Mark / Chapter 14

Mark 14

72 verses • SBL Greek New Testament

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Mark 14 narrates the final hours before Jesus's crucifixion in dense, rapid sequence. The chapter opens with the plot to kill Jesus and the anointing at Bethany, where a woman pours costly perfume over his head. Judas arranges to betray him. Jesus celebrates the Passover meal with his disciples, institutes the Lord's Supper, and predicts Peter's denial. In Gethsemane, Jesus prays in anguish while his disciples sleep. Judas arrives with an armed crowd, Jesus is arrested, and a young man flees naked. Jesus is tried before the Sanhedrin, where he declares himself the Christ and the Son of the Blessed One. Peter, waiting in the courtyard below, denies knowing Jesus three times — and the rooster crows.

What Makes This Chapter Remarkable

The anointing woman (vv. 3-9) is the only person in Mark's Gospel whom Jesus says will be memorialized 'wherever the gospel is proclaimed in the whole world' — yet Mark never gives her name. The Last Supper (vv. 22-25) reinterprets the Passover through Jesus's own body and blood, creating the central ritual of Christian worship. Jesus's Gethsemane prayer (v. 36) with its Aramaic 'Abba' is the most intimate window into his inner life. His confession before the high priest (v. 62) breaks the 'messianic secret' that has defined Mark's narrative — only now, when it will lead to his death, does Jesus openly claim his identity. Peter's denial fulfills the prediction of verse 30 with devastating precision.

Translation Friction

The trial scene raises historical questions about Jewish legal procedure — holding a capital trial at night during a festival appears to violate Mishnaic rules (Sanhedrin 4:1), though the Mishnah postdates this event. We render the text as Mark presents it without adjudicating historicity. The young man who flees naked (vv. 51-52) is unique to Mark and has generated extensive speculation — some identify him as Mark himself, others as a symbolic figure representing the disciples' total abandonment. The Greek is straightforward; we render it without speculation.

Connections

The anointing connects to burial customs and anticipates 16:1. The Passover setting connects to Exodus 12. The cup saying echoes Exodus 24:8 ('the blood of the covenant') and Jeremiah 31:31 ('new covenant'). The Gethsemane prayer echoes Psalm 42:5-6 ('My soul is deeply grieved'). Jesus's trial declaration combines Psalm 110:1 (sitting at the right hand) and Daniel 7:13 (coming on clouds). Peter's denial fulfills 14:30 and contrasts with the Olivet Discourse command to 'stay awake' (13:37).

Mark 14:1

Ἦν δὲ τὸ πάσχα καὶ τὰ ἄζυμα μετὰ δύο ἡμέρας. καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς πῶς αὐτὸν ἐν δόλῳ κρατήσαντες ἀποκτείνωσιν·

It was two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread. The chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth and kill him,

KJV After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek pascha is a transliteration of the Aramaic form of the Hebrew pesach ('Passover'). The Feast of Unleavened Bread (ta azyma) technically followed Passover but by the first century the terms were used interchangeably for the entire festival period. The phrase en dolō ('by stealth, by deceit') reveals the conspirators' awareness that a public arrest would provoke a riot.
Mark 14:2

ἔλεγον γάρ· Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, μήποτε ἔσται θόρυβος τοῦ λαοῦ.

Yet they stated, Not on the festival day, lest there be an uproar of the people.

KJV But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The irony is that Jesus will be arrested and executed during the feast — the very timing they tried to avoid. The Greek thorybos ('uproar, riot, commotion') reflects the volatile political atmosphere. Jerusalem's population swelled enormously during Passover, and the festival's themes of liberation from slavery made Roman and priestly authorities especially nervous.
Mark 14:3

Καὶ ὄντος αὐτοῦ ἐν Βηθανίᾳ ἐν τῇ οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, κατακειμένου αὐτοῦ ἦλθεν γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς, συντρίψασα τὴν ἀλάβαστρον κατέχεεν αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς.

While he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he reclined at table, a woman came with an alabaster flask of very expensive ointment of pure nard. She broke the flask and poured it over his head.

KJV And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

νάρδος πιστική nardos pistikē
"pure nard" spikenard, nard; genuine, pure, trustworthy

An expensive aromatic oil imported from the Indian subcontinent. The adjective pistikē ('genuine, pure') may indicate it was unadulterated — a significant detail given its extraordinary cost.

Translator Notes

  1. The Greek alabastron refers to a sealed flask with a long neck that had to be broken to release its contents — the breaking means the entire quantity was given at once, with nothing held back. Nard (nardos) is an aromatic plant from the Himalayas; the adjective pistikēs probably means 'pure, genuine' (from pistos, 'faithful, reliable'). The anointing of the head is a royal action — kings were anointed on the head (1 Samuel 10:1; 16:13). Mark does not name this woman.
  2. [TCR Cross-Reference] References 1 Samuel 10:1 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Mark 14:4

ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς· Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν;

Some were indignant, saying to one another, "Why was this ointment wasted?

KJV And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek aganaktountes ('being indignant, being angry') is the same word used when the disciples were indignant about James and John's request (10:41). Mark says 'some' without specifying who — John 12:4 identifies Judas. The word apōleia ('waste, loss, destruction') frames the woman's gift as reckless extravagance.
Mark 14:5

ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.

For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor." And they scolded her harshly.

KJV For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three hundred denarii represented roughly a year's wages for a common laborer (one denarius per day). The objection sounds morally serious — the poor are genuine. But Jesus will reframe the woman's act as itself a moral priority. The Greek enebrimōnto ('scolded harshly, rebuked, snorted at') is a strong word suggesting anger and contempt.
Mark 14:6

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἄφετε αὐτήν· τί αὐτῇ κόπους παρέχετε; καλὸν ἔργον ἠργάσατο ἐν ἐμοί.

But Jesus said, "Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me.

KJV And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek kalon ergon ('good/beautiful work') can mean either morally good or aesthetically beautiful. Jesus defends the woman against the group's hostility. The phrase 'in me' (en emoi) is striking — the act was performed on Jesus and finds its meaning in relation to him.
Mark 14:7

πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good for them. But you will not always have me.

KJV For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This echoes Deuteronomy 15:11 ('there will never cease to be poor in the land'), which is not a dismissal of poverty but a recognition that care for the poor is a permanent obligation. Jesus's point is not that the poor do not matter but that this moment — his imminent death — is unrepeatable. The opportunity to serve the poor is ongoing; the opportunity to anoint Jesus for burial is not.
  2. [TCR Cross-Reference] Draws on Deuteronomy 15:11. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
Mark 14:8

ὃ ἔσχεν ἐποίησεν· προέλαβεν μυρίσαι τὸ σῶμά μου εἰς τὸν ἐνταφιασμόν.

She has done what she could. She has anointed my body beforehand for burial.

KJV She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase proelaben myrisai ('anointed beforehand') interprets the woman's act as prophetic preparation for Jesus's death. Whether she intended this meaning is unclear — Jesus assigns it regardless. The word entaphiasmon ('burial preparation') connects to 15:46 and 16:1, where the women who come to anoint Jesus after death find the tomb empty. This woman alone succeeded in anointing Jesus's body.
Mark 14:9

ἀμὴν δὲ λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον εἰς ὅλον τὸν κόσμον, καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη λαληθήσεται εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.

Truly I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her."

KJV Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus promises this unnamed woman a memorial (mnēmosynon) coextensive with the gospel's reach — wherever the good news goes, her story goes with it. The irony is pointed: the religious leaders will be remembered for plotting murder, the disciples for failing and fleeing, but this woman will be remembered for an act of extravagant devotion.
Mark 14:10

Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ ὁ εἷς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς.

To betray him to them, judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests.

KJV And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Mark places Judas's betrayal immediately after the anointing, creating a stark juxtaposition: a woman gives everything for Jesus; one of the twelve sells him out. The phrase ho heis tōn dōdeka ('the one of the twelve') emphasizes the scandal — this is not an outsider but a member of the inner circle. The Greek paradoi ('betray, hand over') uses the same paradidōmi language that runs throughout the passion narrative.
Mark 14:11

οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐχάρησαν καὶ ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι. καὶ ἐζήτει πῶς αὐτὸν εὐκαίρως παραδοῖ.

When they heard this, they were glad and promised to give him money. And he began looking for an opportunity to betray him.

KJV And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The chief priests' gladness (echarēsan) at finding an insider willing to betray Jesus contrasts with their earlier fear of public reaction (v. 2). The word eukairōs ('conveniently, at the right moment') suggests Judas was looking for a time when Jesus was away from the protective crowds.
Mark 14:12

Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων, ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον, λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα;

On the first day of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, "Where do you want us to go and prepare for you to eat the Passover?"

KJV And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Passover lambs were sacrificed in the temple on the afternoon of Nisan 14. Mark's chronology places the Last Supper as a Passover meal — a point of tension with John's Gospel, which places the crucifixion on Nisan 14 when the lambs were being sacrificed. We render Mark's text as given.
Mark 14:13

καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς· Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων· ἀκολουθήσατε αὐτῷ,

He sent two of his disciples and said to them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,

KJV And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. A man carrying a water jar (keramion hydatos) would be unusual — water-carrying was typically women's work. This distinctive detail would make the man easy to identify. The prearranged sign suggests Jesus had made preparations, possibly secretly to prevent Judas from knowing the location in advance.
Mark 14:14

καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι Ὁ διδάσκαλος λέγει· Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω;

Wheresoever he will go in, say you to the goodman of the home, The Master says, Where is the guestchamber, where I will eat the passover with my followers?

KJV And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek katalyma ('guest room, lodging') is the same word used in Luke 2:7 for the place where there was 'no room.' Here it refers to a room made available for Passover pilgrims. Jesus's use of 'my guest room' (to katalyma mou) suggests prior arrangement. The title 'the Teacher' (ho didaskalos) serves as an identifying code between Jesus and the homeowner.
Mark 14:15

καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.

He will show you a large upper room, furnished and ready. Make preparations for us there."

KJV And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The anagaion ('upper room') was a second-story room, often the largest space in a house. The word estrōmenon ('furnished, spread with carpets/cushions') indicates the room was already prepared for reclining at a meal. Passover preparations would include roasting the lamb, preparing unleavened bread, bitter herbs, and wine.
Mark 14:16

καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

The disciples set out and went to the city and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.

KJV And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase kathōs eipen autois ('just as he had told them') emphasizes Jesus's foreknowledge and control of events — even as his enemies plot against him, the details unfold according to his arrangements.
Mark 14:17

Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.

When it was evening, he came with the twelve.

KJV And in the evening he cometh with the twelve.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Evening (opsias) marked the beginning of Nisan 15 by Jewish reckoning, since the day began at sunset. Jesus arrives with 'the twelve' — including Judas, whose betrayal plan is already in motion.
Mark 14:18

καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με ὁ ἐσθίων μετ' ἐμοῦ.

As they were reclining at table and eating, Jesus said, "Truly I say to you, one of you will betray me — one who is eating with me."

KJV And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase ho esthiōn met' emou ('the one eating with me') echoes Psalm 41:9 ('Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me'). Sharing a meal in ancient Near Eastern culture established a bond of trust and obligation — betrayal by a table companion was the deepest violation of hospitality and fellowship.
  2. [TCR Cross-Reference] References Psalm 41:9 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Mark 14:19

ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς· Μήτι ἐγώ;

They began to be grieved and to say to him one by one, "Surely not I?"

KJV And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek mēti egō expects a negative answer ('It's not I, is it?') — but the fact that each disciple asks reveals their own uncertainty about their loyalty. The phrase heis kata heis ('one by one, one after another') emphasizes that every single disciple asks the question, including Judas.
Mark 14:20

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ' ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.

He said to them, "It is one of the twelve, one who is dipping bread into the dish with me.

KJV And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek embaptomenos ('dipping') refers to dipping bread or herbs into a common dish — a standard part of the Passover meal. Jesus does not name Judas directly but narrows the identification. The shared dish intensifies the intimacy of the betrayal.
Mark 14:21

ὅτι ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι' οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.

For the Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."

KJV The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The statement holds two truths in tension: divine necessity ('as it is written') and human responsibility ('woe to that man'). The Son of Man's death is part of God's plan revealed in Scripture, yet Judas bears full moral culpability. The phrase kalon autō ei ouk egennēthē ('better for him if he had not been born') is among the most severe judgments Jesus pronounces on any individual.
Mark 14:22

Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν λαβὼν ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν· Λάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.

While they were eating, he took bread, and after blessing it, he broke it and gave it to them and said, "Take; this is my body."

KJV And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

σῶμα sōma
"body" body, physical body, person

In Semitic thought, 'body' represents the whole person in their physical, vulnerable existence. Jesus offers his entire self — not merely flesh as material, but his person as gift.

Translator Notes

  1. The four verbs — took (labōn), blessed (eulogēsas), broke (eklasen), gave (edōken) — became the foundational pattern of Christian eucharistic practice. The blessing would have been the standard Jewish bread blessing: 'Blessed are you, O Lord our God, King of the universe, who brings forth bread from the earth.' The declaration touto estin to sōma mou ('this is my body') is without precedent in Jewish Passover practice and has generated centuries of theological debate about its meaning.
Mark 14:23

καὶ λαβὼν ποτήριον εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς, καὶ ἔπιον ἐξ αὐτοῦ πάντες.

He gave it to them — and they all drank of it, he took the cup, and after he had given thanks.

KJV And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek eucharistēsas ('having given thanks') is the root of 'Eucharist,' the term later used for the Lord's Supper. The Passover meal included four cups of wine; this is likely the third cup, called the 'cup of blessing' (cf. 1 Corinthians 10:16). Mark notes that all drank — including Judas, whose presence at this table of covenant renewal deepens the tragedy of his betrayal.
Mark 14:24

καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.

And he said to them, "This is my blood of the covenant, which is poured out for many.

KJV And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

διαθήκη diathēkē
"covenant" covenant, testament, agreement, pact

The Greek diathēkē translates the Hebrew berith ('covenant'). In the Septuagint, it is the standard term for God's covenant with Israel. Jesus's blood ratifies a new covenant relationship between God and humanity.

Translator Notes

  1. The phrase 'blood of the covenant' (haima tēs diathēkēs) echoes Exodus 24:8, where Moses sprinkled blood on the people saying, 'Behold the blood of the covenant that the LORD has made with you.' Jesus identifies his own death as the sacrifice that seals a new covenant. The SBLGNT does not include the word 'new' (kainēs) before 'covenant,' though some manuscripts add it under the influence of Luke 22:20 and 1 Corinthians 11:25. The phrase hyper pollōn ('for many') echoes Isaiah 53:12 and Mark 10:45.
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Exodus 24:8. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
  3. [TCR Cross-Reference] Echoes Isaiah 53:12. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Mark 14:25

ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.

Truly I say to you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

KJV Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus declares this cup his last until the eschatological banquet in the kingdom of God. The phrase kainon ('new') suggests not merely temporal newness but qualitative transformation — a new kind of celebration in a renewed creation. The vow of abstinence gives the Last Supper both finality and hope: the next shared cup will be in God's kingdom.
Mark 14:26

Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.

They left into the mount of olives, and after they had sung an hymn.

KJV And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The hymn (hymnēsantes) was almost certainly the second half of the Hallel — Psalms 115-118 — which was sung at the conclusion of the Passover meal. Psalm 118 contains the rejected-stone quotation Jesus used in 12:10-11 and the words 'Blessed is he who comes in the name of the Lord' (118:26), sung at his entry into Jerusalem (11:9). The psalms Jesus sang on the way to his death contained his own story.
  2. [TCR Cross-Reference] Quotes Psalms 115-118. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
Mark 14:27

Καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πάντες σκανδαλισθήσεσθε, ὅτι γέγραπται· Πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ τὰ πρόβατα διασκορπισθήσονται.

Jesus said to them, "You will all fall away, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'

KJV And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek skandalisthēsesthe ('you will be caused to stumble, you will fall away') is from skandalon ('stumbling block'). The quotation is from Zechariah 13:7, with a significant change: the Hebrew has 'Strike the shepherd' (imperative), but the Greek uses the first person 'I will strike' — God himself strikes the shepherd. Jesus's death is simultaneously human violence and divine action.
  2. [TCR Cross-Reference] Draws on Zechariah 13:7. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
Mark 14:28

ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

But after I am raised up, I will go before you to Galilee."

KJV But after that I am risen, I will go before you into Galilee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This promise is recalled by the young man at the empty tomb (16:7). The verb proaxō ('I will go before you, I will lead you') is a shepherd's term — the scattered sheep will be regathered by their risen shepherd in Galilee, where the story began. The passive egerthēnai ('to be raised') implies that God raises Jesus, consistent with early Christian theology.
Mark 14:29

ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ· Εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ' οὐκ ἐγώ.

Peter said to him, "Even if they all fall away, I will not."

KJV But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Peter's declaration exemplifies confident self-assurance that overestimates one's own strength. The emphatic ouk egō ('not I') sets Peter apart from the group — he claims an exceptional loyalty that he will fail to deliver. This overconfidence was anticipated in Jesus's Olivet Discourse warning to 'watch and be on guard' (13:33).
Mark 14:30

καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι σὺ σήμερον ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ.

Jesus said to him, "Truly I say to you, today — this very night — before the rooster crows twice, you will deny me three times."

KJV And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Mark specifies 'twice' (dis) for the rooster and 'three times' (tris) for the denial — more precise than Matthew and Luke. The temporal markers 'today' (sēmeron) and 'this night' (tautē tē nykti) compress the timeline — Peter's failure is not distant but imminent. The verb aparnēsē ('you will deny, disown') means more than simple contradiction; it is a public repudiation of relationship.
Mark 14:31

ὁ δὲ ἐκπερισσῶς ἐλάλει· Ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν σοι, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες ἔλεγον.

But he kept saying emphatically, "Even if I must die with you, I will never deny you." And they all said the same.

KJV But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek ekperissōs ('emphatically, exceedingly, vehemently') shows Peter doubling down on his claim. The conditional ean deē me synapothanein soi ('even if it is necessary for me to die with you') raises the stakes to the ultimate level — Peter pledges his life. The final note that 'they all said the same' (hōsautōs de kai pantes elegon) means every disciple made this pledge and every disciple will break it.
Mark 14:32

Καὶ ἔρχονται εἰς χωρίον οὗ τὸ ὄνομα Γεθσημανί, καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Καθίσατε ὧδε ἕως προσεύξωμαι.

They came to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here while I pray."

KJV And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The name Gethsēmani comes from the Aramaic gat shemane, meaning 'oil press' — an olive oil production site on the Mount of Olives. John 18:1 identifies it as a garden across the Kidron Valley from the temple. The instruction to 'sit here' separates the larger group from the inner three.
Mark 14:33

καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν Ἰωάννην μετ' αὐτοῦ, καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν,

He took Peter, James, and John with him, and he began to be deeply distressed and troubled.

KJV And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The same three disciples who witnessed the transfiguration (9:2) now witness the agony. The Greek ekthambeisthai ('to be deeply distressed, terrified, alarmed') is a strong word unique to Mark — it suggests something beyond sorrow, closer to horror or dread. The verb adēmonein ('to be troubled, anxious, distressed') adds a dimension of anguished restlessness.
Mark 14:34

καὶ λέγει αὐτοῖς· Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε.

He said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake."

KJV And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The language echoes Psalm 42:5-6, 11 and 43:5 ('Why are you cast down, O my soul?'). The phrase heōs thanatou ('to the point of death') means the grief itself is life-threatening — this is not mere sadness but existential anguish. The command grēgoreite ('stay awake, watch') directly recalls the Olivet Discourse (13:34-37) — the very thing Jesus commanded, the disciples will fail to do.
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Psalm 42:5-6. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Mark 14:35

καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπιπτεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ προσηύχετο ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ' αὐτοῦ ἡ ὥρα,

Going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

KJV And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Falling on the ground (epipten epi tēs gēs) is the posture of extreme desperation — not kneeling but prostration. The Greek hōra ('hour') carries the weight of the entire passion — it is the divinely appointed moment toward which the entire Gospel has been moving (cf. John 12:27). Jesus's prayer 'if it is possible' acknowledges God's sovereignty while expressing genuine human desire to avoid the coming suffering.
Mark 14:36

καὶ ἔλεγεν· Αββα ὁ πατήρ, πάντα δυνατά σοι· παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ' ἐμοῦ· ἀλλ' οὐ τί ἐγὼ θέλω ἀλλὰ τί σύ.

He said, "Abba, Father, all things are possible for you. Remove this cup from me. Yet not what I will, but what you will."

KJV And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

Αββα Abba
"Abba" father, papa, dad (Aramaic term of intimate familial address)

One of the rare Aramaic words Mark preserves (cf. 5:41, 7:34, 15:34). Paul later cites it as the Spirit-empowered cry of adopted children of God (Romans 8:15; Galatians 4:6).

Translator Notes

  1. Mark preserves the Aramaic Abba alongside the Greek ho patēr ('the Father'). Abba is an intimate family term — not the casual 'daddy' sometimes claimed, but a term of close, trusting relationship rarely used for God in Jewish prayer. The 'cup' (potērion) is a biblical metaphor for God's wrath and judgment (Isaiah 51:17, 22; Jeremiah 25:15-16). Jesus's final clause — 'not what I will, but what you will' — is the supreme expression of obedient submission.
  2. [TCR Cross-Reference] Quotes Isaiah 51:17. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
  3. [TCR Cross-Reference] Quotes Jeremiah 25:15-16. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
Mark 14:37

καὶ ἔρχεται καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Σίμων, καθεύδεις; οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι;

He came and found them sleeping, and he said to Peter, "Simon, are you asleep? Could you not stay awake one hour?

KJV And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus addresses Peter by his original name 'Simon' — not 'Peter' (the Rock). The shift may signal disappointment: the man who pledged to die with Jesus cannot manage one hour of wakefulness. The Greek mian hōran ('one hour') is painfully minimal — the request was modest, and even that proved too much.
Mark 14:38

γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.

Stay awake and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."

KJV Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek peirasmon ('temptation, trial, testing') encompasses both moral temptation and eschatological trial. The aphorism about spirit and flesh does not reflect later Greek dualism but a Semitic understanding: the human will (pneuma, 'spirit') desires faithfulness, but human limitation (sarx, 'flesh') makes failure possible. Jesus diagnoses the disciples' condition with compassion, not contempt.
Mark 14:39

καὶ πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών.

Again he went away and prayed, saying the same words.

KJV And again he went away, and prayed, and spake the same words.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The repetition — 'the same words' (ton auton logon) — is not formulaic but reflects the intensity of the struggle. Jesus's prayer does not evolve into acceptance through new arguments; he submits by returning to the same petition and the same surrender, again and again.
Mark 14:40

καὶ πάλιν ἐλθὼν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι, καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί ἀποκριθῶσιν αὐτῷ.

And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they did not know what to answer him.

KJV And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek katabarynomenoi ('weighed down, very heavy') suggests a physical heaviness beyond mere tiredness — it may reflect the emotional exhaustion of grief and confusion. The clause ouk ēdeisan ti apokrithōsin autō ('they did not know what to answer him') echoes Peter's bewildered response at the transfiguration (9:6). When faced with divine moments beyond their comprehension, the disciples are speechless.
Mark 14:41

καὶ ἔρχεται τὸ τρίτον καὶ λέγει αὐτοῖς· Καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε; ἀπέχει· ἦλθεν ἡ ὥρα, ἰδοὺ παραδίδοται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν.

He came the third time and said to them, "Are you still sleeping and resting? It is enough. The hour has come. Look, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.

KJV And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek apechei is notoriously difficult — it can mean 'it is enough,' 'the account is settled,' or 'he (Judas) has received (his payment).' We follow the most common reading, 'It is enough.' The phrase ēlthen hē hōra ('the hour has come') marks the decisive turning point. The present tense paradidotai ('is being betrayed') captures the action in progress — Judas is already approaching.
Mark 14:42

ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.

Get up, let us go. Look, my betrayer is near."

KJV Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The command egeiresthe agōmen ('get up, let us go') is striking — Jesus does not flee but moves toward his betrayer. The verb ēggiken ('has drawn near, is at hand') is the same word used for the arrival of the kingdom of God (1:15). The hour of supreme evil and the hour of God's decisive action are one and the same moment.
Mark 14:43

Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα καὶ μετ' αὐτοῦ ὄχλος μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων παρὰ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων.

Immediately, while he was still speaking, Judas came — one of the twelve — and with him a crowd armed with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.

KJV And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Mark's characteristic euthys ('immediately') accelerates the narrative. The parenthetical 'one of the twelve' (heis tōn dōdeka) is repeated from verse 10, driving the scandal home again. The crowd comes armed with machairan ('swords') and xylōn ('clubs, wooden weapons') — the swords likely carried by temple police, the clubs by hired servants. The three groups — chief priests, scribes, elders — constitute the Sanhedrin.
Mark 14:44

δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς λέγων· Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτὸν καὶ ἀπάγετε ἀσφαλῶς.

Now his betrayer had given them a signal, saying, "The one I will kiss is the man. Arrest him and lead him away under guard."

KJV And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek syssēmon ('pre-arranged signal, sign') is a military term. The kiss (philēsō) was a standard greeting between a disciple and his rabbi — a sign of respect and affection. Judas weaponizes intimacy. The word asphalōs ('securely, safely, under guard') suggests they feared Jesus might escape or that the crowd might intervene.
Mark 14:45

καὶ ἐλθὼν εὐθὺς προσελθὼν αὐτῷ λέγει· Ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.

When he came, he went up to him at once and said, "Rabbi!" And he kissed him.

KJV And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek katephilēsen is an intensified form of phileō — 'kissed warmly, kissed repeatedly, kissed fervently.' The intensified verb makes the betrayal more grotesque: Judas does not give a perfunctory peck but an effusive greeting. The title 'Rabbi' ('my great one, my teacher') adds another layer of bitter irony — the language of discipleship employed to betray the master.
Mark 14:46

οἱ δὲ ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.

Then they laid hands on him and arrested him.

KJV And they laid their hands on him, and took him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek epebalon tas cheiras ('laid hands on') and ekratēsan ('seized, arrested') are violent terms. The arrest is physical and forceful. Jesus offers no resistance — a detail that becomes explicit in the next verses.
Mark 14:47

εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον.

But one of those standing by drew his sword and struck the high priest's servant and cut off his ear.

KJV And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Mark does not identify this swordsman — John 18:10 names him as Peter and the servant as Malchus. The Greek ōtarion ('ear,' diminutive) may refer to the earlobe. The act of violence is futile and immediately abandoned — no further resistance occurs. Jesus will address this act in the next verse.
Mark 14:48

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με;

Jesus said to them, "Have you come out with swords and clubs to arrest me as though I were a rebel?

KJV And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and staves to take me?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek lēstēn ('robber, bandit, insurrectionist') is the same word used for the two men crucified alongside Jesus (15:27) and for those who had turned the temple into a 'den of robbers' (11:17). The term carried revolutionary connotations — Josephus uses it for armed Jewish resistance fighters. Jesus's question exposes the absurdity of armed force against a teacher who has been publicly accessible in the temple.
Mark 14:49

καθ' ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ' ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.

Day after day I was with you in the temple teaching, and you did not arrest me. But let the Scriptures be fulfilled."

KJV I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus points out the hypocrisy of a nighttime ambush by those who could have arrested him publicly. The phrase alla hina plērōthōsin hai graphai ('but let the Scriptures be fulfilled') is not resignation but recognition — Jesus interprets his arrest as the fulfillment of God's plan revealed in Scripture.
Mark 14:50

καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πάντες.

And they all left him and fled.

KJV And they all forsook him, and fled.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek aphentes auton ('leaving him, abandoning him') and ephygon pantes ('all fled') fulfills the prediction of verse 27 — the sheep scatter when the shepherd is struck. The word pantes ('all') is absolute: not one disciple remained. The contrast with their collective pledge in verse 31 is devastating.
Mark 14:51

Καὶ νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν αὐτόν·

A young man was following him, wearing nothing but a linen cloth. They seized him,

KJV And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This episode is unique to Mark. The neaniskos ('young man') wearing only a sindona ('linen cloth') over his naked body has generated much speculation. Some identify him with Mark himself (an autobiographical detail), others with the young man at the tomb (16:5, same word neaniskos). The linen cloth (sindon) is the same word used for Jesus's burial shroud (15:46). The scene may symbolize the stripping away of everything — even a follower's last garment — in the hour of abandonment.
Mark 14:52

ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν.

He departed the linen cloth, and fled from them naked.

KJV And he left the linen cloth, and fled from them naked.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The flight into nakedness (gymnos ephygen) represents total loss — not merely of garments but of dignity and identity. The scene is the nadir of the disciples' failure: all have fled, and the last follower runs away with nothing. Some scholars see an echo of Amos 2:16 ('The bravest among warriors will flee naked on that day').
  2. [TCR Cross-Reference] Draws on Amos 2:16. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
Mark 14:53

Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα, καὶ συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς.

They led Jesus to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes assembled.

KJV And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Mark does not name the high priest — Matthew 26:57 identifies him as Caiaphas. The assembly of 'all' (pantes) the chief priests, elders, and scribes constitutes a formal meeting of the Sanhedrin, the supreme Jewish governing council of seventy-one members.
Mark 14:54

καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.

Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest, and he was sitting with the guards and warming himself at the fire.

KJV And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Mark sets up a literary intercalation (sandwich structure): the trial of Jesus (vv. 55-65) is nested between the introduction (v. 54) and conclusion (vv. 66-72) of Peter's denial. While Jesus confesses his identity above, Peter denies his below. The phrase apo makrothen ('from a distance') captures Peter's compromised position — following, but not close enough to be identified as a disciple. The fire (phōs, literally 'light') will illuminate him in the darkness.
Mark 14:55

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·

Now the chief priests and the whole council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they could not find any.

KJV And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek synedrion ('council, Sanhedrin') refers to the supreme judicial body. The imperfect tense ezētoun ('were seeking') and ouch hēuriskon ('were not finding') describe repeated, frustrated attempts. The outcome — execution (thanatōsai) — was predetermined; they needed only the legal basis. Mark presents the trial as a miscarriage of justice.
Mark 14:56

πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.

For many bore false witness against him, but their testimonies did not agree.

KJV For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jewish law required the testimony of at least two witnesses to agree (Deuteronomy 19:15). The Greek pseudoemarturoun ('bore false testimony') and the note that their testimony was not isai ('equal, consistent') means the legal standard was not met — even by the prosecution's own rules.
  2. [TCR Cross-Reference] Quotes Deuteronomy 19:15. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
Mark 14:57

καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ λέγοντες

Some stood up and bore false witness against him, saying,

KJV And there arose certain, and bare false witness against him, saying,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Mark again labels this testimony as false (epseudomarturoun), even though the substance of the claim (the next verse) contains a distorted version of something Jesus may actually have said (cf. John 2:19). The distortion, not the fabrication, makes it false witness.
Mark 14:58

ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω.

"We heard him say, 'I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another not made with hands.'"

KJV We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The contrast between cheiropoiēton ('made with hands') and acheiropoiēton ('not made with hands') is theologically loaded. In the Septuagint, 'made with hands' often describes idols (Isaiah 2:18; 10:11). The charge distorts Jesus's words but ironically states a deep truth: through his death and resurrection ('three days'), a new temple — his risen body and the community of faith — will indeed replace the physical temple.
  2. [TCR Cross-Reference] References Isaiah 2:18 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Mark 14:59

καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.

Yet even in this their testimony did not agree.

KJV But neither so did their witness agree together.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The repeated failure of witnesses to agree underscores the illegitimacy of the proceedings. By the Sanhedrin's own legal standards, there was no valid basis for conviction.
Mark 14:60

καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς μέσον ἐπηρώτησεν τὸν Ἰησοῦν λέγων· Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;

The high priest stood up in the midst and asked Jesus, "Have you no answer? What is it that these men testify against you?"

KJV And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The high priest's frustration is evident — the witnesses have failed, so he intervenes directly. Standing 'in the midst' (eis meson) is an authoritative posture. His questions pressure Jesus to incriminate himself, since the external testimony has collapsed.
Mark 14:61

ὁ δὲ ἐσιώπα καὶ οὐκ ἀπεκρίνατο οὐδέν. πάλιν ὁ ἀρχιερεὺς ἐπηρώτα αὐτὸν καὶ λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ εὐλογητοῦ;

But he remained silent and did not answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?"

KJV But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus's silence fulfills Isaiah 53:7 ('He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth'). The high priest's question combines two titles: 'the Christ' (ho Christos) and 'the Son of the Blessed One' (ho huios tou eulogētou). 'The Blessed One' (tou eulogētou) is a Jewish circumlocution for God, avoiding direct use of the divine name. This is the central question of Mark's entire Gospel.
  2. [TCR Cross-Reference] Quotes Isaiah 53:7. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
Mark 14:62

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐγώ εἰμι, καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.

Jesus said, "I am, and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven."

KJV And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

ἐγώ εἰμι egō eimi
"I am" I am, I am he, it is I

A simple affirmative in Greek that also carries overtones of the divine name. In the context of Mark's Christology, it is the definitive self-revelation: Jesus is the Christ, the Son of the Blessed One, and the Son of Man who will be enthroned at God's right hand.

Translator Notes

  1. This is the climactic moment of Mark's Gospel. The 'messianic secret' — Jesus's persistent command to silence about his identity — is broken at the moment it will cost him his life. The response Egō eimi ('I am') is an unambiguous affirmation that also echoes the divine self-identification (Exodus 3:14; Isaiah 43:10). Jesus then combines Psalm 110:1 ('seated at the right hand') with Daniel 7:13 ('coming with the clouds'), fusing messianic kingship with the divine Son of Man. 'Power' (tēs dynameōs) is another circumlocution for God.
  2. [TCR Cross-Reference] Draws on Psalms 110:1. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
  3. [TCR Cross-Reference] Draws on Exodus 3:14. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
  4. [TCR Cross-Reference] Draws on Isaiah 43:10. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
  5. [TCR Cross-Reference] Draws on Daniel 7:13. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
Mark 14:63

ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

The high priest tore his garments and said, "What further need do we have of witnesses?

KJV Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Tearing garments (diarrēxas tous chitōnas) was the prescribed response to hearing blasphemy (cf. Mishnah Sanhedrin 7:5). The high priest's action declares that Jesus's words constitute blasphemy — a capital offense. The irony is that the garment-tearing may itself violate priestly regulations (Leviticus 21:10), though this point is debated.
  2. [TCR Cross-Reference] References Leviticus 21:10 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Mark 14:64

ἠκούσατε τῆς βλασφημίας; τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ἔνοχον εἶναι θανάτου.

You have heard his blasphemy! What is your judgment?" And they all condemned him as deserving death.

KJV Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek blasphēmias ('blasphemy') technically refers to speech that dishonors God. The high priest interprets Jesus's messianic claim as blasphemous — either because claiming to be the Messiah was not itself blasphemous (it was not), or because the additional claim to sit at God's right hand was seen as equating himself with God. The unanimous verdict — pantes katekrinan ('all condemned') — means no dissenting voice is recorded (though Luke 23:51 notes Joseph of Arimathea's dissent).
Mark 14:65

Καὶ ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν αὐτῷ καὶ περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον καὶ κολαφίζειν αὐτὸν καὶ λέγειν αὐτῷ· Προφήτευσον, καὶ οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον.

Some began to spit on him and to cover his face and to strike him, saying to him, "Prophesy!" And the guards received him with slaps.

KJV And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The abuse fulfills Isaiah 50:6 ('I gave my back to those who struck me, and my cheeks to those who pulled out the beard; I did not hide my face from disgrace and spitting'). The blindfolding and demand to 'prophesy' ('tell us who hit you') mocks his prophetic claims. The cruel irony: at this very moment, Jesus's prophecy about Peter (v. 30) is being fulfilled in the courtyard below.
  2. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Isaiah 50:6 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Mark 14:66

Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,

While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,

KJV And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word katō ('below') places Peter spatially beneath the room where Jesus is being tried — a physical detail with symbolic force. While Jesus stands before the council and speaks truth, Peter crouches below and lies. The challenger is a paidiskē ('servant girl') — the lowest-ranking person in the household, yet enough to break Peter's resolve.
Mark 14:67

καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον θερμαινόμενον ἐμβλέψασα αὐτῷ λέγει· Καὶ σὺ μετὰ τοῦ Ναζαρηνοῦ ἦσθα τοῦ Ἰησοῦ.

When she noticed Peter warming himself, she looked upon him, and stated, And you also wast with Jesus of Nazareth.

KJV And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The firelight that warms Peter also exposes him. The verb emblepsasa ('looked intently, fixed her gaze') suggests a careful, recognizing look. 'The Nazarene' (tou Nazarēnou) identifies Jesus by his hometown, which was considered insignificant (cf. John 1:46). The girl's statement is factual, not hostile — which makes Peter's reaction all the more revealing.
Mark 14:68

ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· Οὔτε οἶδα οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις, καὶ ἐξῆλθεν ἔξω εἰς τὸ προαύλιον [καὶ ἀλέκτωρ ἐφώνησεν].

But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are talking about." And he went out into the gateway, and a rooster crowed.

KJV But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Peter's denial uses two verbs of non-knowledge: oida ('know') and epistamai ('understand'). The double denial is emphatic — he claims complete ignorance. Moving to the proaulion ('gateway, forecourt') is an attempt to distance himself from recognition. The rooster's first crow is the first warning, corresponding to Jesus's prediction of 'before the rooster crows twice' (v. 30). Some manuscripts omit the bracketed rooster crow here.
Mark 14:69

καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν ἤρξατο πάλιν λέγειν τοῖς παρεστῶσιν ὅτι Οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστιν.

The servant girl saw him and began again to say to the bystanders, "This man is one of them."

KJV And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek hē paidiskē ('the servant girl') with the article may indicate the same girl from verse 66, now broadening her accusation to the bystanders. The phrase ex autōn ('one of them') identifies Peter as part of Jesus's group — precisely the association he is trying to escape.
Mark 14:70

ὁ δὲ πάλιν ἠρνεῖτο. καὶ μετὰ μικρὸν πάλιν οἱ παρεστῶτες ἔλεγον τῷ Πέτρῳ· Ἀληθῶς ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ Γαλιλαῖος εἶ.

But again he denied it. After a little while, the bystanders again said to Peter, "Certainly you are one of them, for you are a Galilean."

KJV And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The imperfect ērneito ('he was denying, he kept denying') suggests ongoing, repeated denial. The bystanders identify Peter by his Galilean origin — Galilean Aramaic had a distinctive accent that was recognizable to Judeans (cf. Matthew 26:73). Peter's identity is written on his very speech, and no amount of denial can erase it.
Mark 14:71

ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.

But he began to invoke a curse on himself and to swear, "I do not know this man you are talking about."

KJV But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek anathematizein ('to invoke a curse, to place under anathema') means Peter calls down God's curse upon himself if he is lying — the strongest possible form of denial. The verb omnynai ('to swear an oath') adds a solemn oath to the curse. Peter refers to Jesus as 'this man' (ton anthrōpon touton) — refusing even to use his name. The escalation from simple denial (v. 68) to cursing and swearing (v. 71) traces Peter's descent.
Mark 14:72

καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ ῥῆμα ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃ· καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν.

Immediately the rooster crowed a second time. And Peter remembered the word that Jesus had said to him, "Before the rooster crows twice, you will deny me three times." And he broke down and wept.

KJV And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek epibalōn eklaien is difficult — epibalōn could mean 'having thrown himself down' (physical collapse), 'having set his mind on it' (reflection), or 'having begun' (bursting into tears). We render it 'broke down and wept,' which captures the emotional collapse. The imperfect eklaien ('he was weeping, he kept weeping') indicates sustained, ongoing grief — not a single outburst but a continuing flood of tears. Peter's story in Mark ends here in complete brokenness, with restoration implied only by the angel's specific mention of his name at the empty tomb (16:7).