1 John / Chapter 5

1 John 5

21 verses • SBL Greek New Testament

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

First John 5 brings the letter to its conclusion by weaving together its major themes: faith, love, obedience, and assurance. John declares that faith in Jesus as the Son of God overcomes the world, and identifies three witnesses — the Spirit, the water, and the blood — that testify to the truth of Christ. The chapter reaches its crescendo with the assurance of eternal life for those who believe in the Son. John addresses the topic of sin leading to death versus sin not leading to death, and closes with three affirmations introduced by 'we know,' providing the community with certainties to anchor their faith.

What Makes This Chapter Remarkable

The threefold witness of Spirit, water, and blood (vv. 7-8) is one of the most debated passages in the Johannine writings. The water likely refers to Jesus's baptism, the blood to his crucifixion, and the Spirit to ongoing divine testimony — together affirming that Jesus was the Christ from baptism through death, not merely at one point. The Comma Johanneum (the Trinitarian expansion found in some late manuscripts at vv. 7-8) is not present in the earliest Greek manuscripts and is not part of the SBLGNT text. The distinction between sin 'leading to death' and sin 'not leading to death' (vv. 16-17) has generated extensive discussion throughout church history.

Translation Friction

The Comma Johanneum (a Trinitarian gloss reading 'the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one') found in later Latin manuscripts and some late Greek manuscripts is absent from all early Greek manuscripts, the earliest Latin manuscripts, and the earliest church fathers. It is not included in the SBLGNT and is accordingly not included in our rendering. The identity of the 'sin leading to death' (v. 16) remains disputed: possibilities include apostasy, the denial of Christ that characterizes the secessionists, blasphemy against the Holy Spirit, or mortal sin in a later Catholic sense. In context, the most natural referent is the christological denial of the secessionists.

Connections

The overcoming-the-world language (vv. 4-5) echoes Jesus's declaration in John 16:33. The witness of water and blood connects to John 19:34 (water and blood flowing from Jesus's pierced side). The assurance of eternal life (v. 13) parallels the purpose statement of John's Gospel (John 20:31). The prayer-confidence passage (vv. 14-15) develops the teaching of 3:21-22. The closing warning about idols (v. 21) echoes the Old Testament prophetic tradition.

1 John 5:1

Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.

Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves the one who has been born of him.

KJV Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The perfect gegennētai ('has been born') indicates that divine birth precedes and enables faith — belief is the evidence, not the cause, of being born of God. The logic of the second clause is familial: to love the parent is necessarily to love the parent's children. This links faith (believing Jesus is the Christ) with love (for God and for fellow believers) as inseparable marks of divine birth.
1 John 5:2

ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν.

By this we know that we love the children of God: when we love God and carry out his commandments.

KJV By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The logic here reverses the direction of 4:20-21. There, love for the brother was the test of love for God. Here, love for God and obedience to his commands verify that our love for fellow believers is genuine rather than merely sentimental. The two tests are mutually reinforcing — neither can stand alone.
1 John 5:3

αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,

For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome,

KJV For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Love for God is defined not by emotion but by obedience — keeping his commands. The declaration that his commands 'are not burdensome' (bareiai ouk eisin) echoes Jesus's words in Matthew 11:30 ('my yoke is easy and my burden is light') and stands in contrast to the Pharisaic burden-making that Jesus condemned. The divine birth described in vv. 1 and 4 is what makes obedience possible rather than oppressive.
1 John 5:4

ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν.

For whatsoever is brought into the world of God overcometh the age — and this is the victory that overcometh the age, even our faith.

KJV For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

νίκη nikē
"victory" victory, conquest, triumph

This is the noun's only New Testament occurrence, though the verb nikaō ('to overcome, conquer') is common in the Johannine writings, especially Revelation. Faith is the means by which believers participate in Christ's own victory over the world (John 16:33).

Translator Notes

  1. The neuter pan to gegennēmenon ('everything/everyone born of God') generalizes the principle. The present nika ('overcomes') describes an ongoing reality, while the aorist nikēsasa ('having overcome') treats the victory as accomplished. Faith is identified as the instrument of victory — not military power, political strategy, or ascetic discipline, but trust in God. The noun nikē ('victory') appears only here in the New Testament.
1 John 5:5

τίς ἐστιν ὁ νικῶν τὸν κόσμον εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ;

Who is the one who overcomes the world except the one who believes that Jesus is the Son of God?

KJV Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The rhetorical question expects the answer 'no one else.' The present participle nikōn ('overcoming') and pisteuōn ('believing') indicate ongoing, characteristic activity. The confession 'Jesus is the Son of God' is the specific content of world-overcoming faith — it is christological, not vague spiritual optimism.
1 John 5:6

Οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι' ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός· οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον ἀλλ' ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι· καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ πνεῦμα ἐστιν ἡ ἀλήθεια.

This is the one who came through water and blood — Jesus Christ. He came not by water only, but by water and by blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.

KJV This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'water' most likely refers to Jesus's baptism and the 'blood' to his crucifixion. The emphatic insistence — 'not by water only, but by water and by blood' — suggests the false teachers accepted Jesus's baptism (the beginning of his ministry) but denied the saving significance of his death. The Spirit provides ongoing testimony to the full reality of Christ. Calling the Spirit 'the truth' (hē alētheia) echoes Jesus's description of the Spirit as 'the Spirit of truth' (John 14:17, 15:26, 16:13).
1 John 5:7

ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,

For there are three that testify:

KJV For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The SBLGNT text here is significantly shorter than the KJV. The KJV's expanded reading — 'in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. And there are three that bear witness in earth' — is known as the Comma Johanneum. This expansion is absent from all Greek manuscripts before the fourteenth century, absent from the earliest and best Latin manuscripts, and unknown to the Greek church fathers. It entered the Latin tradition through marginal glosses that were eventually incorporated into the text. It is not part of the original letter. The SBLGNT correctly omits it, and our rendering follows the critical Greek text.
1 John 5:8

τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.

Three things testify on earth: the Spirit, the water, and the blood — and these three are in agreement.

KJV And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The three witnesses — Spirit, water, and blood — converge in a single testimony about Jesus Christ. The phrase eis to hen eisin ('are into the one,' i.e., 'agree as one') indicates not identity but unanimous testimony. Under Jewish law, two or three witnesses established a matter (Deuteronomy 19:15); God provides three converging witnesses to his Son. The Spirit witnesses through ongoing testimony in the community, the water through the baptism that inaugurated Jesus's ministry, and the blood through the death that completed it.
  2. [TCR Cross-Reference] References Deuteronomy 19:15 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
1 John 5:9

εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν· ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

If we accept the testimony of humans, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God: that he has testified concerning his Son.

KJV If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The argument moves from the lesser to the greater: if human testimony is accepted in legal proceedings, how much more should divine testimony be trusted? The perfect memartyrēken ('he has testified') indicates that God's testimony is a completed and standing witness. The content of God's testimony is explained in v. 11.
1 John 5:10

ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν ἑαυτῷ· ὁ μὴ πιστεύων τῷ θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

Whoever believes in the Son of God has the testimony within himself. Whoever does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning his Son.

KJV He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The believer possesses God's testimony internally — through the Spirit's witness (cf. 3:24, 4:13). The one who refuses to believe does something far worse than mere skepticism: he 'has made God a liar' (pseustēn pepoiēken auton). This is the ultimate insult — calling God's testimony about his own Son false. The perfect tenses (pepoiēken, pepisteuken, memartyrēken) emphasize settled states with ongoing consequences.
1 John 5:11

καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.

And this is the testimony: that God gave us eternal life, and this life is in his Son.

KJV And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The content of God's testimony is now made explicit: he has given eternal life, and that life is located exclusively in his Son. The aorist edōken ('gave') points to the definitive gift accomplished through Christ's death and resurrection. The phrase 'this life is in his Son' means that eternal life is not an independent commodity but is inseparable from the person of Jesus Christ.
1 John 5:12

ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.

Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.

KJV He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The statement is perfectly balanced and admits no middle ground. 'Having the Son' means possessing a living relationship with Christ through faith. The addition of 'of God' (tou theou) in the second clause adds formal weight to the negative statement. This verse is the letter's sharpest expression of the exclusive connection between Christ and eternal life.
1 John 5:13

Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ.

I have written these things to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life.

KJV These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse parallels the purpose statement of John's Gospel (John 20:31). The Gospel was written 'so that you may believe'; the letter is written 'so that you may know that you have eternal life.' The audience is those who already believe — the letter's purpose is assurance, not evangelism. The SBLGNT does not include the second clause found in some manuscripts ('and that ye may believe on the name of the Son of God').
1 John 5:14

καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν.

And this is the confidence that we have before him: that if we ask anything according to his will, he hears us.

KJV And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word parrēsia ('confidence, boldness') appears for the fourth time in the letter (2:28, 3:21, 4:17). Prayer confidence is not presumption — it is conditioned by alignment with God's will (kata to thelēma autou). The verb akouei ('hears') carries the Hebrew sense of hearing that includes responding and acting.
1 John 5:15

καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ' αὐτοῦ.

And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have the requests that we have asked of him.

KJV And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The logic is: if God hears (v. 14), and we know he hears (v. 15a), then we already possess what we have asked (v. 15b). The present echomen ('we have') expresses a certainty so firm that the future answer is treated as already in hand. This is the prayer of faith — not manipulating God but trusting his character and alignment with his purposes.
1 John 5:16

Ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν, τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ.

If anyone sees his brother committing a sin that does not lead to death, he should ask, and God will give him life — to those who commit sins not leading to death. There is sin that leads to death; I am not saying he should pray about that.

KJV If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The distinction between sin 'not leading to death' (mē pros thanaton) and sin 'leading to death' (pros thanaton) is the most debated passage in the letter. In context, the 'sin leading to death' most likely refers to the deliberate, settled denial of Christ that characterizes the secessionists — a willful apostasy that places one beyond the reach of intercessory prayer. John does not forbid prayer for such sin but declines to command it. Ordinary sin within the community should prompt intercessory prayer, and God will respond with life.
1 John 5:17

πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.

All unrighteousness is sin, and there is sin that does not lead to death.

KJV All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. John clarifies that all wrongdoing (adikia, 'unrighteousness, injustice') is genuinely sin — he is not trivializing non-fatal sin. But the reassurance is clear: not all sin is the irrecoverable apostasy described in v. 16. Most sin within the community can be addressed through confession and intercessory prayer.
1 John 5:18

Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ' ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ αὐτόν, καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ.

We know that everyone who has been born of God does not keep on sinning, but the one who was born of God protects him, and the evil one does not touch him.

KJV We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The first of three 'we know' (oidamen) statements that close the letter. The SBLGNT reading ho gennētheis ek tou theou ('the one who was born of God') likely refers to Christ, not the believer — Christ protects the one born of God. The aorist passive gennētheis (referring to Christ's unique divine birth) is distinguished from the perfect gegennēmenos (referring to the believer's new birth). The evil one 'does not touch' (ouch haptetai) — the verb implies grasping or laying hold of, suggesting that Satan cannot seize or control the one Christ guards.
1 John 5:19

οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν, καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται.

We know that we are from God, and the whole world lies in the power of the evil one.

KJV And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The second 'we know' statement. The contrast is stark: believers are 'from God' (ek tou theou), while the entire world-system 'lies in the evil one' (en tō ponērō keitai). The verb keitai ('lies') suggests a passive, helpless state — the world lies in the devil's grip without resistance. The dative/locative en tō ponērō is better rendered 'in the power of the evil one' than the KJV's abstract 'in wickedness.'
1 John 5:20

οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν· καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.

And we know that the Son of God has come and has given us understanding so that we may know the one who is true. And we are in the one who is true — in his Son Jesus Christ. This one is the true God and eternal life.

KJV And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

ἀληθινός alēthinos
"true" true, genuine, real, authentic

Distinguished from alēthēs ('truthful'). The word alēthinos means 'genuine, real' as opposed to counterfeit — the 'true God' as opposed to all false gods and idols. This sets up the final exhortation of v. 21.

Translator Notes

  1. The third and climactic 'we know' statement. The verb hēkei ('has come') is present tense with perfect force — he has come and is present. The word dianoian ('understanding, insight, mind') denotes the faculty of spiritual comprehension that Christ has given. The final sentence — houtos estin ho alēthinos theos kai zōē aiōnios ('this one is the true God and eternal life') — is among the strongest christological affirmations in the New Testament. The pronoun houtos ('this one') most naturally refers to the nearest antecedent, Jesus Christ, identifying him directly as 'the true God and eternal life.'
1 John 5:21

Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.

Little children, guard yourselves from idols.

KJV Little children, keep yourselves from idols. Amen.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The letter's abrupt closing has puzzled commentators. The imperative phylaxate ('guard, protect, keep') is an aorist suggesting decisive, urgent action. In context, the 'idols' (eidōlōn) likely refer not to pagan statues but to the false conceptions of God promoted by the secessionists — any substitute for the 'true God' just identified in v. 20. After a letter devoted to distinguishing truth from falsehood, the final word warns against every counterfeit. The SBLGNT does not include the 'Amen' found in some manuscripts.