Mark 1 opens with the ministry of John the Baptist in the wilderness, proclaiming a baptism of repentance and preparing the way for the one coming after him. Jesus arrives from Nazareth, is baptized by John, and the Spirit descends on him like a dove while a voice from heaven declares him God's beloved Son. The Spirit immediately drives Jesus into the wilderness for forty days of testing. After John's arrest, Jesus begins his public ministry in Galilee, announcing that the kingdom of God has drawn near. He calls his first disciples — Simon, Andrew, James, and John — then demonstrates his authority through exorcisms, healings, and teaching in Capernaum and throughout Galilee. The chapter culminates with Jesus healing a leper and being unable to enter towns openly because of the growing crowds.
What Makes This Chapter Remarkable
Mark's Gospel begins without a birth narrative or genealogy, plunging directly into the action with John the Baptist. The word euthys ('immediately') appears repeatedly — a hallmark of Mark's urgent, fast-paced narrative style. The messianic secret theme emerges early: Jesus commands demons and the healed leper to remain silent about his identity. The opening verse may function as a title for the entire Gospel. Mark's Jesus is a man of decisive action who teaches with authority unlike the scribes, and whose identity the demons recognize even as humans struggle to comprehend it.
Translation Friction
The opening quotation in verses 2-3 is attributed to 'Isaiah the prophet' but actually combines Malachi 3:1 and Isaiah 40:3. Some manuscripts read 'in the prophets' to avoid this difficulty, but the SBLGNT follows the harder reading. We render the Greek as given. The phrase 'Son of God' in verse 1 is absent from some early manuscripts (notably Sinaiticus); we include it following the SBLGNT. Mark's abrupt transitions and paratactic style ('and... and... and...') are smoothed slightly in English while preserving the narrative urgency.
Connections
The opening quotation from Isaiah 40:3 and Malachi 3:1 frames Jesus's arrival as the fulfillment of Israel's prophetic hope for God's return to his people. The wilderness setting evokes Israel's exodus experience. The Spirit's descent at baptism recalls Genesis 1:2 (the Spirit hovering over the waters). The forty days of testing parallel Israel's forty years in the wilderness and Moses's forty days on Sinai. Jesus's authority over unclean spirits and disease demonstrates the in-breaking of God's kingdom that he announces.
Mark 1:1
Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ θεοῦ.
The beginning of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
KJV The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
Notes & Key Terms
2 terms
Key Terms
εὐαγγέλιονeuangelion
"good news"—good news, glad tidings, gospel, proclamation of victory
Rendered as 'good news' rather than the traditional 'gospel' to recover the word's original force. In the Septuagint, the related verb euangelizō translates the Hebrew basar ('to bring good tidings'), especially in Isaiah 40:9 and 52:7.
ΧριστόςChristos
"Christ"—anointed one, Messiah
Greek translation of Hebrew mashiach. Here it functions as a title — 'Jesus the Anointed One' — rather than a surname.
Translator Notes
The Greek euangelion ('good news, gospel') was not originally a religious term — in the Roman world it referred to imperial proclamations, especially announcements of military victory or a new emperor's accession. Mark's use of it for Jesus is a counter-imperial claim. The phrase may function as a title for the entire book rather than the first sentence of a narrative.
The phrase 'Son of God' (huiou theou) is absent from Codex Sinaiticus and a few other witnesses, but the SBLGNT includes it. If original, it frames the entire Gospel with a christological declaration that the narrative will progressively unfold.
As it is written in Isaiah the prophet: "Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way."
KJV As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
Notes & Key Terms
Translator Notes
This verse actually quotes Malachi 3:1 (combined with Exodus 23:20), not Isaiah. The Isaiah quotation comes in verse 3. Mark attributes the composite quotation to Isaiah, likely because Isaiah was the more prominent prophet and the primary source. Some later manuscripts changed 'Isaiah the prophet' to 'the prophets' to resolve the difficulty, but the SBLGNT preserves the harder reading.
The Greek angelos ('messenger') is the same word used for 'angel.' Here it refers to John the Baptist as God's human messenger.
[TCR Cross-Reference] Draws on Malachi 3:1. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
[TCR Cross-Reference] Draws on Exodus 23:20. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
"A voice crying out in the wilderness: 'Prepare the way of the Lord, make his paths straight.'"
KJV The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
Notes & Key Terms
Translator Notes
This quotes Isaiah 40:3 from the Septuagint. In the Hebrew original, the phrase division is 'A voice cries out: In the wilderness prepare the way of the LORD' — the wilderness is where the road is built, not where the voice cries. The Septuagint and Mark connect 'in the wilderness' with the voice, which conveniently describes John's actual location. The Greek euthys ('straight') here is an adjective, different from the adverb euthys ('immediately') that will become Mark's signature word.
[TCR Cross-Reference] References Isaiah 40:3 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
John appeared, baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
KJV John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
μετάνοιαmetanoia
"repentance"—change of mind, repentance, turning around, conversion
More than regret — metanoia implies a complete reorientation of life. It corresponds to the Hebrew teshuvah, which conveys returning to God after wandering away.
Translator Notes
The Greek egeneto Iōannēs ho baptizōn ('there appeared John the one baptizing') introduces John as a figure bursting onto the scene. Mark uses his characteristic participial style. The word metanoia ('repentance') means a fundamental change of mind and direction, corresponding to the Hebrew teshuvah ('return'). Aphesis hamartōn ('forgiveness/release of sins') uses aphesis, which carries the sense of release or liberation — as in releasing a prisoner or canceling a debt.
The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him, and they were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
KJV And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The 'all' (pasa, pantes) is hyperbolic, a common Semitic literary device emphasizing the magnitude of the response. The imperfect tenses (exeporeueto, ebaptizonto) indicate ongoing, repeated action — the crowds kept coming and kept being baptized. Exomologoumenoi ('confessing') is a present participle indicating that confession accompanied the act of baptism.
Now John wore clothing made of camel's hair with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
KJV And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
Notes & Key Terms
Translator Notes
John's appearance deliberately echoes Elijah's description in 2 Kings 1:8 ('a man wearing a garment of hair with a leather belt around his waist'). Mark presents John as the returning Elijah prophesied in Malachi 4:5, a connection Jesus makes explicit later (9:13). Locusts were a permissible food under Levitical law (Leviticus 11:22) and remain part of the diet in some regions of the Middle East today.
[TCR Cross-Reference] Quotes 2 Kings 1:8. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
[TCR Cross-Reference] Quotes Malachi 4:5. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
[TCR Cross-Reference] Quotes Leviticus 11:22. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
He proclaimed, "One who is more powerful than I is coming after me. I am not worthy to stoop down and untie the strap of his sandals.
KJV And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Untying sandals was a task considered too menial even for a Hebrew slave — a rabbinic tradition held that a disciple must do everything for his teacher except remove his sandals. John claims he is not even worthy of the task that was beneath a slave. The comparative ischyroteros ('more powerful') is emphatic — John is not describing a slight superiority but an incomparable difference in status and power.
I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
KJV I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
πνεῦμα ἅγιονpneuma hagion
"Holy Spirit"—spirit, wind, breath; when modified by hagion: the Holy Spirit, God's Spirit
Corresponds to the Hebrew ruach ha-qodesh. Mark uses the anarthrous form (without the article), which is common in the Synoptics for the Spirit as divine power or presence.
Translator Notes
The contrast between water and Spirit baptism is stark. The pronoun ego ('I') and autos ('he') are both emphatic in Greek, creating a sharp personal contrast. Mark omits 'and fire' found in Matthew 3:11 and Luke 3:16, focusing solely on the Spirit. The verb baptizō literally means 'to immerse, to dip' — the Spirit baptism implies being immersed in God's Spirit.
In those days, Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
KJV And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Mark introduces Jesus abruptly — no birth narrative, no genealogy, no childhood. He simply arrives from the obscure village of Nazareth. The phrase en ekeinais tais hēmerais ('in those days') is a general temporal marker connecting Jesus's appearance to John's ministry. The preposition eis ('into') with the Jordan may suggest full immersion, though the preposition alone is not conclusive.
Immediately, as he came up out of the water, he saw the heavens being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
KJV And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
εὐθύςeuthys
"immediately"—immediately, at once, right away, straightway
Mark's signature word, appearing over forty times in this Gospel. It drives the narrative forward with breathless urgency, reflecting Mark's fast-paced storytelling style.
Translator Notes
This is the first occurrence of Mark's characteristic euthys ('immediately, at once'), which appears over forty times in this Gospel, creating a sense of urgency and rapid action. The Greek schizomenous ('being torn, split') is much more violent than 'opened' — it is the same root used for the tearing of the temple curtain at Jesus's death (15:38). Mark depicts not a gentle opening but a forceful rending of the barrier between heaven and earth. The vision is described as Jesus's experience — 'he saw' (eiden) — making it a personal revelation rather than a public spectacle in Mark's account.
And a voice came from heaven: "You are my beloved Son; with you I am well pleased."
KJV And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Mark's version addresses Jesus directly ('You are') rather than speaking about him in the third person ('This is') as in Matthew 3:17. The declaration combines Psalm 2:7 ('You are my Son') — a royal enthronement psalm — with Isaiah 42:1 ('my chosen one, in whom my soul delights') — the first Servant Song. Jesus is thus identified simultaneously as the Davidic king and the Suffering Servant, two strands that Mark's Gospel will weave together throughout. The Greek agapētos ('beloved') may also carry the sense of 'only' or 'unique,' echoing Genesis 22:2 where Isaac is called Abraham's 'beloved son.'
[TCR Cross-Reference] Quotes Psalm 2:7. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
[TCR Cross-Reference] Quotes Isaiah 42:1. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
[TCR Cross-Reference] Quotes Genesis 22:2. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
KJV And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb ekballei ('drives out, casts out, expels') is startlingly forceful — it is the same word Mark uses for casting out demons. The Spirit does not lead or guide Jesus into the wilderness; he is thrust there. Mark's use of the historical present tense (ekballei rather than the aorist) makes the action vivid and immediate. The wilderness (erēmos) connects to the wilderness motifs of Exodus and Isaiah 40.
[TCR Cross-Reference] Draws on Isaiah 40. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
He was in the wilderness forty days, being tested by Satan. He was with the wild animals, and the angels were serving him.
KJV And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Mark compresses what Matthew and Luke expand into three specific temptations into a single, vivid summary. The 'forty days' echoes Israel's forty years in the wilderness (Deuteronomy 8:2), Moses's forty days on Sinai (Exodus 34:28), and Elijah's forty-day journey to Horeb (1 Kings 19:8). The detail about wild animals (thēriōn) is unique to Mark and may evoke either danger or the Edenic peace of Isaiah 11:6-9 where the messianic figure restores harmony with the animal kingdom. The Greek peirazomenos can mean 'tempted' or 'tested' — we use 'tested' to capture the broader sense of being put to the proof.
[TCR Cross-Reference] References Deuteronomy 8:2 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
[TCR Cross-Reference] References Exodus 34:28 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
[TCR Cross-Reference] References 1 Kings 19:8 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
[TCR Cross-Reference] References Isaiah 11:6-9 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
After John was arrested, Jesus came into Galilee proclaiming the good news of God,
KJV Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
Notes & Key Terms
Translator Notes
The Greek paradothēnai ('to be handed over, arrested') is the same verb used later for Jesus's own betrayal and arrest (14:10, 41). Mark subtly foreshadows that the fate of the forerunner will become the fate of the one he announced. The phrase 'good news of God' (euangelion tou theou) means the good news that comes from God, about God, or both — the genitive is intentionally ambiguous.
Saying, The time is fulfilled, and God's kingdom is drawing near. Repent you, and believe the gospel.
KJV And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent ye, and believe the gospel.
Notes & Key Terms
2 terms
Key Terms
βασιλεία τοῦ θεοῦbasileia tou theou
"kingdom of God"—kingdom, reign, royal rule, sovereign domain of God
Mark consistently uses 'kingdom of God' rather than Matthew's 'kingdom of heaven.' The basileia is not primarily a territory but God's active reign — his sovereign authority breaking into the present age.
καιρόςkairos
"time"—appointed time, opportune moment, season, decisive time
Not mere clock time (chronos) but the divinely appointed moment when God's plan reaches its critical turning point.
Translator Notes
The Greek kairos ('time') denotes an appointed or decisive moment, distinct from chronos (ordinary sequential time). The perfect tense peplērōtai ('has been fulfilled') indicates a completed action with ongoing significance — the decisive moment has arrived and remains in effect. The perfect tense ēngiken ('has drawn near') similarly indicates that the kingdom has arrived at the threshold and remains there. The two imperatives — metanoeite ('repent') and pisteuete ('believe') — form the twofold human response to the kingdom's arrival.
As he passed along the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the sea, for they were fishermen.
KJV Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The Greek thalassa ('sea') is technically a lake (Lake Gennesaret/Kinneret), but the Gospels consistently call it a 'sea,' which reflects local usage. The verb amphiballontas ('casting a net') is a technical fishing term — casting a circular hand net. Mark introduces Simon without explanation, suggesting his audience already knew who Simon Peter was.
Jesus said to them, "Come, follow me, and I will make you fishers of people."
KJV And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The call narrative is remarkably brief — no prior conversation, no credentials, no negotiation. The metaphor 'fishers of people' (halieis anthrōpōn) draws on their existing vocation but transforms it. The plural anthrōpōn ('of people') is rendered inclusively rather than with the gendered 'of men,' since the Greek anthrōpos refers to human beings generally.
Mark 1:18
καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Immediately they left their nets and followed him.
KJV And straightway they forsook their nets, and followed him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The word euthys ('immediately') again emphasizes the instantaneous nature of the response. The verb aphentes ('leaving, abandoning') conveys a decisive break. The aorist tense ēkolouthēsan ('followed') marks the beginning of a new course of life. The cost of discipleship is implicit — nets represent livelihood, investment, and family trade.
Going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John in their boat mending their nets.
KJV And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb katartizontas ('mending, preparing, making ready') suggests the brothers were repairing or preparing their nets for the next fishing trip — they were in the middle of their workday. James is named before John, likely indicating he was the elder brother.
Immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired workers and went after him.
KJV And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Again euthys ('immediately') underscores the urgency of Jesus's call and the decisiveness of the response. The mention of hired workers (misthōtōn) is unique to Mark and indicates that Zebedee's fishing business was substantial enough to employ laborers — James and John were not destitute. Their leaving is therefore a sacrifice of relative comfort, not desperation.
They went to Capernaum, and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and began teaching.
KJV And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Mark shifts to the historical present tense (eisporeuontai, 'they enter') for vivid narration, then back to the aorist. Capernaum (Kfar Nahum, 'village of Nahum') served as Jesus's base of operations in Galilee. The imperfect edidasken ('he was teaching') indicates ongoing or repeated action — he taught at length, not just a brief remark.
Distinct from dynamis (raw power). Exousia implies legitimate, recognized authority — the right to command. Jesus's authority astonishes because it is self-derived, not mediated through scribal tradition.
Translator Notes
The Greek exeplēssonto ('were astonished, were struck out of their senses') is stronger than mild surprise — it conveys being overwhelmed or stunned. The scribes typically taught by citing prior rabbinic authorities ('Rabbi Hillel says... Rabbi Shammai says...'). Jesus taught on his own authority, without appealing to tradition. The noun exousia ('authority, power, right') implies both the right to speak and the power behind the words.
Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
KJV And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase 'in an unclean spirit' (en pneumati akathartō) describes the man as being under the spirit's domination — literally 'in' its sphere of influence. The unclean spirit's presence in the synagogue is jarring — the place of worship is invaded by the impure. Mark's use of euthys here connects the teaching about authority directly to the demonstration of that authority.
"What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!"
KJV Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase ti hēmin kai soi ('what to us and to you?') is a Semitic idiom meaning 'what business do we have with each other?' or 'leave us alone.' The spirit alternates between plural ('us') and singular ('I know'), perhaps speaking for the entire demonic realm. The title 'Holy One of God' (ho hagios tou theou) demonstrates supernatural knowledge of Jesus's identity — a key element in Mark's messianic secret theme. The spirit's recognition contrasts sharply with human incomprehension throughout the Gospel.
Jesus rebuked it, saying, "Be silent and come out of him!"
KJV And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb epetimēsen ('rebuked') carries the force of a commanding reprimand. The imperative phimōthēti ('be muzzled, be silenced') is vivid — literally 'be muzzled' as one would muzzle an animal. Jesus's first miracle in Mark is an exorcism, establishing that his ministry is fundamentally a conflict with evil powers. The command to silence is the first instance of the messianic secret — Jesus does not want his identity proclaimed by demons.
The unclean spirit convulsed the man, screamed with a loud voice, and came out of him.
KJV And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb sparaxan ('convulsed, tore at, threw into spasms') describes violent physical distress. The spirit's departure is not quiet or easy — it is violent and loud, demonstrating both the spirit's malice and Jesus's superior power. Despite the spirit's resistance, it cannot disobey Jesus's command.
They were all amazed, so that they debated among themselves, saying, "What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him."
KJV And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The Greek ethambēthēsan ('were amazed, alarmed, astonished') conveys not just wonder but a sense of alarm or awe — something unsettling has happened. The crowd links Jesus's teaching and his exorcism as two expressions of the same authority (exousia). The adjective kainē ('new') can mean new in kind (qualitatively unprecedented) rather than merely new in time — this is teaching unlike anything they have encountered.
Immediately the news about him spread everywhere throughout the whole surrounding region of Galilee.
KJV And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The Greek akoē ('report, news, fame, what is heard') literally means 'the hearing' — what people were saying and hearing about Jesus. Again euthys ('immediately') drives the narrative forward. The geographic scope — 'the whole surrounding region of Galilee' — shows how rapidly Jesus's reputation expanded.
Immediately after leaving the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, along with James and John.
KJV And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Again euthys marks the rapid transition. The four disciples just called now accompany Jesus. The house of Simon and Andrew in Capernaum becomes a base of operations. Archaeological excavations at Capernaum have identified a first-century house beneath the later 'Church of St. Peter' that tradition associates with this location.
Simon's mother-in-law was lying ill with a fever, and immediately they told him about her.
KJV But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The detail that Simon had a mother-in-law presupposes he was married, a detail Paul confirms in 1 Corinthians 9:5. The verb katekeito ('was lying down') indicates she was bedridden. The impersonal 'they told him' reflects Mark's characteristic vagueness about who exactly is speaking.
He went to her, took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she began serving them.
KJV And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb ēgeiren ('raised') is the same verb used for resurrection throughout the New Testament. Mark may intend a double meaning — Jesus 'raises' Simon's mother-in-law from her sickbed, foreshadowing the greater raising to come. The verb diēkonei ('she was serving') uses the root from which 'deacon' comes; her immediate service demonstrates both complete healing and a model of discipleship as responsive service.
That evening, after the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were demon-possessed.
KJV And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The double time reference — 'evening' and 'after the sun had set' — is significant: the Sabbath ended at sundown, and only then could people carry the sick without violating Sabbath law. Mark shows the community's eagerness by noting they came as soon as they legally could. The distinction between those who are 'sick' (kakōs echontas, 'having it badly') and 'demon-possessed' (daimonizomenous) maintains two categories of affliction.
Mark 1:33
καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.
The whole town was gathered at the door.
KJV And all the city was gathered together at the door.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Another Markan hyperbole — 'the whole town' (holē hē polis) creates a vivid image of the entire community crowding around the doorway of Simon's house. The periphrastic construction (ēn episynēgmenē) emphasizes the state of being gathered rather than the act of gathering — they were assembled and waiting.
He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons, and he would not allow the demons to speak, because they knew him.
KJV And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The shift from 'all' (v. 32) to 'many' (pollous) has been debated — does Mark mean he healed many but not all? More likely 'many' simply describes the large number healed from the large crowd brought. The silencing of demons (ouk ēphien lalein, 'he was not allowing them to speak') continues the messianic secret motif. The reason given — 'because they knew him' (hoti ēdeisan auton) — confirms that the demons possess supernatural knowledge of Jesus's identity that Jesus does not want publicly proclaimed at this stage.
Very early in the morning, while it was still dark, he got up, went out, and withdrew to a deserted place, and there he was praying.
KJV And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The piling up of temporal markers — prōi ('early morning'), ennycha ('while still night'), lian ('very') — emphasizes just how early Jesus rose. After the intense demands of the previous day, Jesus seeks solitude for prayer. Mark records Jesus praying at three key moments: here, at Gethsemane (14:32-42), and possibly by implication at other points. The imperfect prosēucheto ('he was praying') indicates extended, ongoing prayer, not a brief petition.
Mark 1:36
καὶ κατεδίωξεν αὐτὸν Σίμων καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ,
Simon and those with him searched for him,
KJV And Simon and they that were with him followed after him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb katediōxen ('pursued, hunted down, tracked') is much stronger than 'followed' — it implies an urgent, determined search. The KJV's 'followed after' is too gentle. Simon takes the initiative, already emerging as the leader and spokesman of the group.
After they had found him, they stated to him, All men seek for you.
KJV And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The disciples' report — 'everyone is looking for you' (pantes zētousin se) — reveals their expectation: the crowds want more miracles, and Jesus should return to meet the demand. The verb zēteō ('to seek, search for') is neutral here but will carry negative connotations later in Mark when opponents 'seek' to arrest Jesus.
He said to them, "Let us go on to the neighboring towns, so that I may preach there also, for that is why I came out."
KJV And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The word kōmopoleis ('market-towns') describes settlements larger than villages but smaller than cities — the small towns of rural Galilee. Jesus resists the pull of popular demand in Capernaum, insisting his mission extends beyond one location. The phrase eis touto gar exēlthon ('for this is why I came out') is ambiguous — 'came out' could mean from Capernaum, from his prayer retreat, or from God (a statement of divine mission). The ambiguity may be deliberate.
So he went throughout all of Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
KJV And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
Notes & Key Terms
Translator Notes
This verse serves as a summary statement for Jesus's early Galilean ministry, linking proclamation and exorcism as the twin activities that characterize his mission. The synagogues were the natural venues for a traveling teacher, and their mention 'throughout all Galilee' indicates a comprehensive itinerant ministry.
A man with a skin disease came to him, kneeling and begging him, "If you are willing, you can make me clean."
KJV And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The Greek lepros traditionally rendered 'leper' covers a range of skin conditions described in Leviticus 13-14, not limited to modern Hansen's disease. 'Skin disease' is more accurate to the biblical category. The man's statement is remarkable — he does not doubt Jesus's power ('you can') but only questions his willingness ('if you are willing'). Kneeling (gonypetōn) expresses desperate supplication. Under Levitical law, a person with such a disease was ritually unclean and excluded from community life.
[TCR Cross-Reference] This verse quotes Leviticus 13-14 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Moved with compassion, he stretched out his hand and touched him, saying, "I am willing. Be clean."
KJV And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The Greek splanchnistheis ('moved with compassion') derives from splanchna ('intestines, bowels'), indicating a deep, visceral emotional response — compassion felt in the gut. Some manuscripts read orgistheis ('moved with anger') instead, which would describe anger at the disease or the system that ostracized the man. The SBLGNT follows the compassion reading. The physical touch is the most striking detail — by touching a ritually unclean person, Jesus would normally contract uncleanness himself. Instead, the cleanness flows in the opposite direction.
Immediately the skin disease left him, and he was made clean.
KJV And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The dual statement — the disease 'left' (apēlthen) and he 'was made clean' (ekatharisthē) — addresses both the physical condition and the ritual status. Healing and cleansing are distinct: the disease departs (medical), and the person is restored to cleanness (ritual/social). The word euthys again emphasizes the instantaneous nature of Jesus's healing power.
Mark 1:43
καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν,
Jesus sternly warned him and immediately sent him away,
KJV And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb embrimēsamenos ('sternly warned, snorted with indignation') is a strong word that implies deep emotion — it is used of horses snorting. The intensity is puzzling: why such a forceful warning after a compassionate healing? Some scholars suggest Jesus was moved by anger at the disease, the social system that excluded the man, or the situation that would unfold if the healing became public. The verb exebalen ('sent away, cast out') is the same word used for casting out demons, adding to the forcefulness of the scene.
Says to him, See you say nothing to any man — but go your way, shew thyself to the priest, and offer since your cleansing those things which Moses commanded, for a testimony to them.
KJV And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The command to silence (the messianic secret) is combined with a command to obey the Levitical purification procedure of Leviticus 14:1-32. Jesus does not abolish the law but upholds it. The phrase eis martyrion autois ('as a testimony to them') is ambiguous — 'to them' could refer to the priests (as proof of healing), to the people (as evidence of God's power), or as a witness against the religious establishment. The double negative mēdeni mēden ('to no one, nothing') is emphatic — absolute silence is demanded.
[TCR Cross-Reference] Echoes Leviticus 14:1-32. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
But the man went out and began to proclaim it widely and spread the word, so that Jesus could no longer enter a town openly but stayed out in deserted places. Yet people came to him from everywhere.
KJV But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The healed man's disobedience has ironic consequences — he does what Jesus commanded him not to do (proclaim the healing) and presumably neglects what Jesus commanded him to do (go to the priest). The verb diaphēmizein ('to spread abroad, make known far and wide') indicates enthusiastic, widespread broadcasting. The result inverts the leper's situation: the formerly excluded man now moves freely in society while Jesus, who touched the unclean, now remains outside in deserted places. Yet even in isolation, the crowds find him — the messianic secret cannot be contained.