Micah / Chapter 6

Micah 6

16 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Micah 6 contains one of the most quoted verses in the Old Testament: 'He has told you, O mortal, what is good — and what does the LORD require of you? To act justly, to love faithful love, and to walk humbly with your God' (6:8). The chapter is structured as a covenant lawsuit (rib) in which God summons the mountains as witnesses, recounts His saving acts (the Exodus, the wilderness journey, Balaam and Balak), and then asks what Israel has done in return. The people respond with escalating ritual offers — thousands of rams, rivers of oil, even a firstborn child — but God rejects all of these in favor of three simple requirements: justice, chesed, and humility. The chapter closes with an indictment of commercial fraud and the specific sins of the house of Omri.

What Makes This Chapter Remarkable

Verse 8 distills the entire prophetic message into three requirements, creating perhaps the most concise summary of ethical monotheism in the Hebrew Bible. The three requirements — mishpat (justice), chesed (faithful love), and hatsnea lekhet (humble walking) — correspond to the three prophets often associated together: Amos (justice), Hosea (chesed), and Isaiah (humble walking with God). The covenant lawsuit (rib) format is a legal proceeding in which God is simultaneously plaintiff, prosecutor, and judge — yet He begins not with accusations but with bewildered questions: 'What have I done to you? How have I wearied you?' The escalating offers in verses 6-7 (calves, rams, oil, firstborn) move from the ordinary to the horrific, with child sacrifice representing the ultimate corruption of worship.

Translation Friction

The verb hatsnea ('to walk humbly, to walk carefully') in verse 8 is debated — it may mean 'humbly,' 'carefully,' 'wisely,' or 'circumspectly.' The root ts-n-' carries the sense of modesty or reserve. We render 'humbly' as the most widely recognized translation while noting the fuller range. The phrase 'rivers of oil' (nacharei shamen, v. 7) is hyperbolic — no one could literally offer rivers of oil — escalating the absurdity. The reference to 'the firstborn' (bekhori, v. 7) as a potential sacrifice is the most shocking escalation, evoking the Canaanite practice of child sacrifice that Israel was strictly forbidden from imitating (Leviticus 18:21, 20:2-5; 2 Kings 23:10). The 'statutes of Omri' (v. 16) refer to the religious policies of the northern dynasty of Omri/Ahab, who promoted Baal worship.

Connections

The covenant lawsuit form connects to Deuteronomy 32 (the Song of Moses), Isaiah 1:2-4, Hosea 4:1-3, and Psalm 50. The triad of justice-chesed-humility echoes Amos 5:24 (justice rolling like water), Hosea 6:6 ('I desire chesed, not sacrifice'), and Isaiah 66:2 ('the one who is humble and contrite'). Jesus cites Micah 6:8's priorities in Matthew 23:23 ('the weightier matters of the law: justice, mercy, and faithfulness'). The rejection of ritual in favor of ethics connects to 1 Samuel 15:22 ('To obey is better than sacrifice').

Micah 6:1

שִׁמְעוּ־נָ֕א אֵ֥ת אֲשֶׁר־יְהוָ֖ה אֹמֵ֑ר ק֗וּם רִ֚יב אֶת־הֶ֣הָרִ֔ים וְתִשְׁמַ֥עְנָה הַגְּבָע֖וֹת קוֹלֶֽךָ׃

Hear now what the LORD says: "Get up! Bring your case before the mountains, and let the hills hear your voice."

KJV Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The chapter opens with a covenant lawsuit (rib). The verb riv ('to contend, to bring a legal case') is courtroom language — God is initiating a formal proceeding. The mountains and hills are summoned as witnesses, echoing Deuteronomy 32:1 ('Give ear, O heavens... listen, O earth'). Mountains endure across generations and thus serve as witnesses to covenants made long ago. The imperative qum ('get up') directed at Micah or Israel urges immediate attention to the divine legal summons.
Micah 6:2

שִׁמְע֤וּ הָרִים֙ אֶת־רִ֣יב יְהוָ֔ה וְהָאֵתָנִ֖ים מֹסְדֵ֣י אָ֑רֶץ כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהוָה֙ עִם־עַמּ֔וֹ וְעִם־יִשְׂרָאֵ֖ל יִתְוַכָּֽח׃

Hear, O mountains, the LORD's case, and you enduring foundations of the earth! For the LORD has a case against his people; he will contend with Israel.

KJV Hear ye, O mountains, the LORD's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'enduring foundations of the earth' (ha'etanim mosdei aretz) personifies the geological bedrock as witnesses — they have 'seen' everything since creation. The word etanim means 'enduring, permanent, ever-flowing' and is used of perennial streams. The double use of rib ('case, lawsuit') establishes the legal framework. The verb yitvakkach ('he will contend, he will argue') is from the root y-k-ch, meaning to reason, to arbitrate — God does not simply pronounce judgment but enters into argument with Israel, treating them as rational agents capable of response.
Micah 6:3

עַמִּ֛י מֶה־עָשִׂ֥יתִי לְךָ֖ וּמָ֣ה הֶלְאֵתִ֑יךָ עֲנֵ֖ה בִֽי׃

"My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me!

KJV O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God's opening statement in the lawsuit is not an accusation but a question — He asks what He has done wrong. The phrase mah asiti lekha ('what have I done to you?') is heartbreaking in its directness. The verb hel'etikha ('have I burdened you, have I wearied you') comes from la'ah ('to be weary, to be tired') — God asks if He has exhausted Israel's patience. The imperative aneh vi ('answer me, testify against me') invites Israel to bring counter-charges. God submits Himself to cross-examination — an extraordinary condescension.
Micah 6:4

כִּ֤י הֶעֱלִתִ֙יךָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּמִבֵּ֥ית עֲבָדִ֖ים פְּדִיתִ֑יךָ וָאֶשְׁלַ֣ח לְפָנֶ֔יךָ אֶת־מֹשֶׁ֖ה אַהֲרֹ֥ן וּמִרְיָֽם׃

For I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam before you.

KJV For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God's case rests on His saving acts, beginning with the foundational event: the Exodus. The verb he'elitikha ('I brought you up') emphasizes the upward movement from Egypt's lowland to the promised land. The verb peditikha ('I redeemed you') uses padah ('to ransom, to redeem'), indicating that God paid a price for Israel's freedom. The mention of Miriam alongside Moses and Aaron is significant — she is one of the few women identified as a leader of the Exodus (see Exodus 15:20-21, Numbers 12). God sent all three 'before you' (lefanekha) — as guides leading the way.
Micah 6:5

עַמִּ֗י זְכָר־נָא֙ מַה־יָּעַ֗ץ בָּלָק֙ מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֔ב וּמֶה־עָנָ֥ה אֹת֖וֹ בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֑וֹר מִן־הַשִּׁטִּים֙ עַד־הַגִּלְגָּ֔ל לְמַ֕עַן דַּ֖עַת צִדְק֥וֹת יְהוָֽה׃

My people, remember what Balak king of Moab plotted and what Balaam son of Beor answered him. Remember the journey from Shittim to Gilgal, so that you may know the righteous acts of the LORD."

KJV O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

צִדְקוֹת tsidqot
"righteous acts" righteous acts, saving deeds, acts of justice and vindication

The plural of tsedaqah applied to God's deeds — not abstract righteousness but concrete, historical acts of salvation and deliverance. God's righteousness is demonstrated through what He does for His people.

Translator Notes

  1. God cites two specific episodes: (1) Balak's attempt to curse Israel through Balaam, which God turned into blessing (Numbers 22-24), and (2) the journey from Shittim (the last camp east of the Jordan, Numbers 25:1, Joshua 2:1) to Gilgal (the first camp west of the Jordan, Joshua 4:19-5:12) — the crossing of the Jordan into the promised land. The phrase tsidqot YHWH ('the righteous acts of the LORD') uses the plural of tsedaqah to describe God's saving interventions — His righteousness is not abstract but concrete, demonstrated through historical deliverance.
Micah 6:6

בַּמָּה֙ אֲקַדֵּ֣ם יְהוָ֔ה אִכַּ֖ף לֵאלֹהֵ֣י מָר֑וֹם הַאֲקַדְּמֶ֣נּוּ בְעוֹל֔וֹת בַּעֲגָלִ֖ים בְּנֵ֥י שָׁנָֽה׃

"With what shall I come before the LORD and bow before the God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with year-old calves?

KJV Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Israel responds to God's case with a question that escalates through the next two verses. The verb aqaddem ('shall I come before, shall I approach') carries the sense of meeting someone with a gift — an audience with a king. The phrase Elohei marom ('the God on high, the exalted God') acknowledges divine transcendence. The first offer — year-old calves as burnt offerings (olot) — is a standard, appropriate sacrifice. But the question format ('shall I?') reveals uncertainty about what God actually wants, setting up the escalation to come.
Micah 6:7

הֲיִרְצֶ֤ה יְהוָה֙ בְּאַלְפֵ֣י אֵילִ֔ים בְּרִבְב֖וֹת נַחֲלֵי־שָׁ֑מֶן הַאֶתֵּ֤ן בְּכוֹרִי֙ פִּשְׁעִ֔י פְּרִ֥י בִטְנִ֖י חַטַּ֥את נַפְשִֽׁי׃

Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?"

KJV Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The escalation becomes absurd and then horrifying. 'Thousands of rams' and 'ten thousand rivers of oil' are wildly extravagant — the quantities are impossible, exposing the mentality that assumes God can be bought with enough stuff. Then the ultimate horror: 'Shall I give my firstborn for my transgression?' (ha'etten bekhori pish'i). The parallelism — 'firstborn / fruit of my body' with 'transgression / sin of my soul' — frames child sacrifice as a transaction: my child's life for my guilt. This was practiced in the ancient Near East (2 Kings 3:27, Jeremiah 7:31, 32:35) and was absolutely forbidden in Israel (Leviticus 18:21, 20:2-5). The escalation from calves to rams to oil to children reveals a fundamental misunderstanding of what God wants.
Micah 6:8

הִגִּ֥יד לְךָ֛ אָדָ֖ם מַה־טּ֑וֹב וּמָֽה־יְהוָ֞ה דּוֹרֵ֣שׁ מִמְּךָ֗ כִּ֣י אִם־עֲשׂ֤וֹת מִשְׁפָּט֙ וְאַהֲבַ֣ת חֶ֔סֶד וְהַצְנֵ֥עַ לֶ֖כֶת עִם־אֱלֹהֶֽיךָ׃

He has told you, O mortal, what is good, and what the LORD requires of you: Only to act justly, to love faithful love, and to walk humbly with your God.

KJV He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

Notes & Key Terms 3 terms

Key Terms

מִשְׁפָּט mishpat
"justly" justice, judgment, legal right, case, custom, manner

Mishpat encompasses the entire legal and ethical order — not just courtroom proceedings but the way society is organized to protect the rights of every person, especially the vulnerable.

חֶסֶד chesed
"faithful love" faithful love, steadfast love, covenantal loyalty, lovingkindness, mercy

The command is not just to practice chesed but to love it (ahavat chesed) — to have an inner disposition of delight in covenantal faithfulness. This goes beyond obligation to affection.

הַצְנֵעַ hatsnea
"humbly" humbly, modestly, carefully, circumspectly, prudently

This rare infinitive appears only here. The root ts-n-' carries connotations of modesty and reserve. To walk hatsnea with God is to move through life with quiet attentiveness rather than self-important display.

Translator Notes

  1. This is arguably the most famous verse in the Minor Prophets and one of the most quoted in the entire Old Testament. The address adam ('O mortal, O human being') universalizes the message — this is not addressed to Israel alone but to every human being. The three requirements are: (1) asot mishpat ('to do/act justice') — ethical conduct, fair dealing; (2) ahavat chesed ('to love chesed') — not merely to practice chesed but to love it, to desire it, to be drawn to it; (3) hatsnea lekhet im Elohekha ('to walk humbly with your God') — the verb hatsnea is from the root ts-n-' meaning modesty, circumspection, careful attentiveness. It appears only here in the Hebrew Bible as an infinitive. Jesus references these priorities in Matthew 23:23: 'the weightier matters of the law: justice, mercy, and faithfulness.'
Micah 6:9

ק֤וֹל יְהוָה֙ לָעִ֣יר יִקְרָ֔א וְתוּשִׁיָּ֖ה יִרְאֶ֣ה שְׁמֶ֑ךָ שִׁמְע֥וּ מַטֶּ֖ה וּמִ֥י יְעָדָֽהּ׃

The voice of the LORD calls to the city — and it is wisdom to fear your name: "Hear the rod and the one who appointed it!

KJV The LORD's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The text shifts from the universal ethical summary to a specific indictment of the city (probably Jerusalem or Samaria). The phrase tushiyyah yir'eh shemekha ('wisdom sees/fears your name') is textually difficult — we follow the reading that connects wisdom (tushiyyah) with the fear of God's name. The 'rod' (matteh) is the instrument of divine punishment, and the city is commanded to hear both the rod and its Appointer (mi ye'adah, 'who appointed it'). The Hebrew is compressed and several words are debated among scholars.
Micah 6:10

ע֗וֹד הַאִשׁ֙ בֵּ֣ית רָשָׁ֔ע אֹצְר֖וֹת רֶ֑שַׁע וְאֵיפַ֥ת רָז֖וֹן זְעוּמָֽה׃

Can I forget the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the accursed short measure?

KJV Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God turns to specific economic crimes. The 'treasures of wickedness' (otsrot resha) are wealth accumulated through fraud. The 'short measure' (eifat razon) refers to using a smaller-than-standard ephah when selling grain — a cheating measure that gives the buyer less than they paid for. The word ze'umah ('accursed, abominated') expresses God's revulsion at commercial dishonesty. The question format ('Can I forget?') implies that God cannot overlook these injustices.
Micah 6:11

הַאֶזְכֶּ֖ה בְּמֹ֣אזְנֵי רֶ֑שַׁע וּבְכִ֖יס אַבְנֵ֥י מִרְמָֽה׃

Can I acquit someone with dishonest scales and a bag of fraudulent weights?

KJV Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb ha'ezkeh ('can I acquit, can I declare pure/innocent') is a legal term — God asks whether He can pronounce a verdict of innocence on those who use rigged scales (mo'aznei resha, 'scales of wickedness') and carry bags of false weights (avnei mirmah, 'stones of deception'). Merchants used stone weights on balance scales; carrying lighter stones in a bag allowed them to cheat customers. This practice is condemned in Leviticus 19:35-36, Deuteronomy 25:13-16, and Proverbs 11:1, 20:23.
Micah 6:12

אֲשֶׁ֤ר עֲשִׁירֶ֙יהָ֙ מָלְא֣וּ חָמָ֔ס וְיֹשְׁבֶ֖יהָ דִּבְּרוּ־שָׁ֑קֶר וּלְשׁוֹנָ֖ם רְמִיָּ֥ה בְּפִיהֶֽם׃

Her wealthy people are full of violence, her inhabitants speak lies, and their tongues are deceitful in their mouths.

KJV For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three charges: the rich are full of chamas ('violence' — the same word used of the pre-flood world in Genesis 6:11 and of Nineveh in Jonah 3:8); the inhabitants speak sheqer ('lies, falsehood'); their tongues are remiyyah ('deceit, treachery'). The progression from economic fraud (vv. 10-11) to violence and lies (v. 12) shows how commercial dishonesty corrupts the entire social fabric.
Micah 6:13

וְגַם־אֲנִ֖י הֶחֱלֵ֣יתִי הַכּוֹתֶ֑ךָ הַשְׁמֵ֖ם עַל־חַטֹּאותֶֽיךָ׃

Therefore I have begun to strike you, to devastate you because of your sins.

KJV Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb hecheleti ('I have begun') indicates that judgment has already started — it is not merely threatened but underway. The verb hakkotekha ('striking you') and hashhmem ('devastating, making desolate') describe progressive destruction. The phrase al chatto'otekha ('because of your sins') makes the causal connection explicit: the devastation is not arbitrary but a direct response to the sins documented in verses 10-12.
Micah 6:14

אַתָּ֤ה תֹאכַל֙ וְלֹ֣א תִשְׂבָּ֔ע וְיֶשְׁחֲךָ֖ בְּקִרְבֶּ֑ךָ וְתַסֵּג֙ וְלֹ֣א תַפְלִ֔יט וַאֲשֶׁ֥ר תְּפַלֵּ֖ט לַחֶ֥רֶב אֶתֵּֽן׃

You will eat but not be satisfied; emptiness will gnaw inside you. You will store up but not save anything, and what you do save I will give to the sword.

KJV Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The covenant curses of Deuteronomy 28 are invoked: eating without satisfaction echoes Leviticus 26:26 and Deuteronomy 28:38-40. The phrase veyeshchakha beqirbekha ('emptiness will be within you') is debated — it may refer to internal hunger, dysentery, or a gnawing emptiness that no amount of food can fill. The futility curse pattern (you will do X but not achieve Y) is characteristic of covenant curses: effort without result, labor without reward.
Micah 6:15

אַתָּ֤ה תִזְרַע֙ וְלֹ֣א תִקְצ֔וֹר אַתָּ֖ה תִדְרֹ֣ךְ זַ֑יִת וְלֹא־תָס֤וּךְ שֶׁ֙מֶן֙ וְתִיר֔וֹשׁ וְלֹ֥א תִשְׁתֶּ֖ה יָֽיִן׃

You will sow but not reap. You will tread olives but not anoint yourself with oil, and tread grapes but not drink wine.

KJV Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. More futility curses: sowing without reaping, pressing olives without using the oil, treading grapes without drinking the wine. These curses echo Deuteronomy 28:38-40 almost verbatim. The three staples of Israelite agriculture — grain, oil, and wine — are systematically denied. The agricultural cycle (sow, harvest, enjoy) is broken at the final stage — the labor produces nothing usable. This is the covenant operating in reverse: the land that was supposed to flow with milk and honey now consumes effort without return.
Micah 6:16

וְיִשְׁתַּמֵּ֞ר חֻקּ֣וֹת עָמְרִ֗י וְכֹל֙ מַעֲשֵׂ֣ה בֵית־אַחְאָ֔ב וַתֵּלְכ֖וּ בְּמֹעֲצוֹתָ֑ם לְמַעַן֩ תִּתִּ֨י אֹתְךָ֜ לְשַׁמָּ֗ה וְיֹשְׁבֶ֙יהָ֙ לִשְׁרֵקָ֔ה וְחֶרְפַּ֥ת עַמִּ֖י תִּשָּֽׂאוּ׃

You have kept the statutes of Omri and all the practices of the house of Ahab; you have followed their counsel. Therefore I will make you a desolation and your inhabitants an object of scorn. You will bear the reproach of my people."

KJV For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The chapter closes by identifying the source of corruption: the 'statutes of Omri' and the 'practices of the house of Ahab.' Omri founded the dynasty that included Ahab and Jezebel — architects of Baal worship in the northern kingdom (1 Kings 16:25-26, 16:30-33). The accusation is that Judah has adopted the northern kingdom's religious policies. The consequences are shamah ('desolation'), shereqah ('hissing, scorn' — the sound passersby make at a destroyed city), and cherpat ammi ('the reproach of my people') — public disgrace before the nations.