Deuteronomy / Chapter 14

Deuteronomy 14

29 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Moses grounds Israel's dietary laws in their identity as God's children and His holy, treasured people. Clean and unclean animals are listed, and the chapter concludes with tithing regulations.

What Makes This Chapter Remarkable

The chapter opens not with prohibition but with identity: 'You are children of the LORD your God' (v. 1). The dietary laws flow from who Israel is, not merely from what God demands. The phrase am qadosh ('holy people,' v. 2) and am segullah ('treasured possession,' v. 2) frame every food restriction as an expression of belonging, not arbitrary ritual.

Translation Friction

The prohibition against boiling a kid in its mother's milk (v. 21, gedi bachalev immo) — which became the basis for the entire kosher separation of meat and dairy — appears three times in the Torah (here, Exodus 23:19, 34:26). Its original meaning is debated: anti-Canaanite ritual polemic, compassion principle, or category-mixing prohibition. We rendered it literally and noted the interpretive range.

Connections

The dietary list parallels Leviticus 11 with minor variations. The identity formula 'children of the LORD' connects to Exodus 4:22 ('Israel is my firstborn son') and Hosea 11:1. The triennial tithe for Levites, foreigners, orphans, and widows (vv. 28-29) implements the social justice vision of 10:18-19.

Deuteronomy 14:1

בָּנִ֣ים אַתֶּ֔ם לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם לֹ֣א תִתְגֹּֽדְד֗וּ וְלֹֽא־תָשִׂ֧ימוּ קׇרְחָ֛ה בֵּ֥ין עֵינֵיכֶ֖ם לָמֵֽת׃

You are children of the LORD your God. You must not gash yourselves or shave the front of your heads for the dead.

KJV Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

בָּנִים banim
"children" sons, children, offspring, members of a group

The father-child metaphor for God's relationship with Israel establishes intimacy, identity, and obligation simultaneously. As God's children, Israel bears His family resemblance — their behavior must reflect their parentage.

Translator Notes

  1. The chapter opens with Israel's identity: banim attem laYHWH ('you are children of the LORD'). This identity statement grounds all the dietary laws that follow — Israel's eating practices reflect their status as God's children. The two prohibited mourning practices — lo titgodedu ('do not gash yourselves') and lo tasimu qorchah bein eineikhem lamet ('do not place baldness between your eyes for the dead') — were common Canaanite mourning rituals involving self-laceration and head-shaving above the forehead. As God's children, Israel's response to death must differ from the nations.
Deuteronomy 14:2

כִּ֣י עַ֤ם קָדוֹשׁ֙ אַתָּ֔ה לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ וּבְךָ֞ בָּחַ֣ר יְהֹוָ֗ה לִֽהְי֥וֹת לוֹ֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה מִכֹּל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ {ס}

For you are a people set apart as holy to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be His treasured possession out of all the peoples on the face of the earth.

KJV for thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

קָדוֹשׁ qadosh
"set apart as holy" holy, sacred, set apart, consecrated, distinct

Holiness in the Hebrew sense is primarily about separation and belonging — being set apart for God's purposes. Israel's holiness is not moral perfection but covenantal identity: they belong to God and must live accordingly.

סְגֻלָּה segullah
"treasured possession" treasured possession, special property, prized wealth, personal treasure

A king's private treasure, distinct from the general treasury. Israel is not merely one nation among many but God's personal, cherished possession — selected, valued, and guarded.

Translator Notes

  1. Two terms define Israel's status: am qadosh ('holy people' — set apart, consecrated, belonging exclusively to God) and am segullah ('treasured people, prized possession'). The word segullah originally referred to a king's private treasure — personal wealth distinguished from state property. Israel is God's personal treasure among the nations. The phrase mikkol ha'ammim asher al penei ha'adamah ('from all the peoples on the face of the earth') establishes the scope of God's choice: He surveyed all humanity and selected Israel. This is election language — not based on Israel's merit but on God's sovereign decision (cf. Deut 7:7-8).
Deuteronomy 14:3

לֹ֥א תֹאכַ֖ל כׇּל־תּוֹעֵבָֽה׃

Do not eat anything that is detestable.

KJV Thou shalt not eat any abominable thing.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This single, terse command — lo tokhal kol to'evah ('do not eat any abomination') — serves as the thesis statement for the dietary laws that follow (vv 4-21). The word to'evah ('detestable thing, abomination') connects dietary violations to the same category as idolatry (cf. 12:31; 13:15). What Israel eats is not a matter of health preference but covenantal identity.
Deuteronomy 14:4

זֹ֥את הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר תֹּאכֵ֑לוּ שׁ֕וֹר שֵׂ֥ה כְשָׂבִ֖ים וְשֵׂ֥ה עִזִּֽים׃

These are the animals you may eat: the ox, the lamb, and the goat,

KJV These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The permitted land animals begin with the three primary domesticated species: shor ('ox/cattle'), seh khesavim ('young sheep/lamb'), and seh izzim ('young goat'). The word seh can mean either an individual animal or a member of the flock. These three species form the core of Israel's sacrificial and dietary system — animals that are both fit for the altar and for the table.
Deuteronomy 14:5

אַיָּ֥ל וּצְבִ֖י וְיַחְמ֑וּר וְאַקּ֥וֹ וְדִישֹׁ֖ן וּתְא֥וֹ וָזָֽמֶר׃

the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.

KJV The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Seven wild species are listed as permitted: ayyal ('deer'), tsevi ('gazelle'), yachmur ('roebuck/fallow deer'), aqqo ('wild goat/ibex'), dishon ('a type of antelope' — exact identification uncertain), te'o ('wild ox' or 'oryx'), and zamer ('mountain sheep/chamois'). Several of these identifications are uncertain, as the exact species some Hebrew terms denote has been debated since antiquity. The KJV's 'pygarg' (for dishon) is from the Greek pygaros and refers to a type of antelope. The key point is that wild ruminants meeting the criteria of verse 6 are permitted.
Deuteronomy 14:6

וְכׇל־בְּהֵמָ֞ה מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ שְׁתֵּ֣י פְרָס֔וֹת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃

Any animal that has a divided hoof — split completely into two sections — and also chews the cud: that animal you may eat.

KJV And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The two defining criteria for permitted land animals are stated: mafresset parsah veshosa'at shesa shtei perasot ('dividing the hoof and splitting the split into two hooves' — having a completely divided, cloven hoof) and ma'alat gerah ('bringing up the cud' — chewing the cud, i.e., being a ruminant). Both criteria must be met simultaneously. This dual requirement creates a clear, observable test that does not require specialized knowledge — any Israelite can examine an animal's feet and feeding behavior.
Deuteronomy 14:7

אַ֣ךְ אֶת־זֶ֞ה לֹ֤א תֹֽאכְלוּ֙ מִמַּֽעֲלֵ֣י הַגֵּרָ֔ה וּמִמַּפְרִיסֵ֥י הַפַּרְסָ֖ה הַשְּׁסוּעָ֑ה אֶֽת־הַ֠גָּמָ֠ל וְאֶת־הָאַרְנֶ֨בֶת וְאֶת־הַשָּׁפָ֜ן כִּֽי־מַעֲלֵ֧ה גֵרָ֣ה הֵ֗מָּה וּפַרְסָה֙ לֹ֣א הִפְרִ֔יסוּ טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶֽם׃

However, from among those that chew the cud or have a split hoof, you must not eat the following: the camel, the hare, and the rock badger. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof — they are ritually impure for you.

KJV Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three animals that appear to meet one criterion but fail the other are listed: gamal ('camel'), arnevet ('hare'), and shafan ('rock badger/hyrax'). The description of these animals as 'chewing the cud' (ma'aleh gerah) uses observational language — these animals make chewing motions that resemble rumination, though modern zoology classifies them differently. The text uses the phenomenological categories available to ancient observers. The verdict is teme'im hem lakhem ('they are impure for you') — not inherently evil, but categorically off-limits for Israel's diet.
Deuteronomy 14:8

וְאֶת־הַ֠חֲזִ֠יר כִּֽי־מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֥ה הוּא֙ וְלֹ֣א גֵרָ֔ה טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וּבְנִבְלָתָ֖ם לֹ֥א תִגָּֽעוּ׃ {ס}

The pig also — because although it has a divided hoof, it does not chew the cud — is ritually impure for you. You must not eat their meat or touch their carcasses.

KJV And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The pig (chazir) is singled out separately from the three animals in verse 7 because it presents the opposite problem: it meets the hoof criterion but fails the cud criterion. The pig became the paradigmatic forbidden animal in Jewish tradition — perhaps because its cloven hoof gives the external appearance of being permitted while it lacks the internal qualification (rumination). The additional prohibition against touching their carcasses (uvnivlatam lo tigga'u) goes beyond dietary restriction to physical contact, applying during festival pilgrimages when ritual purity was required.
Deuteronomy 14:9

אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֧ל אֲשֶׁר־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת תֹּאכֵֽלוּ׃

Of everything that lives in water, you may eat whatever has fins and scales.

KJV These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The aquatic food law is simple: two criteria — senapir ('fins') and qasqeset ('scales') — both must be present. This permits most common fish species while excluding shellfish, eels, catfish, and other aquatic creatures that lack one or both features. The parallel passage in Leviticus 11:9-12 adds the specification 'in the seas and in the rivers,' but Deuteronomy's formulation is more concise.
Deuteronomy 14:10

וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ {ס}

Anything that does not have fins and scales you must not eat — it is ritually impure for you.

KJV And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The negative counterpart to verse 9 completes the aquatic food law. The classification tamei hu lakhem ('it is impure for you') applies to all aquatic creatures lacking both fins and scales. The setumah paragraph marker signals a section break before the bird laws begin.
Deuteronomy 14:11

כׇּל־צִפּ֥וֹר טְהֹרָ֖ה תֹּאכֵֽלוּ׃

You may eat any ritually pure bird.

KJV Of all clean birds ye shall eat.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Unlike land animals and aquatic creatures, birds are classified not by anatomical criteria but by a list of prohibited species (vv 12-18). This verse states the general permission: kol tsippor tehorah tokheilu ('every clean/pure bird you may eat'). A bird not on the forbidden list is permitted by default.
Deuteronomy 14:12

וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תֹאכְל֖וּ מֵהֶ֑ם הַנֶּ֥שֶׁר וְהַפֶּ֖רֶס וְהָֽעׇזְנִיָּֽה׃

But these are the ones you must not eat: the griffon vulture, the bearded vulture, and the black vulture,

KJV But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and ossifrage, and the ospray,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The forbidden bird list begins with three large raptors: nesher (traditionally 'eagle' but more likely the griffon vulture — the largest flying bird in the region), peres ('bearded vulture/lammergeier' — the KJV's 'ossifrage,' meaning 'bone-breaker'), and ozniyyah ('black vulture' or 'osprey'). The nesher identification is significant: despite its majestic reputation (used metaphorically for God's care in Exod 19:4 and Deut 32:11), the bird itself is classified as impure for eating — a reminder that symbolic nobility does not equal dietary permissibility.
Deuteronomy 14:13

וְהָרָאָה֙ וְאֶת־הָ֣אַיָּ֔ה וְהַדַּיָּ֖ה לְמִינָֽהּ׃

the kite, the falcon, and the buzzard of every species,

KJV And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three more raptors: ra'ah ('kite' — a soaring bird of prey; the KJV's 'glede' is an archaic English term for the same bird), ayyah ('falcon' or 'kite'), and dayyah leminnah ('buzzard/vulture after its kind'). The phrase leminnah ('after its kind/species') indicates that the prohibition covers all subspecies within the category. Exact identification of some of these birds remains debated among scholars, as ancient Hebrew bird terminology does not map precisely onto modern ornithological classifications.
Deuteronomy 14:14

וְאֵ֥ת כׇּל־עֹרֵ֖ב לְמִינֽוֹ׃

every raven of every species,

KJV And every raven after his kind,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The orev ('raven') and all its species (lemino — 'after its kind') are prohibited. Ravens are omnivorous scavengers that feed on carrion, which may connect to the general pattern: many of the prohibited birds are predators or scavengers that consume blood and carcasses — precisely what Israelites themselves are forbidden to consume.
Deuteronomy 14:15

וְאֵת֙ בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה וְאֶת־הַתַּחְמָ֖ס וְאֶת־הַשָּׁ֑חַף וְאֶת־הַנֵּ֖ץ לְמִינֵֽהוּ׃

the ostrich, the short-eared owl, the seagull, and the hawk of every species,

KJV And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Four more forbidden birds: bat hayya'anah ('daughter of the desert' — most likely the ostrich, not the 'owl' of the KJV), tachmas ('short-eared owl' or 'nighthawk'), shachaf ('seagull' or 'sea mew'), and nets leminehu ('hawk/falcon after its kind'). The identification of bat hayya'anah as 'ostrich' is supported by the etymological connection to ya'anah ('desert dweller') and by ancient translations.
Deuteronomy 14:16

אֶת־הַכּ֥וֹס וְאֶת־הַיַּנְשׁ֖וּף וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃

the little owl, the long-eared owl, and the barn owl,

KJV The little owl, and the great owl, and the swan,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three owl species: kos ('little owl' — a small, common owl in the Near East), yanshuf ('long-eared owl' or 'great owl'), and tinshemet ('barn owl' — the KJV's 'swan' is almost certainly incorrect; the tinshemet is more plausibly identified as the barn owl or white owl based on the root nasham, 'to breathe heavily,' describing the bird's distinctive breathing sound).
Deuteronomy 14:17

וְהַקָּאָ֥ת וְאֶֽת־הָרָחָ֖מָה וְאֶת־הַשָּׁלָֽךְ׃

the desert owl, the Egyptian vulture, and the cormorant,

KJV And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three more prohibited birds: qa'at ('desert owl' or 'pelican' — identification uncertain; may be a type of owl that inhabits ruins, cf. Ps 102:7), rachamah ('Egyptian vulture' — the KJV's 'gier eagle'; the name may relate to rechem, 'womb,' possibly referring to the bird's parental behavior), and shalakh ('cormorant' or 'fisher-owl' — a diving waterbird).
Deuteronomy 14:18

וְהַ֣חֲסִידָ֔ה וְהָאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְהַדּוּכִיפַ֖ת וְהָעֲטַלֵּֽף׃

the stork, the heron of every species, the hoopoe, and the bat.

KJV And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The final group: chasidah ('stork' — from chesed, 'faithful love/loyalty,' perhaps named for its devoted parental care), anafah leminnah ('heron after its kind'), dukhifat ('hoopoe' — a distinctive crested bird), and atalef ('bat'). The inclusion of the bat — a mammal, not a bird — reflects the ancient classification system, which grouped flying creatures together by observable behavior (flight) rather than by internal anatomy. The Hebrew category tsippor ('flying creature') is functionally broader than the English word 'bird.'
Deuteronomy 14:19

וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם לֹ֖א יֵאָכֵֽלוּ׃

Every winged swarming creature is ritually impure for you — they must not be eaten.

KJV And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase sherets ha'of ('swarming thing of the wing' — winged swarming creatures) likely refers to flying insects. The blanket prohibition is qualified in Leviticus 11:21-22, which permits certain locusts with jointed legs for jumping. Deuteronomy's more absolute statement may represent a simplified summary of the more detailed Levitical regulations, or it may reflect a stricter tradition.
Deuteronomy 14:20

כׇּל־ע֥וֹף טָה֖וֹר תֹּאכֵֽלוּ׃

Any clean winged creature you may eat.

KJV But of all clean fowls ye may eat.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This closing permission mirrors verse 11, forming an inclusio around the bird laws. The principle is permissive by default: any flying creature not specifically prohibited is available for food. The word tahor ('clean/pure') here means ritually permitted for consumption.
Deuteronomy 14:21

לֹ֣א תֹאכְל֣וּ כׇל־נְ֠בֵלָ֠ה לַגֵּ֨ר אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶ֜יךָ תִּתְּנֶ֣נָּה וַאֲכָלָ֗הּ א֤וֹ מָכֹר֙ לְנׇכְרִ֔י כִּ֣י עַ֤ם קָדוֹשׁ֙ אַתָּ֔ה לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹֽא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃ {פ}

You must not eat anything that has died on its own. You may give it to the foreigner residing in your towns, and he may eat it, or you may sell it to a non-Israelite. For you are a people set apart as holy to the LORD your God. Do not cook a young goat in its mother's milk.

KJV Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

נְבֵלָה nevelah
"anything that has died on its own" carcass, animal that died naturally, carrion, unslaughtered animal

An animal that died from natural causes, disease, or predation rather than proper slaughter. Such an animal was not drained of blood and therefore violates the blood prohibition. Its impurity is transferable by contact.

גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ gedi bachalev immo
"a young goat in its mother's milk" kid in its mother's milk

This prohibition appears three times in the Torah and became the basis for the rabbinic separation of meat and dairy products. The original rationale may involve an anti-Canaanite fertility rite, a principle against cruelty (using the life-giving substance of milk to cook the offspring it was meant to nourish), or both.

Translator Notes

  1. This dense verse contains three distinct laws. First, the nevelah prohibition: animals that died naturally (not slaughtered) may not be eaten by Israelites, but may be given to the ger ('resident foreigner') or sold to a nokhri ('foreign trader'). This creates a tiered system of dietary obligation based on covenant status. Second, the holiness rationale is repeated: ki am qadosh attah ('because you are a holy people'). Third, the enigmatic law lo tevashel gedi bachalev immo ('do not cook a young goat in its mother's milk') — this prohibition, appearing three times in the Torah (Exod 23:19; 34:26; here), became the foundation of the Jewish separation of meat and dairy. Its original context may have been an anti-Canaanite worship practice, a prohibition against cruelty (perverting the maternal substance into a cooking medium), or both.
Deuteronomy 14:22

עַשֵּׂ֣ר תְּעַשֵּׂ֔ר אֵ֖ת כׇּל־תְּבוּאַ֣ת זַרְעֶ֑ךָ הַיֹּצֵ֥א הַשָּׂדֶ֖ה שָׁנָ֥ה שָׁנָֽה׃

You must set aside a tenth — a full tenth — of everything your seed produces from the field each year.

KJV Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

מַעֲשֵׂר ma'aser
"a tenth" tithe, tenth part, ten percent

From the root eser ('ten'). The tithe is a fixed proportion — one-tenth — of agricultural produce. In Deuteronomy, this tithe is consumed by the worshiper and family at the central sanctuary, serving as a sacred communal meal.

Translator Notes

  1. The chapter shifts from dietary laws to tithing regulations. The infinitive absolute asser te'asser ('tithing you shall tithe' — you must fully tithe) intensifies the command. The tithe applies to kol tevu'at zar'ekha ('all the produce of your seed') — everything the land yields from planting. The phrase shanah shanah ('year by year') establishes this as an annual obligation, not a one-time act. This section (vv 22-29) describes a tithe consumed at the central sanctuary — distinct from the Levitical tithe of Numbers 18:21-24.
Deuteronomy 14:23

וְאָכַלְתָּ֞ לִפְנֵ֣י ׀ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בַּמָּק֣וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר֮ לְשַׁכֵּ֣ן שְׁמ֣וֹ שָׁם֒ מַעְשַׂ֤ר דְּגָֽנְךָ֙ תִּירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֔ךָ וּבְכֹרֹ֥ת בְּקָרְךָ֖ וְצֹאנֶ֑ךָ לְמַ֣עַן תִּלְמַ֗ד לְיִרְאָ֛ה אֶת־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כׇּל־הַיָּמִֽים׃

You must eat the tithe of your grain, new wine, and olive oil, along with the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the LORD your God at the place He will choose as the dwelling for His name — so that you learn to revere the LORD your God at all times.

KJV And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The purpose of the tithe meal is explicitly stated: lema'an tilmad leyir'ah et YHWH ('so that you will learn to fear/revere the LORD'). The verb tilmad ('you will learn') is striking — reverence for God is not assumed but learned, and the tithe meal is one of the teaching instruments. Eating the tithe in God's presence creates a regular, embodied experience of divine encounter that shapes the worshiper's character over time. The triad degan, tirosh, yitshar ('grain, new wine, olive oil') represents the staple agricultural products.
Deuteronomy 14:24

וְכִֽי־יִרְבֶּ֨ה מִמְּךָ֜ הַדֶּ֗רֶךְ כִּ֣י לֹ֣א תוּכַל֮ שְׂאֵתוֹ֒ כִּֽי־יִרְחַ֤ק מִמְּךָ֙ הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לָשׂ֥וּם שְׁמ֖וֹ שָׁ֑ם כִּ֥י יְבָרֶכְךָ֖ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

But if the journey is too long for you, so that you are unable to transport it because the place the LORD your God has chosen to establish His name is too far away — when the LORD your God has blessed you abundantly —

KJV And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. A practical concession for distance: ki yirbeh mimmekha hadderekh ('if the way is too great for you') acknowledges that transporting agricultural produce and livestock over long distances may be impractical. The phrase ki lo tukhal se'eto ('because you are not able to carry it') is refreshingly practical — God's law accommodates physical limitations. The ironic note is that the problem arises ki yevarekekha YHWH ('because the LORD has blessed you') — the abundance itself makes transport difficult.
Deuteronomy 14:25

וְנָתַתָּ֖ה בַּכָּ֑סֶף וְצַרְתָּ֤ הַכֶּ֙סֶף֙ בְּיָ֣דְךָ֔ וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּֽוֹ׃

then convert it into silver, tie the silver securely in your hand, and travel to the place the LORD your God will choose.

KJV Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The solution to the transport problem is monetization: venatattah bakkessef ('you shall convert it into silver/money'). This is a remarkable economic provision — it presupposes a monetary economy where agricultural goods can be converted to and from currency. The phrase vetsarta hakkessef beyadekha ('bind the silver in your hand') describes physically wrapping coins or silver pieces in cloth or a pouch for safe travel. The commercial sophistication of this law is notable for its period.
Deuteronomy 14:26

וְנָתַתָּ֣ה הַכֶּ֡סֶף בְּכֹל֩ אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֨ה נַפְשְׁךָ֜ בַּבָּקָ֣ר וּבַצֹּ֗אן וּבַיַּ֙יִן֙ וּבַשֵּׁכָ֔ר וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר תִּֽשְׁאָלְךָ֖ נַפְשֶׁ֑ךָ וְאָכַ֣לְתָּ שָּׁ֗ם לִפְנֵי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְשָׂמַחְתָּ֖ אַתָּ֥ה וּבֵיתֶֽךָ׃

Spend the silver on whatever you desire — cattle, sheep, wine, beer, or anything else you want. Then eat there in the presence of the LORD your God, and celebrate with your household.

KJV And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The freedom of purchase is remarkably broad: bekhol asher te'avveh nafshekha ('whatever your soul desires') — cattle, sheep, wine, and even shekhar ('beer/strong drink' — a fermented beverage, possibly from barley or dates). The inclusion of alcoholic beverages in a divinely mandated celebration is notable: the tithe feast is meant to be genuinely enjoyable. The purpose remains worship: veakhalta sham lifnei YHWH ('you shall eat there before the LORD'). The pairing of eating and rejoicing (vesamachta) reinforces that celebration is integral to Deuteronomic worship.
Deuteronomy 14:27

וְהַלֵּוִ֥י אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶ֖יךָ לֹ֣א תַֽעַזְבֶ֑נּוּ כִּ֣י אֵ֥ין ל֛וֹ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִמָּֽךְ׃ {ס}

And do not neglect the Levite who lives in your towns, because he has no allotted portion or inheritance alongside you.

KJV And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Levite provision repeats from 12:19 — the repetition underscores its importance. The phrase lo ta'azvenu ('do not abandon him, do not neglect him') uses a verb that implies leaving someone destitute and unsupported. Since the Levite has no land (ein lo cheleq venachalah immakh — 'he has no portion or inheritance with you'), the tithe system is his economic lifeline. The setumah marks the transition to the third-year tithe.
Deuteronomy 14:28

מִקְצֵ֣ה ׀ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֗ים תּוֹצִיא֙ אֶת־כׇּל־מַעְשַׂר֙ תְּבוּאָ֣תְךָ֔ בַּשָּׁנָ֖ה הַהִ֑וא וְהִנַּחְתָּ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃

At the end of every three years, bring out the full tithe of your produce for that year and store it within your towns.

KJV At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The third-year tithe introduces a different system: instead of consuming the tithe at the central sanctuary, this tithe stays local — vehinachta bisharekha ('store it in your towns/gates'). This provision creates a local welfare fund on a three-year cycle. The phrase miqqetseh shalosh shanim ('at the end of three years') establishes the cycle. In years one, two, four, and five the tithe goes to the central sanctuary; in years three and six it stays local for the poor and Levites.
Deuteronomy 14:29

וּבָ֣א הַלֵּוִ֡י כִּ֣י אֵֽין־לוֹ֩ חֵ֨לֶק וְנַחֲלָ֜ה עִמָּ֗ךְ וְ֠הַגֵּ֠ר וְהַיָּת֤וֹם וְהָֽאַלְמָנָה֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ וְאָכְל֖וּ וְשָׂבֵ֑עוּ לְמַ֤עַן יְבָרֶכְךָ֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכׇל־מַעֲשֵׂ֥ה יָדְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃ {ס}

Then the Levite — who has no allotted portion or inheritance alongside you — along with the foreigner, the orphan, and the widow who live in your towns, may come and eat until they are full. This is so that the LORD your God will bless you in everything you do.

KJV And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The four vulnerable groups in Israelite society appear together: the Levite (no land), the ger ('foreigner/resident alien' — lacks tribal membership), the yatom ('orphan/fatherless' — lacks family support), and the almanah ('widow' — lacks a husband's provision). These four categories represent the economically vulnerable who lack the normal social safety nets of land, family, and male protection. The goal is ve'akhlu vesave'u ('they shall eat and be satisfied') — not mere subsistence but genuine sufficiency. The tithe creates God's welfare system. The motivation clause — lema'an yevarekekha YHWH ('so that the LORD will bless you') — links generosity to the poor with divine blessing on the giver's own labor.