Psalms / Chapter 143

Psalms 143

12 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

A psalm of David. The last of the seven traditional penitential psalms (6, 32, 38, 51, 102, 130, 143). David pleads for the LORD to hear his prayer and not enter into judgment with him, because no living person is righteous before God. An enemy has crushed him into darkness. His spirit is faint, his heart stunned. He remembers the LORD's past deeds, stretches out his hands like dry ground thirsting for rain, and begs for a swift answer. He asks God to teach him the right path, to rescue him from enemies, and to lead him by the good Spirit on level ground.

What Makes This Chapter Remarkable

Verse 2 contains one of the Hebrew Bible's most sweeping theological statements: 'Do not enter into judgment with your servant, for no one living is righteous before you.' This is not a confession of specific sin but a declaration about the human condition itself — even a servant of God cannot survive the scrutiny of divine justice. The psalm builds on this foundation: if no one is righteous, then rescue must come from God's faithful love and righteousness, not from the psalmist's merit. The image in verse 6 of hands stretched out toward God like parched land toward rain is one of the Psalter's most vivid pictures of spiritual thirst. The request for God's 'good Spirit' to lead on level ground (v. 10) is one of the rare explicit mentions of the Spirit as a guiding, moral presence.

Translation Friction

The superscription ascribes this to David, and the language of being pursued by an enemy (v. 3) fits several periods of David's life. The psalm's classification as penitential is somewhat loose — it does not contain explicit confession of sin but rather a general acknowledgment that no human can stand before God's judgment. Verse 12 asks God to destroy the psalmist's enemies 'in your faithful love' (be-chasdekha) — the juxtaposition of chesed with the destruction of enemies challenges modern assumptions about love and justice being opposites.

Connections

Verse 2 anticipates Paul's argument in Romans 3:20 that 'by works of the law no flesh will be justified before him.' The thirst imagery of verse 6 connects to Psalm 63:1 ('my soul thirsts for you in a dry and weary land') and to Jesus's invitation in John 7:37 ('if anyone thirsts, let him come to me'). The 'good Spirit' of verse 10 echoes Nehemiah 9:20 ('you gave your good Spirit to instruct them') and anticipates the Spirit as guide in the New Testament (Romans 8:14, Galatians 5:18).

Psalms 143:1

מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ שְׁמַ֬ע תְּפִלָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה אֶל־תַּחֲנוּנַ֑י בֶּאֱמֻנָתְךָ֖ עֲנֵ֣נִי בְצִדְקָתֶֽךָ׃

A psalm of David. LORD, hear my prayer. Listen to my pleas for mercy. In your faithfulness, answer me — in your righteousness.

KJV Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

צְדָקָה tsedaqah
"righteousness" righteousness, justice, rightness, vindication, right standing, saving action

In this psalm, tsedaqah is not an abstract moral quality but God's active commitment to set things right. The psalmist appeals to God's righteousness not as a threat but as the basis for rescue — because God is righteous, he will act to deliver.

Translator Notes

  1. The psalm opens with two appeals to two divine attributes: emunah ('faithfulness, reliability, firmness') and tsedaqah ('righteousness'). The psalmist does not ground his appeal in his own worthiness but in God's character. The word tachanunai ('my pleas for mercy') is from chanan ('to be gracious') — these are not demands but supplications thrown on the mercy of a faithful God.
Psalms 143:2

וְאַל־תָּב֣וֹא בְ֭מִשְׁפָּט אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־יִצְדַּ֖ק לְפָנֶ֣יךָ כׇל־חָֽי׃

Do not bring your servant into judgment, for no one alive is righteous before you.

KJV And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase kol chai ('all living, every living one') is absolute — no exceptions. This verse will be echoed in the apostle Paul's argument in Romans 3:20 and Galatians 2:16, where justification by works of the law is declared impossible. The psalmist has preemptively dismantled any claim to self-righteousness before the psalm even unfolds its petitions.
Psalms 143:3

כִּ֤י רָדַ֬ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֗י דִּכָּ֣א לָ֭אָרֶץ חַיָּתִ֑י הוֹשִׁיבַ֥נִי בְ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃

For the enemy has pursued my life. He has crushed my existence to the ground. He has made me sit in darkness like those long dead.

KJV For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb dikka ('he has crushed') is from daka, a strong verb implying pulverization — not merely defeat but destruction. The phrase be-machashakkim ('in dark places') echoes Lamentations 3:6 ('He has made me dwell in darkness like the dead of long ago'). The comparison ke-metei olam ('like the dead of eternity/antiquity') places the psalmist among those who have been in Sheol so long they are forgotten. He is alive but living the experience of the dead.
Psalms 143:4

וַתִּתְעַטֵּ֣ף עָלַ֣י רוּחִ֑י בְּ֝תוֹכִ֗י יִשְׁתּוֹמֵ֥ם לִבִּֽי׃

My spirit grows faint within me. My heart inside me is stunned.

KJV Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb tit'attef ('it grows faint, it is wrapped') describes the spirit as enshrouded — wrapped in weakness as in a garment. The verb yishtomem ('is stunned, is desolate, is appalled') is from shamem, the root behind 'desolation.' The heart is not merely sad but paralyzed with shock. Together the two verbs describe a complete internal collapse: the spirit cannot breathe, and the heart cannot think.
Psalms 143:5

זָ֘כַ֤רְתִּי יָמִ֨ים ׀ מִקֶּ֗דֶם הָגִ֥יתִי בְכׇל־פׇּעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ אֲשׂוֹחֵֽחַ׃

I remember the days of old. I meditate on all your works. I reflect on what your hands have done.

KJV I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The three verbs — zakharti ('I remember'), hagiti ('I meditate'), asocheach ('I reflect, I muse') — describe a deliberate exercise of memory against despair. The psalmist counters the darkness of verse 3 by turning his mind to God's past actions. The yamim mi-qedem ('days from of old') may refer to personal experience of God's help or to the great acts of Israel's history — Exodus, wilderness provision, conquest.
Psalms 143:6

פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ נַפְשִׁ֓י ׀ כְּאֶ֖רֶץ עֲיֵפָ֣ה לְּךָ֣ סֶֽלָה׃

I stretch out my hands to you. My soul is like parched ground thirsting for you. Selah.

KJV I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The comparison of the soul to parched land is one of the Psalter's most powerful metaphors for spiritual thirst. The word ayefah ('weary, faint') describes exhaustion beyond mere tiredness — the land has nothing left to give. The hands stretched out mirror the cracked ground open to the sky. The selah likely indicates a musical interlude or liturgical pause.
Psalms 143:7

מַ֘הֵ֤ר עֲנֵ֨נִי ׀ יְהוָה֮ כָּלְתָ֢ה ר֫וּחִ֥י אַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃

Answer me quickly, LORD — my spirit is failing. Do not hide your face from me, or I will become like those who go down to the pit.

KJV Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb kaltah ('it is consumed, it is finished') from kalah describes the spirit reaching its end — total depletion. The hidden face of God (hester panim) is one of the Hebrew Bible's most terrifying images: when God turns away, life drains out. The bor ('pit, cistern') is a synonym for Sheol, the realm of the dead. The psalmist is saying: your silence is killing me. Speed is existential — delay means death.
Psalms 143:8

הַשְׁמִ֘יעֵ֤נִי בַבֹּ֨קֶר ׀ חַסְדֶּךָ֮ כִּֽי־בְךָ֢ בָ֫טָ֥חְתִּי הוֹדִיעֵ֗נִי דֶּ֣רֶךְ ז֣וּ אֵלֵ֑ךְ כִּֽי־אֵ֝לֶ֗יךָ נָשָׂ֥אתִי נַפְשִֽׁי׃

Let me hear your faithful love in the morning, for I trust in you. Show me the path I should walk, for I lift up my soul to you.

KJV Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

חֶסֶד chesed
"faithful love" faithful love, loyal kindness, covenant devotion, steadfast love, mercy

The psalmist asks to hear chesed in the morning — as though faithful love has a sound, a voice that breaks through darkness. In a psalm that began by acknowledging universal unrighteousness (v. 2), chesed is the only ground on which the psalmist can stand.

Translator Notes

  1. The morning (boqer) is when the darkness breaks — the psalmist who sits in darkness like the long-dead (v. 3) asks for faithful love to arrive with the dawn. The verb hashmi'eni ('cause me to hear') asks for an audible, perceivable experience of chesed — not abstract knowledge but morning-breaking awareness. The phrase nasati nafshi ('I lift up my soul') pictures the soul held up to God like an offering or like a child reaching upward.
Psalms 143:9

הַצִּילֵ֥נִי מֵאֹיְבַ֗י יְ֫הוָ֥ה אֵלֶ֥יךָ כִסִּֽתִי׃

Rescue me from my enemies, LORD. I have hidden myself in you.

KJV Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb kissiti ('I have covered myself, I have hidden') is from kasah ('to cover'). The psalmist has taken cover in God — not in a cave, not in a fortress, but in God himself. This is the practical application of verse 8's trust: the psalmist has already committed to God as his hiding place and now asks God to act on that commitment.
Psalms 143:10

לַמְּדֵ֤נִי ׀ לַעֲשׂ֣וֹת רְצוֹנֶךָ֮ כִּֽי־אַתָּ֢ה אֱ֫לוֹהָ֥י רוּחֲךָ֥ טוֹבָ֑ה תַּ֝נְחֵ֗נִי בְּאֶ֣רֶץ מִישֽׁוֹר׃

Teach me to do your will, for you are my God. Let your good Spirit lead me on level ground.

KJV Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase ruchakha tovah ('your good Spirit') is one of the Hebrew Bible's clearest references to the Spirit of God as a moral and directional guide. The same phrase appears in Nehemiah 9:20. The word mishor ('level ground, plain, equity') combines geography and ethics — level ground is both a safe landscape and a metaphor for just, straightforward living.
Psalms 143:11

לְמַעַן־שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה תְּחַיֵּ֑נִי בְּצִדְקָתְךָ֓ ׀ תוֹצִ֖יא מִצָּרָ֣ה נַפְשִֽׁי׃

For the sake of your name, LORD, give me life. In your righteousness, bring my soul out of distress.

KJV Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The appeal lema'an shimkha ('for the sake of your name') shifts the ground from the psalmist's need to God's reputation — God's name is at stake in the fate of his servant. The verb techayeni ('give me life, revive me') is from chayah ('to live') and asks for more than survival; it asks for restoration to full, vigorous life. The tsedaqah of verse 1 returns here as the means of deliverance.
Psalms 143:12

וּֽבְחַסְדְּךָ֮ תַּצְמִ֢ית אֹ֫יְבָ֥י וְֽ֭הַאֲבַדְתָּ כׇּל־צֹרְרֵ֣י נַפְשִׁ֑י כִּ֖י אֲנִ֣י עַבְדֶּֽךָ׃

In your faithful love, silence my enemies. Destroy all who oppress my life, for I am your servant.

KJV And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The juxtaposition of chesed ('faithful love') with tatsmit ('you will cut off, silence, destroy') is jarring to modern ears but coherent within the psalm's logic: faithful love toward the servant requires the removal of those who seek to destroy him. The verb tatsmit (Hiphil of tsamat) means 'to put to silence, to annihilate.' The psalm ends where it began — with the word avdekha ('your servant'), framing the entire prayer as a servant's appeal to his master.