktiou) heightens the inconvenience. Three loaves would constitute a modest meal for one person.
Luke 11:6

ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ·

Because a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set prior to him?

KJV For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The traveler's arrival 'from a journey' (ex hodou) at midnight was common in the ancient Near East, where people traveled in the cooler night hours to avoid the heat. The host's confession 'I have nothing' (ouk echō) creates urgency — hospitality failure was a serious social disgrace in this culture.
Luke 11:7

κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ· Μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται καὶ τὰ παιδία μου μετ' ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι.

And suppose the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything.'

KJV And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The reply from inside paints a realistic picture of a one-room peasant house where the entire family slept on a raised platform or mat. Opening the door and getting bread would mean stepping over sleeping children, unbarring the door, and fumbling in the dark. The perfect tense kekleistai ('has been locked and remains locked') emphasizes the finality of the closure.
Luke 11:8

λέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι φίλον αὐτοῦ, διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ὅσων χρῄζει.

I tell you, even if he will not get up and give him anything because of their friendship, yet because of his shameless persistence he will get up and give him whatever he needs.

KJV I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The key word anaideian has been traditionally translated 'importunity' or 'persistence,' but it literally means 'shamelessness, lack of shame.' The argument is from lesser to greater (qal wahomer): if a reluctant neighbor responds to shameless persistence, how much more will God — who is not reluctant — respond to persistent prayer? God is not the reluctant friend; the parable contrasts human reluctance with divine generosity.
Luke 11:9

κἀγὼ ὑμῖν λέγω, αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν, ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε, κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν·

So I say to you: Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened to you.

KJV And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The three imperatives (aiteite, zēteite, krouete) are all present tense, indicating continuous action: 'keep asking, keep seeking, keep knocking.' The escalating verbs suggest increasing effort and urgency. The divine passives (dothēsetai, 'it will be given'; anoigēsetai, 'it will be opened') indicate God as the agent. The promise is absolute in form, though the context (vv. 11-13) clarifies that God gives what is genuinely good.
Luke 11:10

πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.

KJV For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The universal qualifier pas ('everyone') removes any limitation — the promise is not restricted to the pious, the worthy, or the experienced. The shift from imperative (v. 9) to indicative (v. 10) moves from command to assurance: this is not merely what you should do, but what actually happens. The present tenses (lambanei, heuriskei) describe a reliable pattern, not an occasional exception.
Luke 11:11

τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἰχθύν, μὴ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει;

What father among you, if his son asks for a fish, will give him a snake instead?

KJV If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The SBLGNT text here differs from some manuscripts. Some include the bread/stone comparison found in Matthew 7:9, but the critical text begins with the fish/snake pair. The items are chosen for their visual similarity — a snake could resemble a fish, an egg could resemble a stone — making the substitution conceivable but cruel. The argument assumes that human fathers, despite their imperfection, would never deliberately harm their children.
Luke 11:12

ἢ καὶ αἰτήσει ᾠόν, ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον;

Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?

KJV Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The egg/scorpion pair is unique to Luke. A white scorpion with its tail curled could superficially resemble an egg. The escalation from snake (dangerous) to scorpion (deadly) heightens the absurdity — no parent would do this. The logic builds toward the climactic argument in verse 13.
Luke 11:13

εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν.

If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!"

KJV If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

πνεῦμα ἅγιον pneuma hagion
"Holy Spirit" holy spirit, Holy Spirit, sacred breath/wind

Luke presents the Holy Spirit as the ultimate answer to prayer — the gift that surpasses all others. This anticipates the Spirit's outpouring at Pentecost (Acts 2), where the promise finds its fullest expression.

Translator Notes

  1. Luke's version culminates with the Holy Spirit (pneuma hagion) where Matthew 7:11 has 'good things' (agatha). This is theologically significant: for Luke, the Holy Spirit is the supreme gift, the ultimate 'good thing' that encompasses all others. The acknowledgment of human evil (ponēroi hyparchontes, 'being evil by nature') is not rhetorical — it establishes the lesser-to-greater argument: even flawed humans give well; a perfect Father gives incomparably better. The phrase ho patēr ho ex ouranou ('the Father from heaven') is Luke's distinctive formulation.
Luke 11:14

Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι·

He was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the crowds were amazed.

KJV And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The adjective kōphon ('mute, deaf') is applied to the demon rather than the man, suggesting the demon was the cause of the muteness. The immediate restoration of speech upon the demon's departure confirms this causation. The crowds' amazement (ethaumasan) is a typical response to Jesus's exorcisms, setting the stage for the divided reactions that follow.
Luke 11:15

τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον· Ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια·

But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the ruler of demons."

KJV But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Beelzebul (Beelzeboul) is derived from the name Baal-zebub ('lord of the flies') in 2 Kings 1:2, though the -zebul form may mean 'lord of the dwelling' or 'lord of the exalted place.' The accusation that Jesus works by the authority of Satan's chief officer is the most extreme charge his opponents could level — it acknowledges his power while attributing it to the worst possible source.
  2. [TCR Cross-Reference] This verse quotes 2 Kings 1:2 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Luke 11:16

ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ' αὐτοῦ.

Others, testing him, demanded a sign from heaven.

KJV And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The demand for a 'sign from heaven' (sēmeion ex ouranou) implies that an exorcism is not sufficient proof — they want a cosmic, undeniable display of divine power. The verb peirazontes ('testing') echoes the temptation narrative (4:2) and v. 25's description of the lawyer. Jesus will address this demand in vv. 29-32 with the sign of Jonah.
Luke 11:17

αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς· Πᾶσα βασιλεία ἐφ' ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει.

But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is laid waste, and a house divided against itself falls.

KJV But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus's knowledge of their thoughts (eidōs autōn ta dianoēmata) again demonstrates supernatural perception. The argument is logical: a kingdom at war with itself will collapse. The word erēmoutai ('is made desolate, is laid waste') echoes the prophetic language of national destruction. The 'house against house' (oikos epi oikon) may refer to families or to internal factions within a household.
Luke 11:18

εἰ δὲ καὶ ὁ σατανᾶς ἐφ' ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια.

If Satan is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.

KJV If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase 'his kingdom' (hē basileia autou) applies kingdom language to Satan — he has a counter-kingdom that opposes God's reign. Jesus accepts the premise that there is an organized demonic realm but argues that the Beelzebul hypothesis is internally incoherent: Satan would not authorize the destruction of his own forces.
Luke 11:19

εἰ δὲ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν; διὰ τοῦτο αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται.

If I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.

KJV And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'sons' (huioi) refers to Jewish exorcists who were contemporaries of Jesus — exorcism was practiced within Judaism (cf. Acts 19:13-14, Josephus Antiquities 8.2.5). The argument is: if exorcism proves Satanic alliance, then your own exorcists stand condemned by the same logic. If their exorcisms are legitimate, then exorcism itself cannot be evidence of demonic power.
Luke 11:20

εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.

KJV But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

δάκτυλος θεοῦ daktylos theou
"finger of God" finger of God, God's direct power, divine agency

An anthropomorphic metaphor for God's direct, personal intervention. The Exodus allusion makes this a liberation term — wherever God's finger works, bondage ends.

Translator Notes

  1. Luke preserves the phrase 'finger of God' (daktylō theou) where Matthew 12:28 has 'Spirit of God.' The 'finger of God' alludes directly to Exodus 8:19, where Pharaoh's magicians conceded that Moses' plagues were 'the finger of God' — a power they could not replicate. Jesus frames his exorcisms as a new exodus: God's finger is again at work, liberating people from bondage. The aorist ephthasen ('has come upon, has arrived') is decisive — the kingdom is not merely approaching but has already arrived.
  2. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Exodus 8:19 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Luke 11:21

ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·

When a strong man, fully armed, guards his own courtyard, his possessions are secure.

KJV When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'strong man' (ho ischyros) represents Satan. The phrase kathōplismenos ('fully armed, having armed himself completely') emphasizes thorough military preparedness. His 'courtyard' (aulēn) is his domain of control — the lives and territories under demonic oppression. The false 'peace' (eirēnē) of his possessions means the captives are secure only in the sense of being securely imprisoned.
Luke 11:22

ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν, τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ' ᾗ ἐπεποίθει, καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν.

But when one stronger than he attacks and overpowers him, he takes away the full armor in which the strong man trusted and distributes his plunder.

KJV But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'stronger one' (ischyroteros) is Jesus himself. The word panoplian ('full armor, complete suit of armor') includes every defensive weapon — the stronger one does not merely defeat the strong man but strips him completely bare. The verb diadidōsin ('distributes') implies the liberation of captives and the redistribution of what was stolen. Luke's version is more detailed than Mark's, emphasizing the totality of the victory.
Luke 11:23

ὁ μὴ ὢν μετ' ἐμοῦ κατ' ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ' ἐμοῦ σκορπίζει.

Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.

KJV He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This saying appears to contradict 9:50 ('whoever is not against you is for you'), but the contexts differ. Here the issue is personal allegiance to Jesus in the cosmic battle against evil — neutrality is impossible. In 9:50, the issue was tolerance toward others who work in Jesus's name. The gathering/scattering language (synagōn/skorpizei) uses shepherd imagery: Jesus gathers the flock, and anyone working at cross-purposes scatters it.
Luke 11:24

Ὅταν τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι' ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καὶ μὴ εὑρίσκον λέγει· Ὑποστρέψω εἰς τὸν οἶκόν μου ὅθεν ἐξῆλθον·

"When an unclean spirit goes out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and finding none, it says, 'I will return to my house from which I came.'

KJV When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'waterless places' (anhydrōn topōn) reflect the Jewish belief that demons inhabited deserts and desolate regions (cf. Isaiah 13:21, 34:14; Baruch 4:35). The spirit's reference to the person as 'my house' (ton oikon mou) reveals a possessive claim — the demon considers the human being its property. The seeking of 'rest' (anapausin) parallels the wandering of unhoused spirits in Jewish demonology.
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Isaiah 13:21. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Luke 11:25

καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.

When it arrives, it finds the house swept and put in order.

KJV And when he cometh, he findeth it swept and garnished.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The perfect participles sesarōmenon ('swept clean') and kekosmēmenon ('put in order, decorated') describe a house that has been cleaned but not occupied. The critical point is what is absent: there is no new tenant, no positive spiritual presence filling the space. Exorcism without replacement — removal of evil without the filling of good — creates a dangerous spiritual vacuum.
Luke 11:26

τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ ἑπτὰ καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ, καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων.

Then it goes and brings along seven other spirits more evil than itself, and they enter and settle there. And the final condition of that person becomes worse than the first."

KJV Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Seven represents completeness — the reinfestation is total. The comparative ponērotera ('more evil') indicates escalation: the returned spirits are worse than the original. The verb katoikei ('settle, take up permanent residence') is stronger than temporary inhabitation — they intend to stay. The warning applies both to individuals and, by extension, to Israel: deliverance (exodus, exile's end) without genuine commitment to God leads to a worse condition than before.
Luke 11:27

Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ λέγειν αὐτὸν ταῦτα ἐπάρασά τις φωνὴν γυνὴ ἐκ τοῦ ὄχλου εἶπεν αὐτῷ· Μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας.

As he was saying these things, a woman in the crowd raised her voice and said to him, "Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you!"

KJV And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This exchange is unique to Luke. The woman's praise honors Jesus indirectly by blessing his mother — a common Near Eastern form of expressing admiration for a person by praising the mother who raised him. The language is earthy and physical: koilia ('womb, belly') and mastoi ('breasts'). Jesus will redirect this biological blessing to a spiritual one.
Luke 11:28

αὐτὸς δὲ εἶπεν· Μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες.

But he said, "Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!"

KJV But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The particle menoun ('indeed, rather, on the contrary') does not necessarily negate the woman's blessing but redirects and surpasses it. The true blessing is not biological connection to Jesus but hearing and obeying God's word. The participles akouontes ('hearing') and phylassontes ('keeping, guarding, obeying') describe ongoing habitual action. This saying echoes Luke 8:21: 'My mother and brothers are those who hear the word of God and do it.'
Luke 11:29

Τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων ἤρξατο λέγειν· Ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν· σημεῖον ζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ.

As the crowds were increasing, he began to say, "This generation is an evil generation. It seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah.

KJV And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb epathroisomenōn ('were gathering in addition, crowding together') indicates swelling numbers. Jesus addresses the sign-seekers from v. 16. The phrase genea ponēra ('evil generation') echoes Deuteronomy 1:35 and frames the present generation as comparable to the rebellious wilderness generation. The 'sign of Jonah' is explained differently in Matthew (three days in the belly of the fish = three days in the tomb); Luke's explanation in v. 30 focuses on Jonah himself as the sign.
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Deuteronomy 1:35. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Luke 11:30

καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so also will the Son of Man be to this generation.

KJV For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Luke's version does not specify how Jonah was a sign — whether through his preaching of judgment, his survival from the fish, or his person itself. The parallel simply states that as Jonah functioned as a sign to Ninevites, so Jesus functions as a sign to this generation. The Ninevites responded to Jonah with repentance (Jonah 3:5-10); the implication is that this generation is failing to respond to one far greater.
  2. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Jonah 3:5-10 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Luke 11:31

βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτούς, ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.

The queen of the South will rise at the judgment with the people of this generation and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear Solomon's wisdom — and look, something greater than Solomon is here.

KJV The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'queen of the South' is the Queen of Sheba (1 Kings 10:1-13), who traveled from southern Arabia to hear Solomon. The neuter pleion ('something greater'), not the masculine pleíōn ('someone greater'), is significant — Jesus may be referring to the kingdom of God rather than merely claiming personal superiority to Solomon. A pagan queen's pursuit of wisdom will stand as evidence against a generation that has God's wisdom in its midst and ignores it.
  2. [TCR Cross-Reference] Quotes 1 Kings 10:1-13. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
Luke 11:32

ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.

The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah — and look, something greater than Jonah is here.

KJV The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Luke reverses Matthew's order, placing the Ninevites second for emphasis — they connect back to the sign of Jonah discussion. The verb metanoēsan ('repented, changed their minds') describes the complete turnaround of a pagan city. The repeated formula 'something greater than X is here' (pleion + genitive + hōde) establishes a pattern: if outsiders responded to lesser revelations, this generation has no excuse for rejecting the greater.
Luke 11:33

Οὐδεὶς λύχνον ἅψας εἰς κρύπτην τίθησιν οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ' ἐπὶ τὴν λυχνίαν, ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι τὸ φῶς βλέπωσιν.

"No one lights a lamp and puts it in a hidden place or under a basket, but on a lampstand, so that those who enter may see the light.

KJV No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This lamp saying reappears in a different context (cf. 8:16). Here, following the sign-seeking discussion, the point is that Jesus's message is not hidden or cryptic — it is publicly displayed like a lamp on a stand. The problem is not insufficient evidence but refusal to see. The word kryptēn ('hidden place, cellar') is unique to Luke's version.
Luke 11:34

ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου. ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.

Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light. But when it is bad, your body is full of darkness.

KJV The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy whole body also is full of darkness.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The adjective haplous ('single, healthy, generous') is contrasted with ponēros ('bad, evil, sick'). In the ancient world, the eye was understood as the organ that admits light into the body (like a window, not a camera). A 'single' or 'good' eye admits light; an 'evil' or 'diseased' eye blocks it. The metaphor also carries moral overtones — a 'good eye' in Jewish idiom meant generosity, while an 'evil eye' meant stinginess or envy.
Luke 11:35

σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.

Therefore be careful that the light in you is not darkness.

KJV Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The warning is paradoxical: what you think is light may actually be darkness. The verb skopei ('watch carefully, take heed') implies active vigilance. The danger is not simply lacking light but having a distorted perception that mistakes darkness for light — a more insidious condition because the person is unaware of their blindness.
Luke 11:36

εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε.

If then your whole body is full of light, with no part dark, it will be entirely full of light, as when a lamp with its rays gives you light."

KJV If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verse describes total illumination — no dark corners, no hidden areas. The comparison to a lamp's astrapē ('flash, radiance, lightning') suggests intense, penetrating brightness. The point is holistic spiritual perception: when the inner eye is healthy, the entire person is illuminated and can perceive God's truth clearly.
Luke 11:37

Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι ἐρωτᾷ αὐτὸν Φαρισαῖος ὅπως ἀριστήσῃ παρ' αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν.

While he was speaking, a Pharisee invited him to eat with him. So he went in and reclined at the table.

KJV And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb aristēsē refers to the morning or midday meal, not dinner. Jesus accepts invitations from Pharisees on multiple occasions in Luke (7:36, 14:1), demonstrating willingness to engage with his critics. The verb anepesen ('reclined') describes the typical posture at a formal meal — reclining on one's left side on a couch.
Luke 11:38

ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.

The Pharisee was surprised to see that he did not first wash before the meal.

KJV And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb ebaptisthē (literally 'was baptized, was immersed') refers to the ritual hand-washing practiced by Pharisees before meals. This was not a matter of hygiene but of ritual purity — removing ceremonial contamination acquired through contact with common people or objects. The practice was a Pharisaic tradition, not a Torah commandment, which is precisely Jesus's point in what follows.
Luke 11:39

εἶπεν δὲ ὁ κύριος πρὸς αὐτόν· Νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας.

The Lord said to him, "Now you Pharisees clean the outside of the cup and the dish, but inside you are full of greed and wickedness.

KJV And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The cup and dish metaphor is brilliantly chosen at a dinner table. The word harpagēs ('greed, robbery, plunder') suggests that the contents of the Pharisees' clean cups were obtained through exploitation. The contrast between exōthen ('outside') and esōthen ('inside') establishes the external-versus-internal theme that drives all six woes.
Luke 11:40

ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν;

Fools! Did not the one who made the outside make the inside also?

KJV Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The address aphrones ('fools, senseless ones') is sharp and direct. The theological argument is that God who created the exterior also created the interior — therefore both require purification. To clean only the outside is to ignore the Creator's concern with the whole person. The question expects the answer 'yes' — of course God made both.
Luke 11:41

πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.

But give what is inside as charity, and then everything is clean for you.

KJV But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This enigmatic verse has been interpreted variously. The phrase ta enonta ('the things within, the contents') likely refers to the contents of their cups and dishes — give away what you have as alms rather than hoarding it. When the inside (the heart's disposition toward generosity) is cleansed through charitable giving, the external purity rituals become genuinely meaningful rather than empty performance.
Luke 11:42

ἀλλ' οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι.

But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you neglect justice and the love of God. These you should have done without neglecting the others.

KJV But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The first woe targets misplaced priorities. Tithing garden herbs (hēdyosmon, 'mint'; pēganon, 'rue') was an extreme extension of the tithing law — the Torah required tithes of grain, wine, and oil (Deuteronomy 14:22-23), but the Pharisees extended it to small garden herbs. Jesus does not condemn tithing itself (tauta edei poiēsai, 'these you should have done') but the neglect of weightier matters: justice (krisin) and the love of God (tēn agapēn tou theou). Luke's version uniquely includes 'the love of God' where Matthew has 'mercy and faithfulness.'
  2. [TCR Cross-Reference] Draws on Deuteronomy 14:22-23. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
Luke 11:43

οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.

Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and the greetings in the marketplaces.

KJV Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The second woe targets the desire for public honor. The prōtokathedrian ('chief seat, front seat') in the synagogue was the bench facing the congregation, reserved for the most distinguished. The aspasous ('greetings') in the marketplace were elaborate public acknowledgments of status — being hailed with titles and deference. The verb agapate ('you love') ironically uses the same love-word that the previous verse said they neglect toward God.
Luke 11:44

οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.

Woe to you! For you are like unmarked graves, and the people who walk over them do not realize it."

KJV Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The third woe compares the Pharisees to adēla mnēmeia ('unmarked, invisible graves'). Contact with a grave rendered a person ritually unclean for seven days (Numbers 19:16). The irony is devastating: the Pharisees who are obsessed with purity are themselves hidden sources of contamination. People who interact with them become spiritually defiled without knowing it. Matthew 23:27 uses the opposite image — whitewashed tombs that are visible but beautiful outside. Luke's version is sharper: these graves are invisible.
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Numbers 19:16. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Luke 11:45

Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ· Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.

One of the legal experts answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us too."

KJV Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The nomikos ('legal expert') is distinct from the Pharisees — these were professional scholars of Torah law, whereas the Pharisees were a broader religious movement. The legal expert's complaint (hybrizeis, 'you insult, you treat shamefully') inadvertently invites Jesus to extend his critique to a second group, which he does in the next three woes.
Luke 11:46

ὁ δὲ εἶπεν· Καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα, καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις.

He said, "Woe to you legal experts as well! For you load people with burdens hard to bear, but you yourselves will not touch the burdens with one of your fingers.

KJV And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The fourth woe (first against the lawyers) targets the imposition of religious obligations that the teachers themselves evade. The word phortia ('burdens, loads') refers to the accumulated legal rulings and interpretations that multiplied the Torah's requirements. The adjective dysbastakta ('hard to bear, oppressive') conveys crushing weight. The image of not touching with 'one finger' (heni tōn daktylōn) suggests they will not offer even minimal assistance in carrying the burdens they impose.
Luke 11:47

οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.

Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

KJV Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The fifth woe exposes an ironic complicity: building elaborate tombs for the prophets appears to honor them, but it actually serves as a monument to the violence of previous generations. The implied argument continues in the next verse — by building the tombs, they demonstrate solidarity with the killers, completing the cycle: the fathers killed, the sons build memorials, and both participate in the rejection of God's messengers.
Luke 11:48

ἄρα μάρτυρές ἐστε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε.

So you are witnesses and you approve of the deeds of your fathers, because they killed them and you build their tombs.

KJV Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb syneudokeite ('approve, consent to, share in the approval of') makes the charge explicit: tomb-building constitutes endorsement. The logic is sharp: the act of memorializing dead prophets while continuing to reject living ones reveals that the honor is for dead voices only. A dead prophet cannot challenge you; a living one can.
Luke 11:49

διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν· Ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν,

For this reason the wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,'

KJV Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase 'the wisdom of God said' (hē sophia tou theou eipen) is unique to Luke and its source is debated — it may be quoting a lost wisdom writing, or Jesus may be speaking as the Wisdom of God personified (cf. Proverbs 8), or Luke may be paraphrasing a saying that in Matthew 23:34 is spoken by Jesus directly ('I send you prophets'). The addition of 'apostles' (apostolous) alongside 'prophets' anticipates the early church's experience of persecution as described in Acts.
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Proverbs 8. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Luke 11:50

ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,

That the lifeblood of all the prophets, which was shed from the foundation of the present age, may be required of this generation.

KJV That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The passive ekzētēthē ('may be required, may be sought out, may be charged') uses judicial language — God will hold this generation accountable for the accumulated guilt of prophet-killing throughout history. The phrase apo katabolēs kosmou ('from the foundation of the world') extends the scope to all of human history. The logic is that this generation, by rejecting the final prophet and his messengers, brings the full weight of all previous rejections to a climax.
Luke 11:51

ἀπὸ αἵματος Ἅβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου· ναὶ λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.

Indeed, from the blood of Abel to the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple — truly I tell you, It will be required of this generation.

KJV From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Abel's murder (Genesis 4) is the first murder in Scripture; Zechariah's (2 Chronicles 24:20-21) is the last in the Hebrew canon, which ends with Chronicles. Thus 'from Abel to Zechariah' spans the entire Old Testament from first book to last. Zechariah was killed 'between the altar and the sanctuary' (metaxy tou thysiastēriou kai tou oikou) — murdered in the temple precinct itself, the ultimate desecration. The identification is with Zechariah son of Jehoiada the priest.
  2. [TCR Cross-Reference] Quotes Genesis 4. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
  3. [TCR Cross-Reference] Quotes 2 Chronicles 24:20-21. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
Luke 11:52

οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως· αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε.

Woe to you legal experts! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering."

KJV Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The sixth and final woe is perhaps the most devastating. The 'key of knowledge' (tēn kleida tēs gnōseōs) refers to the proper understanding of Scripture that the legal experts were supposed to teach. Instead of unlocking the Scriptures for people, they have removed the key — their interpretations block rather than facilitate understanding. Matthew 23:13 has 'you shut the kingdom of heaven' — Luke's version focuses on knowledge as the gateway. The double failure (they neither enter nor allow others to enter) makes them obstacles to the very truth they claim to teach.
Luke 11:53

Κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων,

When he left there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,

KJV And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb deinōs enechein ('to press hard, to be bitterly hostile') describes intense antagonism. The word apostomatizein ('to provoke to speak, to cross-examine, to draw out statements') is rare and means to force someone to speak on specific topics — essentially trying to catch Jesus making incriminating statements. The shift from dinner conversation to hostile interrogation is abrupt and threatening.
Luke 11:54

ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

They watched him closely, trying to trap him into saying something they could use against him.

KJV Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb enedrevontes ('lying in ambush, setting a trap') is a hunting term — they are stalking Jesus like prey. The goal thēreusai ('to catch, to trap, to hunt') continues the predatory imagery. The phrase ek tou stomatos autou ('from his mouth') specifies that they want words they can use against him. This verse sets the stage for the escalating conflict that will dominate the rest of Luke's narrative.