לְדָוִ֗ד מַ֫שְׂכִּ֥יל אַשְׁרֵ֥י נְֽשׂוּי־פֶּ֗שַׁע כְּס֣וּי חֲטָאָֽה׃
Of David. A maskil. Blessed is the one whose transgression is lifted away, whose sin is covered.
KJV A Psalm of David, Maschil. Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
Notes & Key Terms 2 terms
Key Terms
pesha is the strongest of the three sin-words. It describes deliberate, conscious rebellion — not stumbling into error but choosing to violate a known boundary. In political contexts, pesha means 'revolt' (1 Kings 12:19). Applied to the divine-human relationship, it means defiance of God's known will. Its forgiveness (nesui, 'carried away') is correspondingly dramatic: God picks up the rebellion and removes it.
chata'ah derives from chata' ('to miss, to go wrong, to fail'). Its basic meaning is deviation from the correct path — an archer who misses the target (Judges 20:16 uses the same root). It is less willful than pesha but still serious: the path was known, and the person strayed from it. Its covering (kesui) suggests that God places something over the sin so it is no longer visible.
Translator Notes
- The word maskil in the superscription has generated extensive scholarly debate. It may derive from sakal ('to be prudent, to instruct') and thus mean 'instructive psalm' or 'psalm of insight.' The LXX renders it synesis ('understanding'). Whatever its exact meaning, it marks this psalm as having a didactic purpose — it teaches something.
- The passive participles nesui ('lifted away') and kesui ('covered') describe the state of the forgiven person, not the act of forgiveness. The person is walking around with their transgression already removed. The blessing is pronounced on a present condition, not a future hope.