Proverbs / Chapter 30

Proverbs 30

33 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Proverbs 30 is 'the words of Agur son of Jakeh' — an oracle from a figure otherwise unknown in the Hebrew Bible. The chapter opens with a confession of intellectual limitation (vv1-4), transitions to a prayer for neither poverty nor wealth (vv7-9), and then develops a series of numerical proverbs ('three things... four things') that catalog wonders, mysteries, and social observations through lists of four. Agur's voice is strikingly different from Solomon's — more humble, more questioning, more awed by the limits of human knowledge.

What Makes This Chapter Remarkable

Agur's opening confession (vv2-4) is unique in wisdom literature: 'I am more stupid than any person, and I do not have human understanding.' This is not false modesty but genuine epistemological humility — the recognition that the search for wisdom encounters a hard ceiling. His rhetorical questions in verse 4 ('Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists?') echo God's challenge to Job (Job 38-41) and establish that some knowledge belongs to God alone. The 'two things I ask' prayer (vv7-9) is one of the most balanced prayers in the Bible — asking for neither poverty (which might drive him to steal and profane God's name) nor wealth (which might produce self-sufficiency and denial of God). The numerical proverbs (vv15-31) are a literary form found across the ancient Near East, using pattern recognition to organize observations about the natural and social world.

Translation Friction

Agur's identity is debated: is he Israelite or foreign? The name 'Agur son of Jakeh' has no other biblical occurrence. The word massa (v1) could be 'oracle/utterance' or 'from Massa' — a region in northern Arabia associated with Ishmael's descendants (Genesis 25:14). If Agur is a non-Israelite sage, his inclusion in Proverbs demonstrates that Israel recognized wisdom wherever it appeared. The phrase la-ithiel la-ithiel ve-ukhal (v1) is notoriously difficult — possibly names ('to Ithiel, to Ithiel and Ucal') or a confession ('I have wearied myself, God; I have wearied myself, God, and I am spent').

Connections

Agur's questions (v4) closely parallel God's speech in Job 38-41. The prayer for sufficiency (vv7-9) anticipates Jesus' 'Give us this day our daily bread' (Matthew 6:11) and Paul's 'I have learned to be content' (Philippians 4:11-12). The numerical proverbs connect to the form used in Amos 1-2 ('For three transgressions... and for four'). The 'way of a man with a young woman' (v19) connects to the mystery language of Song of Songs.

Proverbs 30:1

דִּבְרֵ֤י ׀ אָג֥וּר בִּן־יָקֶ֗ה הַמַּ֫שָּׂ֥א נְאֻ֣ם הַ֭גֶּבֶר לְאִ֥ישִׁיאֵ֑ל לְאִ֖ישִׁיאֵ֣ל וְאֻכָֽל׃

The words of Agur son of Jakeh — the oracle. The man declares: I have wearied myself, O God; I have wearied myself, O God, and I am spent.

KJV The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

מַשָּׂא massa
"oracle" oracle, burden, prophetic utterance; or a geographic name (Massa, in northern Arabia)

Massa appears in the superscription of Proverbs 31:1 as well. If it is a place name, both Agur and Lemuel may be non-Israelite sages from the same Arabian region.

Translator Notes

  1. The textual difficulty is ancient — the Septuagint and other versions also struggled with this verse. The confessional reading has gained scholarly support because it makes Agur's opening a statement of intellectual exhaustion that leads naturally into the confession of ignorance in verses 2-4.
Proverbs 30:2

כִּ֤י בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵאִ֑ישׁ וְלֹא־בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽי׃

Surely I am more ignorant than anyone, and I lack ordinary human understanding.

KJV Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Ba'ar ('brutish, stupid, like an animal') is a strong word — Agur does not say he is merely less wise than others but that he is sub-human in understanding. Lo-vinat adam li ('the understanding of a human is not mine') reinforces the claim. This is either genuine despair at the limits of human knowledge or a rhetorical strategy: by confessing total ignorance, Agur positions himself to receive wisdom from God alone.
Proverbs 30:3

וְלֹֽא־לָמַ֥דְתִּי חָכְמָ֑ה וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים אֵדָֽע׃

I have not learned wisdom, nor do I possess the knowledge of the Holy One.

KJV I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The parallel between chokhmah ('wisdom') and da'at qedoshim ('knowledge of the holy ones' or 'knowledge of the Holy One') elevates the discussion: Agur is not merely confessing ignorance about practical matters but about divine knowledge. Qedoshim could be plural ('holy ones, angels') or a plural of majesty ('the Holy One, God'). Either way, Agur confesses that ultimate wisdom — knowledge of God's nature and purposes — exceeds his grasp.
Proverbs 30:4

מִ֤י עָלָ֬ה שָׁמַ֨יִם ׀ וַיֵּרַ֡ד מִ֤י אָֽסַף־ר֨וּחַ ׀ בְּחָפְנָ֡יו מִ֤י צָֽרַר־מַ֨יִם ׀ בַּשִּׂמְלָ֗ה מִ֭י הֵקִ֣ים כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ מַה־שְּׁמ֖וֹ וּמַֽה־שֶּׁם־בְּנ֣וֹ כִּ֣י תֵדָֽע׃

Who has gone up to heaven and come back down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name — if you know?

KJV Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. These questions parallel God's interrogation of Job (Job 38-41) but come from a human sage rather than from God. Agur asks what only God can answer, thereby demonstrating that the ceiling of wisdom is the floor of theology: true wisdom begins with acknowledging what cannot be known.
Proverbs 30:5

כָּל־אִמְרַ֣ת אֱל֣וֹהַּ צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃

Every word of God is refined; He is a shield to those who take refuge in Him.

KJV Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. After confessing his own ignorance (vv2-4), Agur turns to what can be known: imrat Eloah ('the word of God'). Every word is tserufah ('refined, purified, tested by fire') — language from metallurgy, meaning God's word has been through the furnace and proven pure. God Himself is a magen ('shield') to those who chosim bo ('take refuge in him'). Where human wisdom fails, God's word stands; where human understanding ends, divine protection begins.
Proverbs 30:6

אַל־תּ֥וֹסְףְּ עַל־דְּבָרָ֑יו פֶּן־יוֹכִ֖יחַ בְּךָ֣ וְנִכְזָֽבְתָּ׃

Do not add to His words, or He will rebuke you and you will be exposed as a liar.

KJV Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Al-tosef al-devarav ('do not add to His words') draws a boundary around human contribution to divine revelation. God's word is complete and refined (v5); human additions contaminate it. The consequence: yokhiach bekha ('He will reprove you, He will convict you') and nikhzavta ('you will be found a liar, you will be proven false'). Adding to God's word puts human words in God's mouth — a form of lying about God.
Proverbs 30:7

שְׁ֭תַּיִם שָׁאַ֣לְתִּי מֵאִתָּ֑ךְ אַל־תִּמְנַ֥ע מִ֝מֶּ֗נִּי בְּטֶ֣רֶם אָמֽוּת׃

Two things I ask of you — do not refuse me before I die:

KJV Two things have I required of thee; deny me them not before I die:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'two things' formula is part of the numerical pattern that structures the entire chapter. Agur applies the same form to his prayer that he will use for his observations about the natural world.
Proverbs 30:8

שָׁ֤וְא ׀ וּדְבַר־כָּזָ֗ב הַרְחֵ֣ק מִמֶּ֑נִּי רֵ֥אשׁ וָ֝עֹ֗שֶׁר אַל־תִּתֶּן־לִ֑י הַ֝טְרִיפֵ֗נִי לֶ֣חֶם חֻקִּֽי׃

Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor wealth — feed me my allotted portion of bread.

KJV Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The theological sophistication of this prayer is remarkable: Agur recognizes that both poverty and wealth are spiritual dangers, and asks God for the middle path — sufficiency without excess, enough without surplus. This is rare in any era's prayer tradition.
Proverbs 30:9

פֶּ֥ן אֶשְׂבַּ֨ע ׀ וְכִחַשְׁתִּי֮ וְאָמַ֗רְתִּי מִ֥י יְה֫וָ֥ה וּפֶֽן־אִוָּרֵ֥שׁ וְגָנַ֑בְתִּי וְ֝תָפַ֗שְׂתִּי שֵׁ֣ם אֱלֹהָֽי׃

lest I be full and deny you and say, 'Who is the LORD?' or lest I become poor and steal and profane the name of my God.

KJV Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The prayer's logic is entirely theological: both dangers are expressed in terms of their effect on the God-relationship, not on personal comfort. Agur's concern is not happiness but faithfulness — he wants the economic condition that best preserves his ability to trust and honor God.
Proverbs 30:10

אַל־תַּלְשֵׁ֣ן עֶ֭בֶד אֶל־אֲדֹנָ֑יו פֶּן־יְקַלֶּלְךָ֥ וְאָשָֽׁמְתָּ׃

Do not slander a servant to his master, or he will curse you and you will be held guilty.

KJV Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Talshen ('to slander, to inform against, to accuse with the tongue') a servant to his master — using your social position to harm someone who cannot defend himself — invites the servant's curse, which in this case will be effective (ve-ashamta, 'and you will be found guilty, and you will bear guilt'). The proverb protects the powerless: even a servant has the right not to be maligned.
Proverbs 30:11

דּ֭וֹר אָבִ֣יו יְקַלֵּ֑ל וְאֶת־אִ֝מּ֗וֹ לֹ֣א יְבָרֵֽךְ׃

There is a generation that curses its father and does not bless its mother.

KJV There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The first of four 'there is a generation' (dor) proverbs (vv11-14), cataloging types of people who violate fundamental moral norms. This generation attacks the parent-child bond — the most basic social unit — by cursing the father and withholding blessing from the mother. The progression from cursing to not-blessing captures both active and passive violations of the fifth commandment.
Proverbs 30:12

דּ֭וֹר טָה֣וֹר בְּעֵינָ֑יו וּ֝מִצֹּאָת֗וֹ לֹ֣א רֻחָֽץ׃

There is a generation pure in its own eyes but not washed from its filth.

KJV There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Tahor be-einav ('pure in its own eyes') but lo ruchatz mi-tso'ato ('not washed from its excrement/filth'). The self-assessment and the reality are opposite: they see purity; God sees unwashed filth. Tso'ah ('excrement, human waste') is the strongest possible image for moral contamination.
Proverbs 30:13

דּ֭וֹר מָ֣ה רָמ֣וּ עֵינָ֑יו וְ֝עַפְעַפָּ֗יו יִנָּשֵֽׂאוּ׃

There is a generation — how haughty their eyes! How their eyelids are raised in arrogance!

KJV There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Mah ramu einav ('how high their eyes are!') and af'appav yinnase'u ('their eyelids are lifted up') describe the physical posture of contempt: nose in the air, eyes looking down on everyone else. The exclamation mah ('how!') expresses the observer's disgust at the level of arrogance.
Proverbs 30:14

דּ֤וֹר ׀ חֲרָב֣וֹת שִׁ֭נָּיו וּמַאֲכָל֣וֹת מְתַלְּעֹתָ֑יו לֶאֱכֹ֖ל עֲנִיִּ֥ים מֵ֝אֶ֗רֶץ וְאֶבְיוֹנִ֥ים מֵאָדָֽם׃

There is a generation whose teeth are swords, whose jaws are set with knives, to devour the poor from the earth and the needy from among humanity.

KJV There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The predatory generation: charavot shinnav ('swords are their teeth') and ma'akhalot metall'otav ('knives are their jaw teeth'). They consume the poor (le-ekhol aniyyim me-erets) and the needy (evyonim me-adam) — economic exploitation described as cannibalism. The poor are not merely exploited; they are eaten. This is the most visceral image of oppression in Proverbs.
Proverbs 30:15

לַֽעֲלוּקָ֨ה ׀ שְׁתֵּ֣י בָ֭נוֹת הַ֣ב ׀ הַ֑ב שָׁל֤וֹשׁ הֵ֭נָּה לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־אָ֥מְרוּ הֽוֹן׃

The leech has two daughters: Give! Give! Three things are never satisfied; four never say, 'Enough!'

KJV The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

עֲלוּקָה aluqah
"leech" leech, bloodsucker, horse-leech; any parasitic creature that feeds on blood

The aluqah appears only here in the Hebrew Bible. It serves as a bridge between the 'devouring generation' of verse 14 and the catalog of insatiable things in verses 15-16.

Translator Notes

  1. The leech introduces the theme of insatiability that runs through the numerical proverbs. The three-four pattern (three things... four things) appears in Amos 1-2, Job 5:19, and throughout Near Eastern wisdom literature. The pattern builds suspense: the first three items establish a category, and the fourth provides the climax.
Proverbs 30:16

שְׁא֤וֹל ׀ וְעֹ֣צֶר רָ֭חַם אֶ֣רֶץ לֹא־שָׂ֣בְעָה מַּ֑יִם וְ֝אֵ֗שׁ לֹא־אָ֥מְרָה הֽוֹן׃

Sheol and the barren womb, land that is never satisfied with water, and fire that never says, 'Enough!'

KJV The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Four things that never reach satiation: She'ol (the realm of the dead — always accepting more dead), otser racham ('a closed womb, a barren womb' — the desperate longing for children), erets lo-save'ah mayim ('earth not satisfied with water' — parched ground in an arid climate), and esh ('fire' — which consumes everything and still demands more fuel). Each represents a different dimension of insatiable need: death, fertility, sustenance, and destruction.
Proverbs 30:17

עַ֤יִן ׀ תִּלְעַ֣ג לְ֭אָב וְתָב֣וּז לִֽיקֲּהַת־אֵ֑ם יִקְּר֥וּהָ עֹרְבֵי־נַ֝֗חַל וְיֹאכְל֥וּהָ בְנֵי־נָֽשֶׁר׃

The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother — the ravens of the valley will gouge it out, and the young vultures will eat it.

KJV The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The punishment matches the offense: the eye (ayin) that mocked and scorned parents will be pecked out by orvei-nachal ('ravens of the valley') and eaten by bene-nesher ('young eagles/vultures'). The image is of an unburied corpse — the ultimate disgrace in Israelite culture. The mocking child ends up as carrion, his disrespectful eye consumed by scavengers. The violence of the image reflects the severity with which the wisdom tradition regards contempt for parents.
Proverbs 30:18

שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה נִפְלְא֣וּ מִמֶּ֑נִּי וְ֝אַרְבָּעָ֗ה לֹ֣א יְדַעְתִּֽים׃

Three things are too wonderful for me; four I cannot understand:

KJV There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Nifle'u mimmeni ('are too wonderful for me, are beyond my comprehension') uses the same root as pele ('wonder, marvel') — these are not confusing but awe-inspiring. Agur is not frustrated but amazed. The four things that follow (v19) share a common quality that Agur finds mysterious.
Proverbs 30:19

דֶּ֤רֶךְ הַנֶּ֨שֶׁר ׀ בַּשָּׁמַ֗יִם דֶּ֣רֶךְ נָ֭חָשׁ עֲלֵ֣י צ֑וּר דֶּ֥רֶךְ אֳ֝נִיָּ֗ה בְּלֶב־יָ֥ם וְדֶ֣רֶךְ גֶּ֣בֶר בְּעַלְמָֽה׃

the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a young woman.

KJV The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Almah ('young woman of marriageable age') does not necessarily imply virgin (that would be betulah) but a young woman in the phase of life when sexual attraction and romantic pursuit are most intense. The 'way of a man with a young woman' may refer to courtship, seduction, or the act of love itself — in any case, a process that defies rational explanation.
Proverbs 30:20

כֵּ֤ן ׀ דֶּ֥רֶךְ אִשָּׁ֗ה מְנָ֫אָ֥פֶת אָ֭כְלָה וּמָ֣חֲתָה פִ֑יהָ וְ֝אָמְרָ֗ה לֹא־פָעַ֥לְתִּי אָֽוֶן׃

This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, 'I have done nothing wrong.'

KJV Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The adulteress exploits the 'traceless path' principle of v19: just as the eagle leaves no track in the sky, she claims her adultery left no evidence. Akhelah u-machatah piha ('she eats and wipes her mouth') — the eating is a euphemism for sexual intercourse, and the wiping is the erasure of evidence. Ve-amerah lo fa'alti aven ('she says, I have not done wrong') — the denial is not confusion but strategy. The untraceable path becomes a tool of deception.
Proverbs 30:21

תַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ רָגְזָ֣ה אֶ֑רֶץ וְתַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־תוּכַ֥ל שְׂאֵֽת׃

Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:

KJV For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Ragazah erets ('the earth trembles, the land shakes') — the social disruption is so severe that Agur describes it as seismic. Lo-tukhal se'et ('it cannot bear, it cannot carry the weight') — the social order collapses under the weight of these inversions.
Proverbs 30:22

תַּֽחַת־עֶ֭בֶד כִּ֣י יִמְל֑וֹךְ וְ֝נָבָ֗ל כִּ֣י יִשְׂבַּֽע־לָֽחֶם׃

a servant who becomes king, a fool who is stuffed with food,

KJV For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Eved ki yimlokh ('a slave when he reigns') — power without the training or character to use it. Naval ki yisba-lachem ('a fool when he is satisfied with bread') — abundance given to someone who will waste it. Both represent social inversions that produce disorder, not because class hierarchy is sacred but because authority and resources without wisdom are destructive.
Proverbs 30:23

תַּ֣חַת שְׂ֭נוּאָה כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל וְ֝שִׁפְחָ֗ה כִּ֣י תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃

an unloved woman who gets married, and a servant girl who displaces her mistress.

KJV For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Senu'ah ki tibba'el ('a hated/unloved woman when she is married') — marriage does not resolve deep bitterness; it amplifies it. The unloved woman brings her resentment into the marriage, and the household suffers. Shifchah ki tirash gevirtah ('a servant girl when she inherits/displaces her mistress') — the social inversion produces arrogance and instability (compare Hagar and Sarah, Genesis 16). These are not moral judgments on the women but observations about social dynamics.
Proverbs 30:24

אַרְבָּ֣עָה הֵ֭ם קְטַנֵּי־אָ֑רֶץ וְהֵ֖מָּה חֲכָמִ֣ים מְחֻכָּמִֽים׃

Four things are among the smallest on earth, but they are extraordinarily wise:

KJV There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Qetanne-arets ('small ones of the earth, the tiniest creatures') are chakhamim mechukhamim ('wise, made wise, wisest of the wise'). The superlative form (mechukhamim) is emphatic — these tiny creatures are wiser than their size suggests. Agur now catalogs four small animals that demonstrate wisdom through their behavior.
Proverbs 30:25

הַ֭נְּמָלִים עַ֣ם לֹא־עָ֑ז וַיָּכִ֖ינוּ בַקַּ֣יִץ לַחְמָֽם׃

Ants — a people without strength, yet they prepare their food in summer.

KJV The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Nemalim ('ants') are am lo-az ('a people without power, a nation with no strength') — individually insignificant. But va-yakhinu ba-qayits lachmam ('they prepare their bread in summer') — their collective organization and foresight compensate for individual weakness. Wisdom lesson: preparation and planning overcome weakness.
Proverbs 30:26

שְׁ֭פַנִּים עַ֣ם לֹא־עָצ֑וּם וַיָּשִׂ֖ימוּ בַסֶּ֣לַע בֵּיתָֽם׃

Rock badgers — a people without power, yet they make their home in the cliffs.

KJV The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Shefannim ('rock badgers, hyraxes') are am lo-atsum ('a people without might'). But they compensate by choosing an impregnable home: va-yasimu va-sela beitam ('they set their house in the rock, they make the cliff their dwelling'). Wisdom lesson: choose your position wisely, and your weakness becomes irrelevant.
Proverbs 30:27

מֶ֭לֶךְ אֵ֣ין לָאַרְבֶּ֑ה וַיֵּצֵ֖א חֹצֵ֣ץ כֻּלּֽוֹ׃

Locusts have no king, yet they advance together in formation.

KJV The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Arbeh ('locusts') have melekh ein ('no king, no ruler') — no centralized command structure. But va-yetse chotsets kullo ('they go out divided/organized, all of them') — they move in coordinated ranks despite having no leader. Wisdom lesson: order does not require hierarchy; cooperation can be self-organizing.
Proverbs 30:28

שְׂ֭מָמִית בְּיָדַ֣יִם תְּתַפֵּ֑שׂ וְ֝הִ֗יא בְּהֵ֣יכְלֵי מֶֽלֶךְ׃

A lizard you can catch with your hands, yet it lives in the palaces of kings.

KJV The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Semamit ('lizard' or 'spider' — identification uncertain) be-yadayim titappes ('with hands can be grasped, can be caught with bare hands') — utterly vulnerable. But ve-hi be-hekhle melekh ('and she is in the palaces of the king') — she has penetrated the most secure and prestigious dwelling. Wisdom lesson: persistence and adaptability can take you anywhere, regardless of your size or apparent vulnerability.
Proverbs 30:29

שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה מֵיטִ֣יבֵי צָ֑עַד וְ֝אַרְבָּעָ֗ה מֵיטִ֥בֵי לָֽכֶת׃

Three things are stately in their stride; four are majestic in their walk:

KJV There be three things which go well, yea, four are comely in going:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Metive tsa'ad ('making good their step, excellent in walking, stately in stride') describes creatures whose movement commands attention and respect. The next two verses identify four animals (and a human figure) whose gait embodies dignity.
Proverbs 30:30

לַ֭יִשׁ גִּבּ֣וֹר בַּבְּהֵמָ֑ה וְלֹא־יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־כֹֽל׃

The lion, mightiest among animals, who does not retreat before anything;

KJV A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Layish ('lion' — a rare poetic word for lion, also used in Job 4:11) is gibbor ba-behemah ('the warrior among animals, the mightiest of beasts'). Lo-yashuv mippene-khol ('he does not turn back from the face of anything') — the lion never retreats. His dignity comes from fearless power.
Proverbs 30:31

זַרְזִ֣יר מָתְנַ֣יִם אוֹ־תָ֑יִשׁ וּ֝מֶ֗לֶךְ אַלְק֥וּם עִמּֽוֹ׃

the strutting rooster, the male goat, and a king with his army around him.

KJV A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The identification of zarzir motnayim is debated — 'greyhound,' 'horse,' 'rooster,' and 'starling' have all been proposed. The 'girded loins' description suggests a creature that struts with its midsection prominent and proud. The rooster or fighting cock fits this description well.
Proverbs 30:32

אִם־נָבַ֥לְתָּ בְהִתְנַשֵּׂ֑א וְאִם־זַ֝מּ֗וֹתָ יָ֣ד לְפֶֽה׃

If you have been foolish in exalting yourself, or if you have plotted evil — hand over mouth!

KJV If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Two conditions: im navalta be-hitnassel ('if you have acted foolishly by exalting yourself') or im zammota ('if you have plotted, if you have schemed evil'). One remedy: yad le-feh ('hand to mouth') — stop talking immediately. The gesture of putting hand to mouth means: shut up before you make it worse. Silence is the first step of correction.
Proverbs 30:33

כִּ֤י מִ֪יץ חָלָ֡ב י֘וֹצִ֤יא חֶמְאָ֗ה וּמִ֣יץ אַ֭ף יוֹצִ֣יא דָ֑ם וּמִ֥יץ אַ֝פַּ֗יִם יוֹצִ֥יא רִֽיב׃

For pressing milk produces butter, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces conflict.

KJV Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three parallel actions with the same verb mits ('pressing, squeezing, churning'): press milk, get butter; press a nose, get blood; press anger (appayim, 'nostrils/anger' — the same word for both), get conflict (riv). The chapter's final proverb uses a simple physical observation to teach a relational lesson: if you keep pressing, something will come out — and with anger, what comes out is always conflict. Stop pressing.