Matthew / Chapter 19

Matthew 19

30 verses • SBL Greek New Testament

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Matthew 19 marks Jesus's departure from Galilee toward Judea and his final journey to Jerusalem. The chapter addresses marriage, divorce, and celibacy in response to Pharisaic testing; Jesus blesses children who are brought to him; and a rich young man asks what he must do to inherit eternal life, only to depart in sorrow when told to sell everything. Jesus's declaration that it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom provokes the disciples' astonished question, 'Who then can be saved?' The chapter closes with Peter's question about the disciples' reward and Jesus's promise of the twelve thrones and the hundredfold return.

What Makes This Chapter Remarkable

Jesus's teaching on divorce is one of his most direct engagements with Mosaic law. He distinguishes between what Moses permitted (divorce certificate, Deuteronomy 24:1) and what God intended from the beginning (permanent one-flesh union, Genesis 1:27, 2:24). The 'exception clause' (porneia, v. 9) is unique to Matthew and has generated centuries of interpretation. The rich young man episode reveals the radical economic demands of discipleship — the man is not condemned for immorality but for attachment to wealth. The disciples' shock ('Who then can be saved?') shows that wealth was commonly understood as a sign of divine favor, making Jesus's teaching genuinely disorienting.

Translation Friction

The exception clause 'except for sexual immorality' (me epi porneia) in verse 9 is unique to Matthew (absent from Mark 10:11, Luke 16:18). The meaning of porneia is debated — it could refer to adultery, incest, premarital unfaithfulness during betrothal, or sexual immorality broadly. We render the Greek term and note the debate. The disciples' reaction in verse 10 ('it is better not to marry') suggests they found Jesus's teaching restrictive. Jesus's response about 'eunuchs for the kingdom' (v. 12) is unusual language that has been interpreted variously. The 'eye of a needle' saying (v. 24) is clearly hyperbolic; attempts to identify it as a small gate in Jerusalem are medieval inventions without ancient support.

Connections

The divorce teaching connects to Genesis 1:27 and 2:24 (creation ordinance), Deuteronomy 24:1-4 (Mosaic concession), and Malachi 2:13-16 ('God hates divorce'). The blessing of children connects back to 18:1-5. The rich young man's question echoes Deuteronomy 30:15-20 (choose life). Jesus's promise of twelve thrones (v. 28) connects to Daniel 7:9 (thrones set up) and Luke 22:28-30. The 'regeneration' (palingenesia, v. 28) is a term used in Stoic philosophy for cosmic renewal and here refers to the eschatological new creation.

Matthew 19:1

Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, μετῆρεν ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας πέραν τοῦ Ἰορδάνου.

When Jesus had finished these words, he left Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan.

KJV And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The formula 'when Jesus had finished these words' (hote etelesen ho Iesous tous logous toutous) marks the end of the fourth discourse (chapter 18), paralleling the formula at the end of each major discourse in Matthew (7:28, 11:1, 13:53, 19:1, 26:1). The phrase 'beyond the Jordan' (peran tou Iordanou) refers to Perea, the region east of the Jordan. This marks the beginning of Jesus's final journey toward Jerusalem.
Matthew 19:2

καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ.

Large crowds followed him, and he healed them there.

KJV And great multitudes followed him; and he healed them there.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The summary statement of healing serves as a transition, indicating that Jesus's ministry continues even as the narrative shifts geographically toward Jerusalem. The crowds' following (ekoloutheesan) uses the verb that regularly describes discipleship.
Matthew 19:3

Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες· Εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;

Some Pharisees came to him to test him and asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?"

KJV The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The participle peirazontes ('testing') marks hostile intent. The phrase kata pasan aitian ('for any reason') reflects the debate between the rabbinic schools of Hillel and Shammai. Hillel's school allowed divorce for virtually any cause (including a burnt meal); Shammai's school restricted it to sexual immorality. The Pharisees are asking Jesus to take a side in a live controversy.
Matthew 19:4

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι ὁ κτίσας ἀπ' ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς;

He answered, "Have you not read that the one who created them from the beginning made them male and female,

KJV And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase 'have you not read' (ouk anegnote) is a pointed challenge to biblical scholars — of course they have read it, but they have not understood it. Jesus appeals past the Mosaic legislation to the creation narrative (Genesis 1:27), establishing God's original design as the authoritative standard. The phrase ap' arches ('from the beginning') grounds the argument in the creation order.
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Genesis 1:27. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Matthew 19:5

καὶ εἶπεν· Ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν;

Stated, For this cause will a man leave Father and mother, and will cleave to his wife — then they twain will be one flesh?

KJV And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus now quotes Genesis 2:24. The verb kollethesetai ('will be joined, will be united, will cling to') is a strong term suggesting permanent adhesion. The phrase 'one flesh' (sarka mian) describes a union that creates a new entity — not merely a legal arrangement but an ontological change. The logic builds toward the conclusion in verse 6.
  2. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Genesis 2:24 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Matthew 19:6

ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.

So they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let no person separate."

KJV Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb synezeyxen ('joined together, yoked together') is a strong term — the same root as 'yoke' (zeugos). God himself is identified as the agent of the union, not merely the officiant. The prohibition 'let no person separate' (anthropos me chorizeto) places the onus on human beings: divorce is a human act that undoes what God has done. Jesus transcends the Hillel-Shammai debate by returning to creation theology.
Matthew 19:7

λέγουσιν αὐτῷ· Τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι αὐτήν;

They said to him, "Why then did Moses command a certificate of divorce to be given, and to send her away?"

KJV They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Pharisees cite Deuteronomy 24:1-4 as a counterargument. Note their verb: they say Moses 'commanded' (eneteilato) divorce. Jesus will correct this in verse 8 — Moses did not command divorce; he permitted it. The biblion apostasiou ('certificate of divorce, document of separation') was a legal document that freed the woman to remarry. The Pharisees treat the Mosaic provision as normative; Jesus will treat it as a concession.
  2. [TCR Cross-Reference] Draws on Deuteronomy 24:1-4. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
Matthew 19:8

λέγει αὐτοῖς· ὅτι Μωϋσῆς πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἐπέτρεψεν ὑμῖν ἀπολῦσαι τὰς γυναῖκας ὑμῶν, ἀπ' ἀρχῆς δὲ οὐ γέγονεν οὕτως.

He said to them, "Moses permitted you to divorce your wives because of your hardness of heart, but from the beginning it was not this way.

KJV He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

σκληροκαρδία sklerokardia
"hardness of heart" hardness of heart, stubbornness, obstinacy

A compound of skleros ('hard') and kardia ('heart'). In the Septuagint, this concept appears in contexts where Israel resists God's covenant will. Jesus locates the origin of divorce not in divine intent but in human brokenness.

Translator Notes

  1. Jesus makes two crucial corrections. First, Moses 'permitted' (epetrepsen), not 'commanded' — divorce is a concession, not an ideal. Second, the reason for the concession is 'hardness of heart' (sklerokardia, literally 'hard-heartedness'), a term used in the Old Testament for Israel's stubborn resistance to God's will (cf. Deuteronomy 10:16, Jeremiah 4:4). Jesus's phrase 'from the beginning' (ap' arches) reasserts the creation ideal as the standard by which all subsequent legislation must be measured.
  2. [TCR Cross-Reference] References Deuteronomy 10:16 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
  3. [TCR Cross-Reference] References Jeremiah 4:4 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Matthew 19:9

λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται.

I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery."

KJV And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

πορνεία porneia
"sexual immorality" sexual immorality, fornication, prostitution, illicit sexual behavior

A broad term for sexual sin, derived from porne ('prostitute'). Its precise meaning in this exception clause is one of the most debated questions in New Testament ethics. It is wider than moicheia ('adultery') but its exact boundaries are disputed.

Translator Notes

  1. The 'exception clause' (me epi porneia, 'except for sexual immorality') is unique to Matthew (cf. 5:32). The Greek porneia is broader than moicheia ('adultery') and can encompass any serious sexual transgression — its exact scope here is heavily debated. Some scholars argue it refers specifically to incestuous marriages (as in Acts 15:20, 29), others to adultery, others to premarital unfaithfulness. The SBLGNT text does not include the final clause about marrying a divorced woman, which appears in some manuscripts and the KJV tradition (Textus Receptus).
Matthew 19:10

λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί· Εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.

The disciples said to him, "If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry."

KJV His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The disciples' reaction reveals how radical Jesus's teaching is — they conclude that if divorce is so restricted, marriage itself becomes too risky. The phrase ou sympherei gamesai ('it is not advantageous to marry') uses the language of practical calculation. Their response shows they understood Jesus to be significantly restricting the prevailing norms.
Matthew 19:11

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Οὐ πάντες χωροῦσιν τὸν λόγον τοῦτον ἀλλ' οἷς δέδοται.

He said to them, "Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given.

KJV But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase ton logon touton ('this word') is ambiguous — does 'this word' refer to the disciples' suggestion about not marrying, or to Jesus's teaching about divorce? The context suggests the former: not everyone has the gift of celibacy. The passive 'it has been given' (dedotai) implies God as the giver — celibacy, like marriage, is a divine calling.
Matthew 19:12

εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ὁ δυνάμενος χωρεῖν χωρείτω.

For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb, there are eunuchs who were made eunuchs by others, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Let the one who is able to accept this accept it."

KJV For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus identifies three categories of celibacy: congenital (born eunuchs), imposed (castrated by others, as was common for court officials), and voluntary (those who renounce marriage for the kingdom). The third category is metaphorical — Jesus is not advocating self-mutilation but describing those who voluntarily forgo marriage to devote themselves entirely to God's purposes. The closing invitation 'let the one who is able to accept this accept it' (ho dynamenos chorein choreito) acknowledges this is an extraordinary calling, not a universal requirement.
Matthew 19:13

Τότε προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία ἵνα τὰς χεῖρας ἐπιθῇ αὐτοῖς καὶ προσεύξηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς.

Then children were brought to him so that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked them.

KJV Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The passive proseneechthesan ('were brought') indicates parents bringing their children. The purpose — laying on of hands and prayer — is a request for blessing, not healing. The disciples' rebuke (epetimesan) suggests they thought Jesus's time was too valuable for children. This echoes their misunderstanding of 'the greatest in the kingdom' from 18:1-5 — they still have not grasped the lesson.
Matthew 19:14

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με· τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

But Jesus said, "Let the children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these."

KJV But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The double command — 'let' (aphete) and 'do not hinder' (me koluete) — corrects the disciples forcefully. The phrase ton toiouton ('of such as these') means 'people who are like these children' — those who come with the humility, dependence, and lack of status that characterize children. This reiterates the teaching of 18:3-4.
Matthew 19:15

καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.

After laying his hands on them, he went on from there.

KJV And he laid his hands on them, and departed thence.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus does exactly what was requested — he lays hands on the children. The simple narrative detail contrasts with the disciples' attempted barrier. Matthew's account is briefer than Mark's (10:16), which adds that Jesus embraced the children.
Matthew 19:16

Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν· Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον;

And someone came up to him and said, "Teacher, what good thing must I do to have eternal life?"

KJV And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Matthew's version differs from Mark's ('Good Teacher'). Here the man asks 'what good thing' (ti agathon) rather than addressing Jesus as 'Good Teacher.' The question assumes that eternal life (zoe aionios) can be secured by performing a specific act. The man's approach is sincere — he is not testing Jesus — but his framework is transactional: what must I do to earn this?
Matthew 19:17

ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός· εἰ δὲ θέλεις εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, τήρησον τὰς ἐντολάς.

He said to him, "Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. But if you want to enter into life, keep the commandments."

KJV And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Matthew's version redirects the question: 'Why do you ask me about the good?' rather than Mark's 'Why do you call me good?' (Mark 10:18). The statement 'there is only one who is good' (heis estin ho agathos) points to God as the sole source of goodness. Jesus's answer — 'keep the commandments' (tereson tas entolas) — meets the man where he is: if you want to approach this through doing, then the commandments are the starting point.
Matthew 19:18

λέγει αὐτῷ· Ποίας; ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Τὸ Οὐ φονεύσεις, Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐ ψευδομαρτυρήσεις,

He said to him, "Which ones?" Jesus said, "You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness,

KJV He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The man's follow-up question 'Which ones?' (poias) may reflect genuine uncertainty or a desire for a specific checklist. Jesus cites commandments from the second table of the Decalogue — those governing human relationships (sixth through ninth commandments). The absence of the first four commandments (duties toward God) is notable and may be deliberate, as the man's real deficiency involves his relationship with God, not his ethical conduct.
Matthew 19:19

Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

Honour your Father and your mother — and, you shalt love your neighbour as thyself.

KJV Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus adds the fifth commandment (honor parents) and Leviticus 19:18 ('love your neighbor as yourself'). The addition of the love command is significant — it summarizes the ethical intent of all the commandments Jesus has listed and signals that mere prohibition is insufficient; positive love is required.
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Leviticus 19:18. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Matthew 19:20

λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· Πάντα ταῦτα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;

The young man said to him, "I have kept all these. What do I still lack?"

KJV The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Matthew identifies the man as neaniskos ('young man'), providing a detail the other Synoptics convey differently (Mark says Jesus loved him, Luke calls him a ruler). His claim to have kept all the commandments (panta tauta ephylaxa) is presented sincerely, not arrogantly. His question 'What do I still lack?' (ti eti hystero) reveals an awareness that commandment-keeping has not brought the assurance of eternal life he seeks.
Matthew 19:21

ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς τοῖς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.

Jesus said to him, "If you want to be complete, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."

KJV Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

τέλειος teleios
"complete" perfect, complete, mature, whole, finished

The same word used in 5:48 ('Be perfect as your heavenly Father is perfect'). Here it means wholehearted, undivided devotion. The man's wealth is the specific barrier to his wholeness.

Translator Notes

  1. The adjective teleios ('perfect, complete, mature') does not mean sinless perfection but wholeness — the young man's lack is not moral failure but incomplete devotion. The sequence of commands — go, sell, give, come, follow — dismantles the barrier between the man and full discipleship. 'Treasure in heaven' (thesauron en ouranois) contrasts with earthly treasure (cf. 6:19-21). The final imperative 'follow me' (akolouthei moi) is the definitive invitation to discipleship.
Matthew 19:22

ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον ἀπῆλθεν λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.

When the young man heard this, he went away grieving, for he had many possessions.

KJV But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The participle lypoumenos ('grieving, sorrowing') indicates that the departure was not callous but painful. He understood what Jesus was asking and could not bring himself to do it. The phrase 'many possessions' (ktemata polla) explains his grief — his wealth owned him more than he owned it. He is the only person in the Gospels who is explicitly called to follow Jesus and walks away.
Matthew 19:23

Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.

Jesus said to his disciples, "Truly I tell you, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.

KJV Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The adverb dyskolos ('with difficulty, hardly') indicates not impossibility but severe difficulty. The solemn introduction 'Truly I tell you' elevates this to authoritative teaching. In Jewish tradition, wealth was often viewed as a sign of divine blessing (cf. Deuteronomy 28:1-14), making Jesus's warning deeply counterintuitive.
  2. [TCR Cross-Reference] References Deuteronomy 28:1-14 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Matthew 19:24

πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.

Again I tell you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."

KJV And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The image is deliberately absurd — a camel (kamelon), the largest animal in Palestine, through the eye of a needle (trypematos rhaphidos), the smallest opening imaginable. Medieval interpreters invented a small gate called 'the eye of the needle' in Jerusalem, but no such gate is historically attested. The hyperbole is the point: this is humanly impossible. Matthew uses 'kingdom of God' (basileia tou theou) here rather than his usual 'kingdom of heaven,' perhaps following his source.
Matthew 19:25

ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες· Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;

When the disciples heard this, they were utterly astonished and asked, "Who then can be saved?"

KJV When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb exeplessonto ('were utterly astonished, were struck with amazement') is one of the strongest terms for shock in Greek. Their reasoning is clear: if even the rich — those who appear most blessed by God — cannot enter the kingdom, then who can? The question tis ara dynatai sotheenai ('Who then can be saved?') assumes what many first-century Jews assumed: wealth indicates divine favor. If God's favorites cannot be saved, salvation is impossible for everyone.
Matthew 19:26

ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν, παρὰ δὲ θεῷ πάντα δυνατά.

Jesus looked at them and said, "With people this is impossible, but with God all things are possible."

KJV But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb emblepsas ('looked directly at, fixed his gaze on') indicates an intentional, significant look. Jesus does not soften his teaching about wealth — he confirms it is humanly impossible. But he adds the decisive qualifier: para theo panta dynata ('with God all things are possible'), echoing Genesis 18:14 ('Is anything too hard for the LORD?'). Salvation is God's work, not a human achievement. This reframes the entire conversation from 'What must I do?' (v. 16) to 'What can God do?'
  2. [TCR Cross-Reference] Quotes Genesis 18:14. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
Matthew 19:27

Τότε ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι· τί ἄρα ἔσται ἡμῖν;

Then Peter answered him, "See, we have left everything and followed you. What then will there be for us?"

KJV Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Peter's statement is factual — the disciples have left occupations, homes, and families (4:18-22). His question ti ara estai hemin ('What then will there be for us?') is characteristically blunt. It raises the issue of reward for sacrifice, which Jesus answers without rebuke, suggesting the question is legitimate even if the framing is self-interested.
Matthew 19:28

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καθήσεσθε καὶ ὑμεῖς ἐπὶ δώδεκα θρόνους κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.

Jesus said to them, "Truly I tell you, in the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

KJV And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

παλιγγενεσία palingenesia
"renewal of all things" regeneration, rebirth, renewal, restoration of all things

A compound of palin ('again') and genesis ('birth, origin'). It describes the eschatological rebirth of the entire created order — not merely individual renewal but cosmic restoration. This is one of the New Testament's most comprehensive terms for the final state.

Translator Notes

  1. The word palingenesia ('regeneration, renewal, rebirth') appears only here and in Titus 3:5 in the New Testament. In Stoic philosophy it referred to the cosmic renewal after periodic destruction. Here it refers to the eschatological restoration of all things — the new creation. 'His glorious throne' (thronou doxes autou) alludes to Daniel 7:9-14. The twelve thrones for the twelve apostles judging twelve tribes presents the reconstituted Israel under the authority of Jesus and his chosen leaders.
  2. [TCR Cross-Reference] References Daniel 7:9-14 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Matthew 19:29

καὶ πᾶς ὅστις ἀφῆκεν οἰκίας ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου, ἑκατονταπλασίονα λήμψεται καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει.

And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for the sake of my name will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.

KJV And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The promise extends beyond the twelve to 'everyone' (pas hostis) who sacrifices for Jesus. The list covers property (houses, fields) and family relationships — the full range of human attachment. The 'hundredfold' (hekatontaplasiona) return and 'eternal life' (zoen aionion) represent both present-age blessings (new community, new family in the church) and future-age consummation. The SBLGNT omits 'wife' (gynaika), which appears in some manuscripts.
Matthew 19:30

Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.

But many who are first will be last, and the last first."

KJV But many that are first shall be last; and the last shall be first.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This saying reverses human expectations of status and reward — a theme running throughout this chapter (children over adults, poor over rich, servants over rulers). The reversal formula 'first/last, last/first' frames the parable of the workers in the vineyard that immediately follows (20:1-16), which also ends with this saying. The word 'many' (polloi) suggests the reversal is not absolute but widespread.