Proverbs / Chapter 13

Proverbs 13

25 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Proverbs 13 continues the Solomonic antithetic collection with twenty-five proverbs that probe the relationship between discipline and wisdom, the deceptiveness of appearances, and the long-term consequences of how wealth is gained and used. The chapter gives special attention to the contrast between real and apparent prosperity, insisting that substance matters more than show.

What Makes This Chapter Remarkable

Verse 12 — 'Hope deferred makes the heart sick, but a desire fulfilled is a tree of life' — is one of the most psychologically acute observations in ancient literature. The sages understood that prolonged unfulfillment is not merely disappointing but physiologically damaging. The 'tree of life' metaphor, appearing here for the second of four times in Proverbs, frames fulfilled desire as a source of vital renewal. The chapter also contains the counterintuitive observation that some who appear rich have nothing while some who appear poor have great wealth (verse 7) — a warning against judging by surfaces.

Translation Friction

The claim that the righteous person 'has enough to satisfy his appetite' while 'the belly of the wicked goes empty' (verse 25) represents wisdom theology's confident assertion that moral order governs material outcomes. This is a general observation, not a universal guarantee — the sages themselves would acknowledge exceptions. The proverb about sparing the rod (verse 24) reflects ancient educational norms that modern readers must evaluate carefully within their cultural and ethical context.

Connections

The 'tree of life' in verse 12 connects to Proverbs 3:18, 11:30, and 15:4, forming a thematic thread through the collection. The concern with discipline (musar) in verses 1 and 24 echoes the parental instruction framework of chapters 1-9. The warning against wealth gained by fraud (verse 11) parallels the dishonest-scales concern of 11:1.

Proverbs 13:1

בֵּ֣ן חָ֭כָם מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝לֵ֗ץ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃

A wise son accepts his father's discipline, but a scoffer does not listen to rebuke.

KJV A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The implied verb in the first line — 'accepts' or 'heeds' — must be supplied; the Hebrew simply says 'a wise son — a father's discipline.' The compression forces the reader to make the connection: wisdom and receptivity to parental musar go together. The lets ('scoffer, mocker') refuses ge'arah ('rebuke, reprimand') — his contempt for correction defines him.
Proverbs 13:2

מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל ט֑וֹב וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃

From the fruit of his mouth a person eats what is good, but the appetite of the treacherous feeds on violence.

KJV A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The fruit metaphor for speech recurs from 12:14. Good speech produces good nourishment for the speaker. The nefesh bogedim ('appetite of the treacherous') consumes chamas ('violence') — they feed on destruction, and destruction feeds on them.
Proverbs 13:3

נֹצֵ֣ר פִּ֭יו שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗יו מְחִתָּה־לֽוֹ׃

Whoever guards his mouth protects his life, but whoever opens his lips wide invites ruin.

KJV He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Notser piv ('guards his mouth') and shomer nafsho ('keeps his life') are equated — controlling speech is an act of self-preservation. The poseq sefatav ('one who opens wide his lips, who lets his mouth fly open') brings mechittah ('ruin, destruction, terror') upon himself. The mouth is either a gate that protects or a breach that exposes.
Proverbs 13:4

מִתְאַוָּ֣ה וָ֭אַיִן נַפְשׁ֣וֹ עָצֵ֑ל וְנֶ֖פֶשׁ חָרֻצִ֣ים תְּדֻשָּֽׁן׃

The lazy person craves but gets nothing; the appetite of the diligent is richly satisfied.

KJV The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The atsel ('sluggard, lazy person') has desires — mit'avvah ('craving, wanting intensely') — but va-ayin ('and nothing, and there is not'). Desire without effort produces emptiness. The charutsim ('diligent') have their nefesh tedushshan ('made fat, richly satisfied'). The proverb is not about wanting less but about coupling desire with disciplined work.
Proverbs 13:5

דְּבַר־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃

A righteous person hates a false word, but the wicked makes himself repulsive and disgraceful.

KJV A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The righteous yisna ('hates') devar shaqer ('a word of falsehood') — his revulsion toward lying is visceral, not merely intellectual. The wicked yav'ish ('makes a stink, becomes repulsive') and yachpir ('brings shame, acts disgracefully'). The language is sensory: wickedness literally smells bad.
Proverbs 13:6

צְדָקָ֗ה תִּ֭צֹּר תׇּם־דָּ֑רֶךְ וְ֝רִשְׁעָ֗ה תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת׃

Righteousness guards the person of blameless conduct, but wickedness brings down the sinner.

KJV Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Tsedaqah functions as a protective force — it titsor ('guards, preserves') the tom derekh ('one whose way is blameless'). Wickedness, by contrast, tesallef ('overturns, perverts, brings down') the chattat ('sinner, one who misses the mark'). Character protects or destroys depending on its orientation.
Proverbs 13:7

יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר וְאֵ֣ין כֹּ֑ל מִ֝תְרוֹשֵׁ֗שׁ וְה֣וֹן רָֽב׃

One person pretends to be rich but has nothing; another appears poor but has great wealth.

KJV There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The hitpael verb forms (mit'asher, mitrosesh) indicate reflexive action — 'making oneself rich/poor,' acting the part. The emphasis is on performance versus substance. This proverb resists any simple equation between visible prosperity and actual well-being.
Proverbs 13:8

כֹּ֣פֶר נֶ֣פֶשׁ אִ֣ישׁ עׇשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃

A rich person's wealth is the ransom for his life, but a poor person never even hears a threat.

KJV The ransom of a man's life is his riches: but the poor heareth not rebuke.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The kofer nefesh ('ransom of life') suggests that the wealthy person is a target — his riches buy him out of danger, but they also attract danger in the first place. The rash ('poor person') lo shama ge'arah ('does not hear rebuke/threat') — no one threatens or extorts him because he has nothing worth taking. Poverty has one unexpected advantage: obscurity.
Proverbs 13:9

אוֹר־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃

The light of the righteous burns brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.

KJV The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Or ('light') for the righteous versus ner ('lamp') for the wicked — the righteous have a self-sustaining light that yismach ('rejoices, burns joyfully'), while the wicked have only a lamp, dependent on oil, that yid'akh ('is extinguished, goes dark'). The metaphor suggests that the righteous person's vitality is internally generated while the wicked person's prosperity requires constant external fuel.
Proverbs 13:10

רַק־בְּ֭זָדוֹן יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה וְאֶת־נ֖וֹעָצִ֣ים חׇכְמָֽה׃

Arrogance only breeds conflict, but wisdom is with those who take advice.

KJV Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The raq ('only, nothing but') is emphatic: the sole source of matstsah ('strife, conflict, quarreling') is zadon ('arrogance, presumption'). Every fight traces back to someone's pride. Wisdom, by contrast, dwells with the no'atsim ('those who allow themselves to be advised, the well-counseled'). Humility is the prerequisite for peace.
Proverbs 13:11

ה֭וֹן מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט וְקֹבֵ֖ץ עַל־יָ֣ד יַרְבֶּֽה׃

Wealth gained from nothing dwindles, but whoever gathers little by little grows rich.

KJV Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Hon me-hevel ('wealth from emptiness/vapor/fraud') — whether gained by fraud, speculation, or windfall — yim'at ('diminishes, becomes small'). The qovets al yad ('one who gathers by hand, who accumulates gradually') yarbeh ('increases, multiplies'). The proverb endorses slow, honest accumulation over sudden riches. Easy money evaporates; earned money compounds.
Proverbs 13:12

תּוֹחֶ֣לֶת מְ֭מֻשָּׁכָה מַחֲלָ֣ה לֵ֑ב וְעֵ֥ץ חַ֝יִּ֗ים תַּאֲוָ֥ה בָאָֽה׃

Hope drawn out makes the heart sick, but a desire fulfilled is a tree of life.

KJV Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

עֵץ חַיִּים ets chayyim
"tree of life" tree of life, source of vitality, what renews and sustains

In this context, the tree of life is not a cosmic symbol but a personal one — the moment when deep desire is finally met. The metaphor captures the rush of vitality that comes when prolonged waiting gives way to fulfillment.

Translator Notes

  1. The verb memushakhah ('drawn out, prolonged, delayed') emphasizes the duration of waiting. It is not the hope itself that sickens but the endless delay. This is an observation about human psychology, not a theological complaint.
  2. The 'tree of life' — the second of four appearances in Proverbs — here symbolizes renewed vitality through fulfilled longing. It connects desire and life: when what we deeply need actually arrives, it is like gaining access to the source of life itself.
Proverbs 13:13

בָּ֣ז לְ֭דָבָר יֵחָ֣בֶל ל֑וֹ וִירֵ֖א מִצְוָ֣ה ה֣וּא יְשֻׁלָּֽם׃

Whoever despises a word will be ruined by it, but whoever respects a command will be rewarded.

KJV Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The baz le-davar ('one who despises a word/matter') will yechavel lo ('be pledged/ruined/destroyed for it'). The 'word' here likely means authoritative instruction — parental, wise, or divine. Contempt for instruction leads to ruin. The yere mitsvah ('one who fears/respects a command') is yeshullam ('is rewarded, is made whole').
Proverbs 13:14

תּוֹרַ֣ת חָ֭כָם מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃

The instruction of a wise person is a fountain of life, turning one away from the snares of death.

KJV The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Torat chakham ('the instruction of the wise') is a meqor chayyim ('fountain of life, spring of living water') — an image of constantly flowing, life-sustaining vitality. The purpose is lasur mi-moqshe mavet ('to turn aside from the snares of death') — wisdom's instruction steers a person around the traps that lead to destruction.
Proverbs 13:15

שֵֽׂכֶל־ט֭וֹב יִתֶּן־חֵ֑ן וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃

Good sense wins favor, but the way of the treacherous is unyielding.

KJV Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Sekhel tov ('good sense, sound judgment') produces chen ('grace, favor') — people are attracted to a person of good sense. The derekh bogedim ('way of the treacherous') is eitan ('hard, enduring, unyielding') — it is a path with no give, no flexibility, that ultimately grinds its walkers down.
Proverbs 13:16

כׇּל־עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃

Every shrewd person acts with knowledge, but a fool displays his foolishness.

KJV Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The arum ('shrewd, prudent') person ya'aseh be-da'at ('acts with knowledge') — his decisions are informed, considered, based on evidence. The kesil ('fool') yifros ivvelet ('spreads out foolishness, lays it open for display') as though putting it on exhibition. The fool advertises his deficiency.
Proverbs 13:17

מַלְאָ֣ךְ רָ֭שָׁע יִפֹּ֣ל בְּרָ֑ע וְצִ֖יר אֱמוּנִ֣ים מַרְפֵּֽא׃

A wicked messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings healing.

KJV A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The mal'akh rasha ('wicked messenger, unreliable envoy') yipol be-ra ('falls into evil/trouble') — he either corrupts the message or brings disaster through his unreliability. The tsir emunim ('faithful envoy, trustworthy messenger') is marpe ('healing') — he restores what was broken, delivers what was promised, and mends the relationship between sender and recipient.
Proverbs 13:18

רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשׁוֹמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃

Poverty and disgrace come to whoever rejects discipline, but whoever heeds correction will be honored.

KJV Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The pore'a musar ('one who lets discipline go, who refuses correction') receives resh ('poverty') and qalon ('disgrace, shame'). The shomer tokhachat ('one who guards/heeds correction') yekhubad ('is honored, is treated with dignity'). The economic and social consequences of refusing to learn are real and measurable.
Proverbs 13:19

תַּאֲוָ֣ה נִ֭הְיָה תֶּעֱרַ֣ב לְנָ֑פֶשׁ וְתוֹעֲבַ֥ת כְּ֝סִילִ֗ים ס֣וּר מֵרָֽע׃

A desire fulfilled is sweet to the soul, but fools find it detestable to turn from evil.

KJV The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The ta'avah nihyah ('a desire that has come into being, a desire that is realized') is te'erav la-nefesh ('sweet to the soul, pleasant to the being'). This echoes verse 12's tree-of-life language. The second line reveals why fools remain stuck: to'avat kesilim sur me-ra ('it is an abomination to fools to turn from evil') — they find the very idea of repentance repulsive.
Proverbs 13:20

הוֹלֵ֣ךְ (הָלוֹךְ) אֶת־חֲכָמִ֣ים (וַחֲכָ֑ם) יֶחְכָּ֑ם וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֽוֹעַ׃

Walk with the wise and become wise; keep company with fools and suffer harm.

KJV He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Holekh et chakhamim yechkam ('one who walks with wise people will become wise') — wisdom is contagious; proximity to wise people shapes character. Ro'eh kesilim yeroa' ('one who companions with fools will be broken/harmed') — foolishness is equally contagious. The proverb is about the formative power of association.
Proverbs 13:21

חַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה וְאֶת־צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם־טֽוֹב׃

Trouble pursues sinners, but good rewards the righteous.

KJV Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Ra'ah ('evil, calamity, trouble') is personified as a pursuer — it hunts sinners down. The righteous receive the opposite: yeshallem tov ('good is repaid to them'). The moral order is portrayed as self-enforcing: consequences track behavior.
Proverbs 13:22

ט֗וֹב יַנְחִ֥יל בְּנֵי־בָנִ֑ים וְצָפ֥וּן לַ֝צַּדִּ֗יק חֵ֣יל חוֹטֵֽא׃

A good person leaves an inheritance for his grandchildren, but the wealth of the sinner is stored up for the righteous.

KJV A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The tov ('good person') has enough to bequeath not just to children but to bene vanim ('children's children, grandchildren') — a sign of sustained prosperity across generations. The cheil choter ('wealth of the sinner') is tsafun la-tsaddiq ('stored up for the righteous') — an ironic reversal where the sinner's ill-gotten gains end up benefiting those who live rightly.
Proverbs 13:23

רׇב־אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃

Abundant food lies in the fallow ground of the poor, but it is swept away through injustice.

KJV Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The nir ra'shim ('newly broken ground of the poor') contains rov okhel ('abundant food') — the poor have productive potential. But yesh nispeh be-lo mishpat ('there is that which is swept away without justice/judgment') — social injustice destroys what the poor could produce. This verse contains a rare acknowledgment that poverty can result from systemic injustice, not just laziness.
Proverbs 13:24

חוֹשֵׂ֣ךְ שִׁ֭בְטוֹ שׂוֹנֵ֣א בְנ֑וֹ וְ֝אֹהֲב֗וֹ שִׁחֲר֥וֹ מוּסָֽר׃

Whoever withholds his rod hates his son, but the one who loves him applies discipline early.

KJV He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The chosekh shivto ('one who withholds his rod') is described as sone veno ('hating his son') — a deliberately provocative statement. The parent who avoids correcting a child is not being kind but cruel, because the child will grow up unformed. The ohavo ('one who loves him') shicharo musar ('seeks him early with discipline, applies correction from the start'). Love, in the sages' framework, requires the willingness to cause short-term discomfort for long-term formation.
  2. The 'rod' (shevet) in ancient wisdom literature represents parental authority and corrective discipline. The sages understood discipline as an expression of love, not its opposite.
Proverbs 13:25

צַדִּ֗יק אֹ֭כֵל לְשֹׂ֣בַע נַפְשׁ֑וֹ וּבֶ֖טֶן רְשָׁעִ֣ים תֶּחְסָֽר׃

The righteous eats enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked goes empty.

KJV The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The tsaddiq eats le-sova nafsho ('to the satisfaction of his being') — not luxury but sufficiency. His needs are met. The beten resha'im ('belly of the wicked') techsar ('is lacking, is deficient'). The wicked may have much but are never satisfied; the righteous may have little but have enough. The contrast is between contentment and insatiability as much as between wealth and poverty.