Psalms / Chapter 85

Psalms 85

14 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

A Korahite psalm in three movements. The first (vv. 2-4) recalls God's past restoration of Jacob — the return from captivity, the forgiveness of sin, the turning away of wrath. The second (vv. 5-8) pleads for God to do it again, asking how long His anger will last and whether He will not revive His people once more. The third (vv. 9-14) is a prophetic oracle: the psalmist listens for what God will speak, and envisions a world where faithful love and truth meet, where righteousness and peace kiss, where truth springs up from the earth and righteousness looks down from heaven. The psalm closes with the LORD giving what is good and the land yielding its harvest.

What Makes This Chapter Remarkable

Verses 11-14 contain one of the most beautiful and theologically dense visions in the Psalter. Four divine attributes — chesed (faithful love), emet (truth), tsedaqah (righteousness), and shalom (peace) — are personified as actors in a cosmic reunion. Faithful love and truth meet each other; righteousness and peace kiss. Truth springs from the earth below while righteousness looks down from the sky above. The image is of heaven and earth reconnecting, of divine qualities descending and earthly response ascending, of a world fully realigned with God's character. This is not mere poetry; it is a vision of cosmic restoration — the world as it was meant to be, where every attribute of God finds its counterpart in creation.

Translation Friction

The 'return of captivity' (shevut Ya'aqov) in verse 2 is debated. The phrase shuv shevut can mean 'to return the captivity' (a specific historical reference to exile and return) or 'to restore the fortunes' (a more general theological reversal). If the former, the psalm dates to the post-exilic period; if the latter, it could be pre-exilic. The psalm's theology does not depend on the dating — the pattern of remembering past restoration to petition for present renewal is timeless.

Connections

The personified meeting of chesed and emet (v. 11) echoes Proverbs 3:3 and 16:6, where these two qualities appear as a pair. The vision of righteousness looking down from heaven anticipates Isaiah 45:8 ('Drip down, O heavens, from above, and let the skies rain righteousness'). The land yielding its produce (v. 13) echoes the covenant blessings of Leviticus 26:4 and Deuteronomy 28:12. The psalm's three-part structure — past deliverance, present plea, future vision — mirrors the pattern of prophetic hope found throughout Isaiah 40-66.

Psalms 85:1

לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃

For the choirmaster. Of the sons of Korah. A psalm.

KJV To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Another Korahite psalm, continuing the second Korahite collection (Psalms 84-85, 87-88). The Korahite psalms in this section share a focus on Zion theology — God's dwelling, God's land, God's city — and the longing for divine presence that defines the Korahite voice.
Psalms 85:2

רָצִ֣יתָ יְהוָ֣ה אַרְצֶ֑ךָ שַׁ֝֗בְתָּ שְׁבִ֣ית יַעֲקֹֽב׃

O LORD, You showed favor to Your land; You restored the fortunes of Jacob.

KJV LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb ratsita ('You showed favor, You were pleased with') from ratsah means to accept, to take delight in, to be gracious toward. The phrase shavta shevit Ya'aqov ('You returned the captivity/fortunes of Jacob') uses the idiom shuv shevut, which can refer to a literal return from exile or a general restoration of well-being. The psalmist establishes precedent: You have done this before.
Psalms 85:3

נָ֭שָׂאתָ עֲוֺ֣ן עַמֶּ֑ךָ כִּ֖סִּיתָ כׇל־חַטָּאתָ֣ם סֶֽלָה׃

You forgave the guilt of Your people; You covered all their sin. Selah.

KJV Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Two verbs of forgiveness: nasata ('You bore, You carried away, You forgave') from nasa means to lift up and remove — God picks up the guilt and carries it away. kissita ('You covered') from kasah means to conceal, to hide from sight — God covers the sin so it is no longer visible. Together they describe forgiveness as both removal and concealment: the sin is taken away and hidden. The selah may mark a pause for the congregation to absorb the weight of this remembered mercy.
Psalms 85:4

אָסַ֥פְתָּ כׇל־עֶבְרָתֶ֑ךָ הֱ֝שִׁיב֗וֹתָ מֵחֲר֥וֹן אַפֶּֽךָ׃

You withdrew all Your fury; You turned from Your burning anger.

KJV Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb asafta ('You gathered in, You withdrew') from asaf means to collect back, to pull in. God's fury (evratekha, from avar, 'to overflow, to rage') was out — deployed, active — and God gathered it back. The phrase charon af ('burning of the nostril') is the standard Hebrew idiom for intense anger — the image is of nostrils flaring with heat. God turned from this heat. Past tense: He did this. The question is whether He will do it again.
Psalms 85:5

שׁ֭וּבֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ וְהָפֵ֖ר כַּעַסְךָ֣ עִמָּֽנוּ׃

Restore us, O God of our salvation, and put an end to Your displeasure with us.

KJV Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb shuvenu ('restore us, turn us, bring us back') from shuv is the same root as teshuvah ('repentance, return'). The psalmist asks God to do the turning — the people cannot return on their own. The title Elohei yish'enu ('God of our salvation') grounds the petition in God's identity as savior. The verb hafer ('break, annul, put an end to') from parar means to shatter, to dissolve — the psalmist wants God's anger literally broken apart.
Psalms 85:6

הַלְעוֹלָ֥ם תֶּאֱנַף־בָּ֑נוּ תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃

Will You be angry with us forever? Will You extend Your anger to every generation?

KJV Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Two questions that are also arguments: if God's anger lasts forever, it contradicts His character as the God of salvation (v. 5) and the God who previously forgave (vv. 3-4). The verb timshokh ('will You drag out, extend, prolong') from mashakh means to stretch, to pull like a rope. Will God's anger stretch endlessly across generations? The implied answer is no — the God who once withdrew His fury will do so again.
Psalms 85:7

הֲלֹא־אַ֭תָּה תָּשׁ֣וּב תְּחַיֵּ֑נוּ וְ֝עַמְּךָ֗ יִשְׂמְחוּ־בָֽךְ׃

Will You not revive us again, so that Your people may rejoice in You?

KJV Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb techayyenu ('You will revive us, give us life') from chayah means to make alive, to restore to vitality. The psalmist asks for resurrection — not from death but from the living death of divine displeasure. Revival is not an end in itself: it serves rejoicing. The people need to be made alive so they can be glad in God. Joy is the goal of restoration.
Psalms 85:8

הַרְאֵ֣נוּ יְהוָ֣ה חַסְדֶּ֑ךָ וְ֝יֶשְׁעֲךָ֗ תִּתֶּן־לָֽנוּ׃

Show us Your faithful love, O LORD, and grant us Your salvation.

KJV Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

חֶסֶד chesed
"faithful love" faithful love, loyal love, lovingkindness, covenant loyalty, steadfast devotion, mercy

chesed is the bedrock covenant virtue — the loyal love that persists when the beloved is unfaithful, the commitment that outlasts the offense. In this psalm, chesed is both what God showed in the past (restoring Jacob) and what the psalmist begs God to show again. It is the quality that makes forgiveness possible and restoration inevitable.

Translator Notes

  1. The verb har'enu ('show us, let us see') from ra'ah means to make visible — the psalmist wants to see God's chesed (faithful love) manifested in concrete action, not merely believed as doctrine. The parallel 'grant us Your salvation' (yesh'akha titten lanu) makes chesed and salvation nearly synonymous: faithful love is salvation, and salvation is the visible proof of faithful love.
Psalms 85:9

אֶשְׁמְעָ֗ה מַה־יְדַבֵּר֮ הָאֵ֢ל ׀ יְה֫וָ֥ה כִּ֤י יְדַבֵּ֘ר שָׁ֤לוֹם אֶל־עַמּ֥וֹ וְאֶל־חֲסִידָ֑יו וְֽאַל־יָשׁ֥וּבוּ לְכִסְלָֽה׃

Let me hear what God the LORD will speak, for He will speak peace to His people, to His faithful ones — but let them not return to foolishness.

KJV I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

שָׁלוֹם shalom
"peace" peace, wholeness, well-being, completeness, health, prosperity, harmony

shalom derives from shalem ('to be complete, to be whole'). It describes not the absence of war but the presence of everything needed for life to flourish — health, justice, abundance, right relationship with God and neighbor. When God speaks shalom, He declares the restoration of everything that was broken.

Translator Notes

  1. The shift from petition (vv. 5-8) to prophetic listening (v. 9) marks the psalm's structural pivot. The psalmist stops asking and starts listening. What follows (vv. 10-14) is the content of what God speaks — a vision of restored creation that answers every petition the psalm has raised.
Psalms 85:10

אַ֤ךְ קָר֣וֹב לִירֵאָ֣יו יִשְׁע֑וֹ לִשְׁכֹּ֖ן כָּב֣וֹד בְּאַרְצֵֽנוּ׃

Surely His salvation is near to those who fear Him, so that glory may dwell in our land.

KJV Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word qarov ('near, close') establishes proximity — salvation is not distant or abstract but close at hand. The purpose: lishkon kavod be-artsenu ('so that glory may dwell in our land'). The verb shakan ('to dwell, to tabernacle') is the root of Shekhinah — God's dwelling presence. The psalm envisions kavod ('glory') — the visible weight of God's presence — taking up permanent residence in the land. This is the ultimate goal of restoration: not merely forgiveness but the return of God's manifested presence.
Psalms 85:11

חֶסֶד־וֶאֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ צֶ֖דֶק וְשָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ׃

Faithful love and truth have met; righteousness and peace have kissed.

KJV Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

צֶדֶק וְשָׁלוֹם tsedeq ve-shalom
"righteousness and peace" righteousness, justice, right order; peace, wholeness, well-being

tsedeq ('righteousness') and shalom ('peace') are often presented as competing values — justice demands punishment while peace demands reconciliation. This verse declares that in God's restored world, they are not competitors but lovers. They meet and kiss because God's character holds them together.

אֱמֶת emet
"truth" truth, reliability, faithfulness, stability, certainty

emet derives from aman ('to be firm, to be reliable'). It describes what is solid, trustworthy, and enduring. Paired with chesed, it forms one of the most common word pairs in the Hebrew Bible (chesed ve-emet, 'faithful love and truth') — the double anchor of God's covenant character.

Translator Notes

  1. The four attributes — chesed, emet, tsedeq, shalom — are the foundational qualities of God's character and God's kingdom. Their personified meeting describes a world restored to wholeness, where no divine attribute is sacrificed for another. In fallen reality, justice and mercy seem opposed; in the restored world, they kiss.
Psalms 85:12

אֱ֭מֶת מֵאֶ֣רֶץ תִּצְמָ֑ח וְ֝צֶ֗דֶק מִשָּׁמַ֥יִם נִשְׁקָֽף׃

Truth springs up from the earth, and righteousness looks down from heaven.

KJV Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The agricultural metaphor — truth 'sprouts' from the earth — suggests that truth is not imposed from outside but grows organically from a restored creation. When the land is healed, truth is its natural produce. Righteousness gazing down from heaven is the divine counterpart: God's order descending to meet earth's response. Isaiah 45:8 develops this same imagery: 'Drip down, O heavens, from above, and let the skies rain righteousness; let the earth open and let salvation sprout.'
Psalms 85:13

גַּם־יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן הַטּ֑וֹב וְ֝אַרְצֵ֗נוּ תִּתֵּ֥ן יְבוּלָֽהּ׃

The LORD Himself will give what is good, and our land will yield its harvest.

KJV Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The vision moves from cosmic abstraction to agricultural reality: the LORD gives ha-tov ('the good') and the land gives yevulah ('its produce, its yield'). The two givings mirror each other — God gives from above, the land gives from below. The word yevul ('produce, harvest') grounds the theology in material blessing: restored relationship with God results in literal abundance. The covenant blessings of Deuteronomy 28:1-14 are being fulfilled.
Psalms 85:14

צֶ֭דֶק לְפָנָ֣יו יְהַלֵּ֑ךְ וְיָשֵׂ֖ם לְדֶ֣רֶךְ פְּעָמָֽיו׃

Righteousness goes before Him and prepares the way for His steps.

KJV Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

צֶדֶק tsedeq
"righteousness" righteousness, justice, right order, what is right, vindication

tsedeq appears three times in this psalm (vv. 11, 12, 14), each time personified. In verse 11 it kisses peace; in verse 12 it looks down from heaven; in verse 14 it walks before God. Righteousness in this psalm is not a static quality but a living agent — it moves, it acts, it prepares the way. Righteousness is what God's world looks like when God is present in it.

Translator Notes

  1. The personification of righteousness as a road-preparer echoes Isaiah 40:3 ('Prepare the way of the LORD') and anticipates the New Testament application to John the Baptist. The image of God walking suggests the return of divine presence to the land — the kavod ('glory') of verse 10 now in motion, approaching, arriving.