Matthew / Chapter 22

Matthew 22

46 verses • SBL Greek New Testament

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Matthew 22 opens with the parable of the wedding banquet, in which a king's invited guests refuse to come and are replaced by strangers from the streets. The chapter then records three challenge questions posed to Jesus by various groups: the Pharisees and Herodians ask about paying taxes to Caesar, the Sadducees pose a hypothetical about resurrection and marriage, and a Pharisee lawyer asks which commandment is the greatest. Jesus answers each decisively, then poses his own question about the Messiah's identity as David's Lord — silencing all challengers.

What Makes This Chapter Remarkable

The three challenge questions represent the major theological factions of first-century Judaism converging against Jesus: Pharisees (political trap about taxes), Sadducees (theological trap about resurrection), and a lawyer from among the Pharisees (legal trap about the commandments). Jesus not only escapes each trap but turns the final exchange into an offensive question about Psalm 110:1 that none of them can answer. The wedding banquet parable contains Matthew's distinctive addition of the guest without wedding garments (vv. 11-14), raising the stakes beyond mere invitation to proper response.

Translation Friction

The parable's violent imagery — the king destroying the murderous invitees and burning their city (v. 7) — has been read as a reference to the destruction of Jerusalem in 70 AD. We render the Greek as given without imposing a specific historical identification. The phrase 'many are called but few are chosen' (v. 14) has generated centuries of theological debate about election; we render the Greek straightforwardly. Jesus's answer about the greatest commandment combines Deuteronomy 6:5 and Leviticus 19:18, a combination not found elsewhere in Jewish literature of this period.

Connections

The wedding banquet parable echoes Isaiah 25:6-8 (the eschatological feast). The tax question connects to the broader theme of God's kingdom versus earthly kingdoms. The resurrection debate anticipates Matthew 28. Jesus's citation of Psalm 110:1 becomes foundational for early Christian Christology (Acts 2:34-35, Hebrews 1:13). The double love commandment becomes the hermeneutical key for the entire law (cf. Romans 13:8-10, Galatians 5:14).

Matthew 22:1

Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων·

Jesus spoke to them again in parables, saying:

KJV And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek apokritheis ('answering') does not imply a question was asked — it is a Semitic idiom meaning 'responded to the situation.' The plural parabolais ('parables') may indicate that Matthew groups this with the preceding parables of chapter 21, though only one parable follows here.
Matthew 22:2

Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.

"The kingdom of heaven may be compared to a king who prepared a wedding feast for his son.

KJV The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

βασιλεία τῶν οὐρανῶν basileia tōn ouranōn
"kingdom of heaven" kingdom, reign, rule, royal domain; of the heavens

Matthew's distinctive phrase, equivalent to Mark and Luke's 'kingdom of God.' The plural 'heavens' reflects the Hebrew shamayim. It denotes God's sovereign rule breaking into the present, not merely a future destination.

Translator Notes

  1. The Greek gamous (plural 'wedding festivities') encompasses the entire multi-day celebration, not just the ceremony. 'Wedding feast' captures the communal banquet dimension better than 'marriage.' The aorist homoiothee ('was compared') frames the parable as a completed analogy.
Matthew 22:3

καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν.

He sent his servants to call those who had been invited to the feast, but they refused to come.

KJV And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The double invitation — first a prior invitation (keklemenous, perfect participle, 'those having been invited'), then the servants sent to summon them — reflects ancient Near Eastern banquet protocol. The refusal is deliberate: ouk ethelon ('they were not willing') emphasizes willful rejection, not inability.
Matthew 22:4

πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους λέγων· Εἴπατε τοῖς κεκλημένοις· Ἰδοὺ τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμακα, οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα καὶ πάντα ἕτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.

Again he sent other servants, saying, 'Tell those who have been invited: Look, I have prepared my banquet — my oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding feast.'

KJV Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek ariston can mean 'breakfast' or 'midday meal' but here refers to a grand banquet. The detail of slaughtered oxen (tauroi) and fattened cattle (sitista) emphasizes lavish provision and the urgency of the invitation — the food is prepared and will not keep. The king's patience in sending a second delegation heightens the gravity of the refusal.
Matthew 22:5

οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·

But they paid no attention and went away — one to his field, another to his business.

KJV But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb amelesantes ('having disregarded, having been careless about') conveys not hostility but indifference — the most common form of rejection. The mundane alternatives (field, business) make the point: ordinary concerns displaced the king's extraordinary invitation.
Matthew 22:6

οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.

The rest seized his servants, mistreated them, and killed them.

KJV And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The parable escalates sharply from indifference (v. 5) to violence. The verb hybrisan ('mistreated, insulted') denotes outrageous abuse. This mirrors the prophetic tradition of Israel killing God's messengers (cf. 2 Chronicles 36:15-16, Matthew 23:37).
  2. [TCR Cross-Reference] Quotes 2 Chronicles 36:15-16. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
Matthew 22:7

ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.

The king was enraged. He sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.

KJV But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The burning of 'their city' (teen polin autōn) has been widely read as an allusion to the Roman destruction of Jerusalem in 70 AD. Whether this reflects a post-70 addition or Jesus's prophetic foresight is debated. The Greek enepprēsen ('burned') is vivid and specific.
Matthew 22:8

τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·

Then he said to his servants, 'The wedding feast is ready, but those who were invited were not worthy.

KJV Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The adjective axioi ('worthy, deserving') introduces a key theme: the invitation was free, but the invitees rendered themselves unworthy by their response. Worthiness here is defined by willingness to come, not by prior qualification.
Matthew 22:9

πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν καὶ ὅσους ἐὰν εὕρητε καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.

Go therefore to the main roads, and invite to the feast as many as you find.'

KJV Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek diexodous tōn hodōn ('exits of the roads,' i.e., crossroads, intersections, or where roads leave the city) suggests the boundary between the city and the surrounding countryside — places where anyone might be found. The invitation becomes indiscriminate and universal.
Matthew 22:10

καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς συνήγαγον πάντας οὓς εὗρον, πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς· καὶ ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων.

Those servants went out into the roads and gathered everyone they found, both evil and good, and the wedding hall was filled with guests.

KJV So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The pairing ponērous te kai agathous ('both evil and good') is striking — the replacement guests are a mixed company, not a moral elite. This reflects Matthew's consistent picture of the kingdom as a mixed community (cf. the wheat and weeds, 13:24-30; the net, 13:47-50). The Greek anakeimenōn ('reclining ones') indicates the Greco-Roman dining posture.
Matthew 22:11

εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου·

But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.

KJV And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'wedding garment' (endyma gamou) has generated much discussion. Some scholars suggest hosts provided garments; others see this as symbolic of righteousness or repentance. The man was gathered from the streets (v. 10), so the expectation of proper attire implies provision was made. The singular man among many guests suggests this is not about social class but about response — even among those who come, proper preparation is required.
Matthew 22:12

καὶ λέγει αὐτῷ· Ἑταῖρε, πῶς εἰσῆλθες ὧδε μὴ ἔχων ἔνδυμα γάμου; ὁ δὲ ἐφιμώθη.

He said to him, 'Friend, how did you get in here without wedding clothes?' And the man was speechless.

KJV And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The address hetaire ('friend, companion') appears only three times in Matthew (here, 20:13, 26:50) and always carries an ominous edge — it is used when someone has overstepped. The man's silence (ephimōthē, 'was muzzled, was silenced') indicates he has no defense; the passive voice may suggest divine silencing rather than mere embarrassment.
Matthew 22:13

τότε ὁ βασιλεὺς εἶπεν τοῖς διακόνοις· Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

Then the king said to the attendants, 'Bind his hands and feet and throw him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.'

KJV Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The attendants here are diakonois ('servants, ministers') — different from the douloi ('slaves') sent to invite guests. 'Outer darkness' (skotos to exōteron) is a Matthean phrase (cf. 8:12, 25:30) depicting exclusion from the lit banquet hall into the night. 'Weeping and gnashing of teeth' is a formulaic expression in Matthew for eschatological judgment (8:12, 13:42, 13:50, 24:51, 25:30).
Matthew 22:14

πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοὶ ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί.

For numerous are called, but few are chosen.

KJV For many are called, but few are chosen.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This summarizing statement distinguishes klētoi ('called, invited') from eklektoi ('chosen, selected'). The parable illustrates both categories of failure: those who refuse the call entirely (vv. 3-7) and those who come without proper response (vv. 11-13). The saying's theological weight — particularly regarding divine election versus human response — has been debated throughout church history. The Greek is rendered straightforwardly without resolving that tension.
Matthew 22:15

Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.

Then the Pharisees went and plotted how to trap him with his own words.

KJV Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb pagideusōsin ('to ensnare, to trap') is from pagis ('a snare, a trap') — hunting imagery. The Pharisees are now deliberately setting a verbal trap. The phrase en logō ('in a word/statement') means they want Jesus to say something that can be used against him.
Matthew 22:16

καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτῷ τοὺς μαθητὰς αὐτῶν μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν λέγοντες· Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ διδάσκεις καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός· οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων.

They sent their disciples to him along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God honestly. You do not defer to anyone, for you show no partiality.

KJV And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The coalition of Pharisee disciples and Herodians is politically improbable — Pharisees resented Roman rule while Herodians supported the Herod dynasty and Roman accommodation. Their alliance against Jesus is itself revealing. The flattery is calculated: 'you show no partiality' (ou blepeis eis prosōpon anthrōpōn, literally 'you do not look at the face of people') is designed to pressure Jesus into giving a direct answer regardless of political consequences.
Matthew 22:17

εἰπὲ οὖν ἡμῖν τί σοι δοκεῖ· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ;

So tell us what you think: is it lawful to pay the tax to Caesar, or not?"

KJV Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek kēnson is a loanword from the Latin census, referring specifically to the Roman poll tax (tributum capitis). This was the most hated tax because it symbolized subjugation — every payment acknowledged Roman sovereignty. The trap is elegant: a 'yes' alienates the Jewish populace; a 'no' constitutes sedition against Rome.
Matthew 22:18

γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν· Τί με πειράζετε, ὑποκριταί;

But Jesus, aware of their malice, said, "Why are you testing me, you hypocrites?

KJV But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word ponērian ('wickedness, malice') is stronger than mere trickery — it ascribes evil intent. The verb peirazete ('you are testing') is the same word used for Satan's temptation of Jesus in chapter 4. Hypokritai ('hypocrites') originally meant 'stage actors' — people playing a role. Jesus exposes the flattery of verse 16 as performance.
Matthew 22:19

ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

Show me the coin used for the tax." They brought him a denarius.

KJV Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The denarius (dēnarion) was a Roman silver coin, a day's wage for a laborer (cf. 20:2). That they could produce one immediately in the temple precincts is itself telling — they carried the very coin bearing Caesar's image into sacred space. The KJV's 'penny' is a misleading anachronism.
Matthew 22:20

καὶ λέγει αὐτοῖς· Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή;

He said to them, "Whose image and inscription is this?"

KJV And he saith unto them, Whose is this image and superscription?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word eikōn ('image, likeness') carries theological resonance — humans are made in God's eikōn (Genesis 1:26-27 LXX). Jesus's question sets up a contrast between what bears Caesar's image and what bears God's image. The epigraphē ('inscription') on a Tiberian denarius would read 'Tiberius Caesar, son of the divine Augustus.'
  2. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Genesis 1:26-27 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Matthew 22:21

λέγουσιν αὐτῷ· Καίσαρος. τότε λέγει αὐτοῖς· Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ.

They said, "Caesar's." Then he said to them, "Give back to Caesar what belongs to Caesar, and to God what belongs to God."

KJV They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb apodote ('give back, return, render') is crucial — it implies returning what already belongs to someone, not making a gift. Caesar's coin bears Caesar's image; give it back. But since humans bear God's image, the unstated implication is far more sweeping: give your whole self back to God. The answer transcends the political trap entirely by reframing the question from taxation to total allegiance.
Matthew 22:22

καὶ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν, καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθαν.

When they heard this, they were amazed. And they left him and went away.

KJV When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb ethaumasan ('they marveled, were astonished') indicates that Jesus's answer genuinely surprised them — it was not the binary response they had prepared for. Their departure signals that the trap failed completely.
Matthew 22:23

Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν

That same day Sadducees came to him — those who say there is no resurrection — and they asked him,

KJV The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Matthew's parenthetical note about Sadducean theology (legontes mē einai anastasin, 'saying there is no resurrection') orients the reader to the nature of the coming trap. The Sadducees accepted only the Torah (Genesis-Deuteronomy) as authoritative and found no explicit resurrection teaching there. Their question is designed to make resurrection belief look absurd.
Matthew 22:24

λέγοντες· Διδάσκαλε, Μωϋσῆς εἶπεν· Ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα, ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.

"Teacher, Moses said, 'If a man dies without children, his brother is to marry his wife and raise up offspring for his brother.'

KJV Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Sadducees cite the levirate marriage law from Deuteronomy 25:5-6 (with echoes of Genesis 38). The Greek epigambreusei ('shall marry as next-of-kin') is a technical term for levirate marriage. By grounding their question in Moses — the one authority they accept — they believe they have framed an unanswerable challenge to resurrection belief.
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Deuteronomy 25:5-6. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
  3. [TCR Cross-Reference] Echoes Genesis 38. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Matthew 22:25

ἦσαν δὲ παρ' ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γήμας ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·

Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring, left his wife to his brother.

KJV Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The scenario is likely hypothetical, perhaps a stock riddle used in Sadducean-Pharisee debates. Seven brothers creates the maximum absurdity for a resurrection scenario. The phrase par' hēmin ('among us') may be a fictional framing device rather than a claim about real people.
Matthew 22:26

ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος ἕως τῶν ἑπτά.

The same thing happened with the second, the third, and on through all seven.

KJV Likewise the second also, and the third, unto the seventh.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Matthew compresses the narrative — Mark 12:21-22 provides slightly more detail. The repetition through all seven brothers drives home the point: whose wife would she be in the resurrection?
Matthew 22:27

ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν ἡ γυνή.

Last of all, the woman died.

KJV And last of all the woman died also.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase hysteron pantōn ('last of all') completes the hypothetical with finality — all eight parties are now dead, setting up the resurrection question.
Matthew 22:28

ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.

So in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her as wife."

KJV Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek pantes gar eschon autēn ('for they all had her') could be read crudely, but in context it means all seven were legally married to her in succession. The Sadducees believe they have created a logical impossibility that disproves resurrection — one woman cannot simultaneously be wife to seven men.
Matthew 22:29

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ·

Jesus answered them, "You are mistaken, because you know neither the Scriptures nor the power of God.

KJV Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb planasthe ('you are led astray, you wander') implies not just intellectual error but spiritual disorientation. Jesus identifies two sources of their mistake: ignorance of Scripture (tas graphas, the very Torah they claim to champion) and ignorance of God's power (tēn dynamin tou theou) — they have limited God to what their theology permits.
Matthew 22:30

ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται, ἀλλ' ὡς ἄγγελοι ἐν τῷ οὐρανῷ εἰσιν.

For in the resurrection people neither marry nor are given in marriage, but are like the angels in heaven.

KJV For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus does not deny resurrection but redefines its nature. The distinction between gamousin ('they marry,' active, typically of men) and gamizontai ('they are given in marriage,' passive, typically of women being given by their father) reflects first-century marriage customs. The comparison to angels does not mean people become angels but that the resurrected state transcends the social structures of mortal life, including marriage. This directly dissolves the Sadducees' riddle.
Matthew 22:31

περὶ δὲ τῆς ἀναστάσεως τῶν νεκρῶν οὐκ ἀνέγνωτε τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ θεοῦ λέγοντος·

And concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God:

KJV But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus now turns to Scripture — specifically the Torah, the only authority the Sadducees accept. The phrase to rhēthen hymin ('what was spoken to you') is pointed: this was not spoken to ancient Israelites only but to you, the Sadducees, who claim to live by Moses.
Matthew 22:32

Ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων.

'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not God of the dead but of the living."

KJV I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus quotes Exodus 3:6, from the burning bush narrative — firmly within the Torah. His argument turns on the present tense 'I am' (egō eimi): God does not say 'I was' their God but 'I am,' implying that Abraham, Isaac, and Jacob are alive to God. This is an argument the Sadducees cannot dismiss as coming from the Prophets or Writings, which they considered less authoritative.
  2. [TCR Cross-Reference] Draws on Exodus 3:6. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
Matthew 22:33

καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.

When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.

KJV And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb exeplēssonto ('were struck out of their senses, were astonished') is stronger than mere surprise — it connotes being overwhelmed. The same verb describes the crowd's reaction to the Sermon on the Mount (7:28). 'Teaching' (didachē) is preferred over the KJV's 'doctrine,' which in modern English implies systematic theology.
Matthew 22:34

Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό,

When the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.

KJV But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb ephimōsen ('silenced, muzzled') is the same word used for the speechless guest in verse 12 — a verbal link suggesting divine authority that stops mouths. The Pharisees, having failed through their proxies (v. 16), now regroup for a direct challenge. The irony is that the Pharisees would have agreed with Jesus about resurrection — yet they still oppose him.
Matthew 22:35

καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων αὐτόν·

Then one of them, which was a lawyer, asked him a challenge, tempting him,.

KJV Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The nomikos ('lawyer, legal expert') is someone skilled in the Torah and its interpretation. The participle peirazōn ('testing') again uses the temptation vocabulary (cf. v. 18, 4:1). Whether this lawyer has hostile or genuinely curious intent is ambiguous — Mark's parallel (12:28) presents the scribe more positively. Matthew's peirazōn tilts toward a hostile reading.
Matthew 22:36

Διδάσκαλε, ποία ἐντολὴ μεγάλη ἐν τῷ νόμῳ;

"Teacher, which commandment in the law is the greatest?"

KJV Master, which is the great commandment in the law?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The question poia entolē megalē ('which commandment is great?') reflects a real rabbinic debate. The rabbis identified 613 commandments in the Torah (248 positive, 365 negative) and debated which were 'heavy' (important) and which were 'light.' Asking Jesus to prioritize forces him to potentially diminish some commandments in favor of others.
Matthew 22:37

ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου·

He said to him, "'You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.'

KJV Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

ἀγαπήσεις agapēseis
"you shall love" to love, to value, to be devoted to

The future indicative used as an imperative — a command, not a suggestion. Agapaō in the Septuagint translates the Hebrew ahav, encompassing love as covenantal commitment and active devotion, not merely emotion.

Translator Notes

  1. Jesus quotes Deuteronomy 6:5, the centerpiece of the Shema — the daily Jewish confession of faith. The Greek follows the Septuagint with three terms: kardia ('heart,' the seat of will and thought in Semitic usage), psychē ('soul/life'), and dianoia ('mind, understanding'). The Hebrew original has 'heart, soul, and strength' (me'od); Matthew's 'mind' may represent an interpretive rendering of the Hebrew or follow a variant Septuagint tradition. The threefold 'all' (holē) demands totality — no compartment of the self is exempt.
  2. [TCR Cross-Reference] Draws on Deuteronomy 6:5. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
Matthew 22:38

αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.

This is the great and first commandment.

KJV This is the first and great commandment.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus identifies the Shema command as both megalē ('great' in importance) and prōtē ('first' in rank). By citing Deuteronomy 6:5, Jesus answers from the Torah itself — the ground shared by Pharisees, Sadducees, and all Jewish groups.
  2. [TCR Cross-Reference] References Deuteronomy 6:5 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Matthew 22:39

δευτέρα δὲ ὁμοία αὐτῇ· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

And a second is like it: 'You shall love your neighbor as yourself.'

KJV And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus volunteers a second commandment from Leviticus 19:18 that was not asked for. The word homoia ('like, similar') does not mean identical but says the second shares the same essential character as the first — love of God and love of neighbor are inseparable. The combination of Deuteronomy 6:5 and Leviticus 19:18 into a unified ethical framework appears to be original to Jesus, though Rabbi Hillel's 'Golden Rule' (b. Shabbat 31a) expresses a similar instinct.
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Leviticus 19:18. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
  3. [TCR Cross-Reference] Echoes Deuteronomy 6:5. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Matthew 22:40

ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.

On these two commandments hang every one of the law and the prophets.

KJV On these two commandments hang all the law and the prophets.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb krematai ('hangs, depends') is vivid — the entire Torah and prophetic corpus is suspended from these two commands like a door on its hinges. Jesus does not replace the 613 commandments but provides their organizing center. 'The Law and the Prophets' (ho nomos kai hoi prophētai) is the standard Jewish designation for Scripture (cf. 5:17, 7:12).
Matthew 22:41

Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς

While the Pharisees were assembled, Jesus asked them,

KJV While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The initiative now shifts — Jesus moves from defense to offense. Having answered three challenges, he poses his own question. The genitive absolute synēgmenōn ('while being gathered') recalls their gathering in verse 34, making Jesus's counter-question an immediate response to their collective challenge.
Matthew 22:42

λέγων· Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ Χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ· Τοῦ Δαυίδ.

"What do you think about the Christ? Whose son is he?" They said to him, "David's."

KJV Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The question peri tou Christou ('about the Christ/Messiah') is about the expected Messiah, not about Jesus himself — at least not explicitly. The Pharisees' answer 'David's son' is theologically correct but incomplete, as Jesus will demonstrate. This was the standard messianic expectation drawn from 2 Samuel 7 and Isaiah 11.
  2. [TCR Cross-Reference] Draws on 2 Samuel 7. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
  3. [TCR Cross-Reference] Draws on Isaiah 11. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
Matthew 22:43

λέγει αὐτοῖς· Πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν πνεύματι καλεῖ αὐτὸν κύριον λέγων·

He said to them, "How then does David, speaking by the Spirit, call him Lord?

KJV He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase en pneumati ('in/by the Spirit') attributes Davidic authorship of Psalm 110 to divine inspiration. Jesus's argument depends on two premises: (1) David wrote Psalm 110, and (2) he wrote it under the Spirit's guidance. Both were uncontested assumptions in first-century Judaism.
  2. [TCR Cross-Reference] References Psalm 110 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Matthew 22:44

Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου;

'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet"'?

KJV The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus quotes Psalm 110:1 from the Septuagint. The Hebrew original distinguishes two figures: YHWH (the LORD) speaks to adoni ('my lord,' David's superior). In the Greek, both are kyrios ('Lord'), but the first represents God and the second the Messiah. The right hand is the position of co-regency and supreme honor. This psalm was the most frequently cited Old Testament text in the early church (Acts 2:34-35, 1 Corinthians 15:25, Hebrews 1:13).
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Psalms 110:1. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Matthew 22:45

εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;

How is he his son?, and if David then call him Lord.

KJV If David then call him Lord, how is he his son?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus's argument is not that the Messiah is not David's son — the genealogy in chapter 1 affirms that he is. Rather, the Messiah must be more than David's son: he must also be David's Lord. A father does not call his descendant 'my Lord.' The Messiah must therefore transcend mere Davidic descent. Jesus leaves the implication unspoken, forcing the Pharisees to grapple with it.
Matthew 22:46

καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ' ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.

No one was able to answer him a word, and from that day on no one dared to ask him any more questions.

KJV And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The double negative — no one could answer (edynato apokrithēnai) and no one dared ask (etolmēsen eperōtēsai) — creates a comprehensive silencing. The verb tolmaō ('to dare, to have courage') indicates that questions stopped not from satisfaction but from fear. This verse closes the series of public debates that began in 21:23 and transitions to Jesus's initiative in chapter 23.