Mark / Chapter 16

Mark 16

20 verses • SBL Greek New Testament

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Mark 16 narrates the discovery of the empty tomb and, in the longer ending, the appearances of the risen Jesus and his commission to the disciples. Early on the first day of the week, three women come to anoint Jesus's body. They find the stone rolled away, a young man in a white robe who announces that Jesus has risen, and the command to tell the disciples — especially Peter — that Jesus is going ahead of them to Galilee. The original ending of Mark at verse 8 leaves the women fleeing in trembling and astonishment, saying nothing to anyone because they were afraid. The longer ending (verses 9-20) records appearances to Mary Magdalene, two disciples, and the eleven, followed by the Great Commission with signs accompanying believers, and Jesus's ascension.

What Makes This Chapter Remarkable

If Mark's Gospel originally ended at verse 8, it is one of the most daring conclusions in all literature — a story of good news that ends in silence and fear. The emptiness of the tomb is presented as evidence not through appearances or proofs but through absence. The young man's message (v. 7) specifically names Peter, the disciple who denied Jesus most shamefully — an implicit promise of restoration. The longer ending (vv. 9-20), though not from Mark's hand, became deeply influential in Christian practice and theology, particularly the commission to 'go into all the world' and the signs that accompany believers.

Translation Friction

The textual evidence is clear: Mark 16:9-20 does not appear in the two earliest and most reliable Greek manuscripts (Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus), and early church fathers (Clement of Alexandria, Origen) show no knowledge of it. Eusebius and Jerome both note its absence from the best manuscripts available to them. The vocabulary, style, and theology of vv. 9-20 differ markedly from the rest of Mark. However, the passage was widely known by the second century and became part of the received text. We include it with a textual note, as it has shaped Christian reading for centuries regardless of its origin.

Connections

The women's visit connects to 15:40, 47 (the same women who witnessed crucifixion and burial). The young man in white (v. 5) may connect to the young man who fled naked in 14:51-52 (now clothed). The message to 'go to Galilee' (v. 7) fulfills Jesus's promise in 14:28. The fear and silence of v. 8 contrasts with the Olivet Discourse command to 'stay awake' (13:37). The longer ending draws on traditions preserved in Luke 24, John 20, and early preaching summaries in Acts.

Mark 16:1

Καὶ διαγενομένου τοῦ σαββάτου Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Σαλώμη ἠγόρασαν ἀρώματα ἵνα ἐλθοῦσαι ἀλείψωσιν αὐτόν.

When the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go and anoint him.

KJV And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The women waited until the Sabbath ended (Saturday evening) to purchase arōmata ('aromatic spices') for anointing the body — a task the anointing woman of 14:3-9 had already performed, though these women apparently did not know. The same three women from 15:40 maintain the chain of witness. Their intention to anoint presupposes they expect to find a dead body, not an empty tomb.
Mark 16:2

καὶ λίαν πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου.

Very early on the first day of the week, they went to the tomb when the sun had risen.

KJV And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek lian prōi ('very early') combined with anateilantos tou hēliou ('the sun having risen') places the visit at dawn on Sunday morning. The phrase tē mia tōn sabbatōn ('on the first of the sabbaths/week') uses the Semitic way of naming weekdays by counting from the Sabbath. This is the day Christians will later call 'the Lord's Day.'
Mark 16:3

καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς· Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;

They were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?"

KJV And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The imperfect elegon ('they were saying') suggests an ongoing conversation during the walk. The stone (lithos) described in 15:46 was substantial — the women recognize they cannot move it themselves. Their practical concern reveals that they have no expectation of resurrection; they anticipate a sealed tomb containing a dead body.
Mark 16:4

καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται ὁ λίθος· ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.

Looking up, they saw that the stone had been rolled back — for it was very large.

KJV And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek anablepsasai ('having looked up') suggests the tomb was above them on a hillside, or that they lifted their eyes from the path. The passive apokekylistai ('had been rolled back') implies an agent without naming one — the passive of divine action. Mark adds the explanatory note 'for it was very large' (ēn gar megas sphodra), underscoring that human effort alone could not account for its removal.
Mark 16:5

καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον εἶδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς περιβεβλημένον στολὴν λευκήν, καὶ ἐξεθαμβήθησαν.

Entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed.

KJV And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The neaniskon ('young man') is the same word used in 14:51 for the man who fled naked at Jesus's arrest. If the connection is intentional, the one who fled in shame is now clothed in glory (stolēn leukēn, 'white robe') — a symbol of transformation. White robes are associated with heavenly beings throughout Jewish and Christian literature. The verb exethambēthēsan ('they were utterly alarmed, astonished') is the same strong word used for Jesus's distress in Gethsemane (14:33) — it denotes overwhelming emotion in the face of the numinous.
Mark 16:6

ὁ δὲ λέγει αὐταῖς· Μὴ ἐκθαμβεῖσθε· Ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε· ἴδε ὁ τόπος ὅπου ἔθηκαν αὐτόν.

He said to them, "Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has been raised; he is not here. See the place where they laid him.

KJV And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

ἠγέρθη ēgerthē
"has been raised" raise, rise, wake, arouse

The aorist passive of egeirō. The passive voice ('was raised') consistently attributes resurrection to God's power rather than Jesus's own agency. This became the earliest Christian proclamation: 'God raised him from the dead' (Acts 2:24, 32; Romans 10:9).

Translator Notes

  1. The announcement is structured in three parts: identification ('Jesus of Nazareth, who was crucified'), proclamation ('he has been raised'), and evidence ('he is not here — see the place'). The passive ēgerthē ('he has been raised') attributes the resurrection to God's action — Jesus did not raise himself but was raised by the Father. The perfect participle ton estaurōmenon ('the crucified one') is significant: even risen, Jesus remains 'the crucified one.' The resurrection does not erase the crucifixion but vindicates the one who was crucified.
Mark 16:7

ἀλλὰ ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι Προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν.

But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee. There you will see him, just as he told you."

KJV But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The specific mention of Peter — 'his disciples and Peter' (tois mathētais autou kai tō Petrō) — is unique to Mark and deeply significant. Peter, who denied Jesus three times, is singled out not for condemnation but for inclusion. The message assures him that his denial has not disqualified him from discipleship. The verb proagei ('he goes before you') fulfills 14:28 exactly. The phrase kathōs eipen hymin ('just as he told you') confirms that Jesus's predictions have been reliable throughout — his word is trustworthy.
Mark 16:8

καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου, εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις· καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπαν· ἐφοβοῦντο γάρ.

They went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had seized them. And they said nothing to anyone, for they were afraid.

KJV And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. If Mark's Gospel originally ended here, this is its final line. The Greek tromos ('trembling') and ekstasis ('astonishment, ecstasy, being beside oneself') describe the overwhelming response to a divine encounter. The double negative oudeni ouden ('nothing to no one, not a word to anyone') is emphatic. The final word — ephobounto gar ('for they were afraid') — is grammatically unusual (ending a book with the conjunction gar, 'for'), leading some to argue that the original ending was lost. Others argue that this abrupt, open ending is intentionally provocative: it leaves the reader to decide whether to be like the women (silent and afraid) or to proclaim what they have heard. The fear is not cowardice but numinous awe — the appropriate human response to the inbreaking of God.
Mark 16:9

Ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, παρ' ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια.

Now after he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.

KJV Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. TEXTUAL NOTE: Mark 16:9-20 (the 'Longer Ending') does not appear in the earliest and most reliable manuscripts, including Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus (4th century). Eusebius and Jerome attest that it was absent from most Greek copies known to them. The vocabulary, style, and content differ notably from Mark 1:1-16:8. Most scholars conclude that these verses were added by a later hand to provide resurrection appearances and a commission that Mark's abrupt ending at verse 8 seemed to lack. The passage was widely known by the mid-second century and became part of the received text tradition. We include it as a significant part of the manuscript tradition while noting its secondary status.
  2. The introduction of Mary Magdalene with the explanatory note about seven demons (hepta daimonia) reads as though she has not been mentioned before — a sign of a different author. The tradition of her encounter with the risen Jesus is also preserved in John 20:11-18.
Mark 16:10

ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλεν τοῖς μετ' αὐτοῦ γενομένοις πενθοῦσι καὶ κλαίουσιν·

She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

KJV And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase tois met' autou genomenois ('those who had been with him') is an unusual circumlocution for the disciples, not characteristic of Mark's style. Their mourning (penthousi) and weeping (klaiousin) reflect their grief at Jesus's death and their ignorance of the resurrection.
Mark 16:11

κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ' αὐτῆς ἠπίστησαν.

But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.

KJV And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek ēpistēsan ('they disbelieved, they refused to believe') introduces a theme of disbelief that runs through the longer ending (cf. vv. 13, 14). This stands in some tension with Mark's earlier narrative, where the disciples' problem was more often misunderstanding than outright refusal to believe.
Mark 16:12

Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ πορευομένοις εἰς ἀγρόν·

After this he appeared in another form to two of them as they were walking into the country.

KJV After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This is a compressed summary of the Emmaus road narrative found in Luke 24:13-35. The phrase en hetera morphē ('in another form') explains why the two did not recognize Jesus — a detail Luke develops at greater length. The Greek agron ('country, countryside, field') corresponds to Luke's village of Emmaus.
Mark 16:13

κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.

They went back and told the rest, but they did not believe them either.

KJV And they went and told it unto the residue: neither believed they them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The pattern of testimony met with disbelief continues. The Greek tois loipois ('the rest, the remaining ones') refers to the other disciples. The repeated refusal to believe builds toward the rebuke in verse 14.
Mark 16:14

Ὕστερον δὲ ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη καὶ ὠνείδισεν τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον οὐκ ἐπίστευσαν.

Afterward he appeared to the eleven themselves as they were reclining at table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen.

KJV Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The appearance to 'the eleven' (tois hendeka) reflects Judas's absence. The Greek ōneidisen ('rebuked, reproached') is a strong word. The compound sklērokardian ('hardness of heart') echoes Mark 3:5, 6:52, 8:17, and 10:5 — a major Markan theme applied here with particular force. Even after multiple testimonies, the disciples refused to believe until confronted directly by the risen Jesus.
Mark 16:15

καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.

And he said to them, "Go into all the world and proclaim the gospel to all creation.

KJV And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The commission is universal in scope: ton kosmon hapanta ('the whole world') and pasē tē ktisei ('all creation'). The verb kēryxate ('proclaim, herald') is an aorist imperative — urgent and decisive. This parallels the commission in Matthew 28:19-20 and extends the gospel's reach beyond ethnic Israel to all humanity, and indeed to the created order itself.
Mark 16:16

ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.

Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.

KJV He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The pairing of faith (pisteusas) and baptism (baptistheis) reflects early Christian practice where conversion was expressed through baptism. Note that the second clause mentions only disbelief — not the absence of baptism — as the basis for condemnation (katakristhēsetai). The passage attributes salvation to faith expressed in baptism, and condemnation to the refusal of faith.
Mark 16:17

σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς,

And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;

KJV And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The signs (sēmeia) listed here correspond to activities recorded in Acts: casting out demons (Acts 16:18), speaking in tongues (Acts 2:4; 10:46; 19:6). The phrase en tō onomati mou ('in my name') indicates that these signs derive their power from Jesus's authority, not from the practitioners themselves. The Greek glōssais kainais ('new tongues') has been interpreted as both foreign languages and ecstatic speech.
Mark 16:18

ὄφεις ἀροῦσιν κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ, ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.

They will take up serpents. And if they drink any deadly thing, it will not hurt them. They will lay hands on the sick, then they will recover.

KJV They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The handling of serpents corresponds to Paul's experience on Malta (Acts 28:3-6). Protection from poison has no direct parallel in Acts but reflects the broader theme of divine protection in the mission. Healing by laying on hands (cheiras epithēsousin) continues Jesus's own practice (Mark 5:23; 6:5; 8:23, 25). These signs are presented as accompaniments to mission, not as ends in themselves.
Mark 16:19

Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ.

So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.

KJV So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The title ho kyrios Iesous ('the Lord Jesus') is not characteristic of Mark (who typically uses 'Jesus' alone) and reflects later Christian usage. The ascension (anelēmphthē, 'was taken up') is described more fully in Luke 24:51 and Acts 1:9-11. The phrase ekathisen ek dexiōn tou theou ('sat down at the right hand of God') fulfills Psalm 110:1, which Jesus quoted in 12:36 and 14:62. The 'right hand' denotes the position of supreme honor and co-regency.
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Psalm 110:1. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Mark 16:20

ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων.

And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that accompanied it.

KJV And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The final verse provides a summary of the apostolic mission. The Greek synergountos ('working together with') describes the Lord's ongoing partnership with the disciples in mission — he is not absent after the ascension but actively cooperating through signs. The verb bebaiountos ('confirming, establishing') indicates that the signs serve the word, not vice versa. The longer ending thus transforms Mark's story from an open, unsettling conclusion (v. 8) into a triumphant summary of the church's mission — a resolution that later generations clearly felt the Gospel needed.