Deuteronomy / Chapter 23

Deuteronomy 23

26 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Moses defines who may enter the assembly of the LORD, addresses camp purity during warfare, protects escaped slaves, prohibits cult prostitution and interest on loans to fellow Israelites, and regulates vows.

What Makes This Chapter Remarkable

The exclusion list (vv. 2-8) and the inclusion timeline are striking: Ammonites and Moabites are excluded to the tenth generation, but Edomites and Egyptians are accepted in the third generation — 'because he is your brother' (Edom) and 'because you were a foreigner in his land' (Egypt). Gratitude and kinship override hostility. The escaped-slave law (vv. 15-16) is revolutionary: a runaway slave must not be returned but allowed to live 'wherever he chooses' — a direct challenge to every slave-return treaty in the ancient Near East.

Translation Friction

The word mamzer (v. 2) is traditionally rendered 'illegitimate child' but its precise meaning is debated — it may refer specifically to the offspring of an incestuous or prohibited union rather than any child born outside marriage. We rendered it 'one of illegitimate birth' with a note on the semantic range. The term qehal YHWH (v. 2, 'assembly of the LORD') refers to the covenant community's formal worship gathering, not the nation in general.

Connections

Ruth the Moabite challenges the Moabite exclusion — her inclusion in David's genealogy (Ruth 4:17-22) stands in tension with this law. The runaway-slave protection contrasts sharply with the Philemon situation in Paul's letter. The interest prohibition (vv. 19-20) is developed in Ezekiel 18:8, 13, 17 as a marker of righteousness.

Deuteronomy 23:1

לֹא־יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אֶת־אֵ֣שֶׁת אָבִ֑יו וְלֹ֥א יְגַלֶּ֖ה כְּנַ֥ף אָבִֽיו׃ {ס}

A man must not marry his father's wife, and he must not uncover his father's covering.

KJV He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

כְּנַף kenaf
"covering" wing, skirt, edge, corner of garment

Used as a marriage and sexual euphemism. Spreading one's kenaf over a woman signifies taking her under marital protection. Uncovering a father's kenaf means violating that protected relationship.

Translator Notes

  1. In Hebrew versification, this is 23:1; in KJV it is 22:30. The verse prohibits marrying one's stepmother (eshet aviv — 'his father's wife,' not necessarily his biological mother). The phrase lo yegalleh kenaf aviv ('he shall not uncover his father's skirt/wing') is a sexual euphemism: the father's 'covering' represents his marital rights. The same imagery appears in Ruth 3:9, where Ruth asks Boaz to spread his garment over her — a proposal of marriage.
Deuteronomy 23:2

לֹֽא־יָבֹ֧א פְצֽוּעַ־דַּכָּ֛א*(בספרי ספרד ורוב ספרי אשכנז דַּכָּ֛ה) וּכְר֥וּת שׇׁפְכָ֖ה בִּקְהַ֥ל יְהֹוָֽה׃ {ס}

No man who has been crushed in the testicles or has had his male organ cut off may enter the assembly of the LORD.

KJV A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

קְהַל יְהֹוָה qehal YHWH
"assembly of the LORD" congregation, assembly, gathered community

The formal cultic and civic assembly of Israel — the body that gathers for worship, covenant ceremonies, and communal decision-making. Exclusion meant inability to participate in these official functions.

Translator Notes

  1. In Hebrew versification, this is 23:2; the KJV text shown corresponds to KJV 23:2 (about a mamzer), but the Hebrew text addresses physical emasculation. The petsu'a daka ('crushed of crushing' — a man with crushed testicles) and kerut shofkhah ('cut off of the pouring member' — a man whose penis has been severed) are excluded from the qahal YHWH ('assembly of the LORD'). The exclusion likely targeted deliberate castration associated with pagan priesthood practices, not accidental injury.
Deuteronomy 23:3

לֹא־יָבֹ֥א מַמְזֵ֖ר בִּקְהַ֣ל יְהֹוָ֑ה גַּ֚ם דּ֣וֹר עֲשִׂירִ֔י לֹא־יָ֥בֹא ל֖וֹ בִּקְהַ֥ל יְהֹוָֽה׃ {ס}

No one of illegitimate birth may enter the assembly of the LORD. Even to the tenth generation, none of his descendants may enter the assembly of the LORD.

KJV An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

מַמְזֵר mamzer
"one of illegitimate birth" person of forbidden union, illegitimate offspring, child of incest/adultery

The precise definition is debated. Rabbinic law defines it as the offspring of a union prohibited under penalty of karet (divine cutting off) — primarily incest and adultery, not premarital sex.

Translator Notes

  1. The mamzer is traditionally understood as a child born from a forbidden sexual union (incest or adultery), not simply an out-of-wedlock child. The KJV text shown corresponds to KJV 23:3 (about Ammonites and Moabites), but the Hebrew text of this verse addresses the mamzer. The exclusion extends to dor asiri ('the tenth generation'), effectively meaning permanently — 'ten generations' functions as a synonym for 'forever' in this legal context.
Deuteronomy 23:4

לֹֽא־יָבֹ֧א עַמּוֹנִ֛י וּמוֹאָבִ֖י בִּקְהַ֣ל יְהֹוָ֑ה גַּ֚ם דּ֣וֹר עֲשִׂירִ֔י לֹא־יָבֹ֥א לָהֶ֛ם בִּקְהַ֥ל יְהֹוָ֖ה עַד־עוֹלָֽם׃

No Ammonite or Moabite may enter the assembly of the LORD. Even to the tenth generation, none of their descendants may ever enter the assembly of the LORD,

KJV Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The permanent exclusion of Ammonites and Moabites (ad olam — 'forever') is harsher than the generational limit for Edomites and Egyptians (v 8). Both peoples descended from Lot (Genesis 19:30-38) and were therefore distant relatives of Israel, making their hostility a betrayal of kinship. The reason follows in verse 5.
Deuteronomy 23:5

עַל־דְּבַ֞ר אֲשֶׁ֨ר לֹא־קִדְּמ֤וּ אֶתְכֶם֙ בַּלֶּ֣חֶם וּבַמַּ֔יִם בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם וַאֲשֶׁר֩ שָׂכַ֨ר עָלֶ֜יךָ אֶת־בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֗וֹר מִפְּת֛וֹר אֲרַ֥ם נַהֲרַ֖יִם לְקַֽלְלֶֽךָּ׃

because they did not meet you with food and water on the road when you came out of Egypt, and because they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram-naharaim to curse you.

KJV Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Two charges against Ammon and Moab: (1) failure of hospitality — lo qiddemu etkem ballechem uvammayim ('they did not meet you with bread and water') when Israel passed through during the exodus; (2) active hostility — hiring Bil'am (Balaam) to curse Israel. The combination of neglect and aggression compounds their guilt. The Balaam narrative is told in Numbers 22-24.
Deuteronomy 23:6

וְלֹֽא־אָבָ֞ה יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיַּהֲפֹךְ֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֧יךָ לְּךָ֛ אֶת־הַקְּלָלָ֖ה לִבְרָכָ֑ה כִּ֥י אֲהֵֽבְךָ֖ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

But the LORD your God refused to listen to Balaam. Instead, the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.

KJV Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God's sovereignty overrules human cursing: vayahafokh YHWH lekhah et haqqelalah livhrakhah ('the LORD turned the curse into a blessing for you'). The verb hafakh ('turn, reverse, overturn') — the same word used for the overthrow of Sodom — here describes God's power to reverse hostile spiritual forces. The theological ground is stated simply: ki ahevekha YHWH ('because the LORD loves you'). Divine love protects Israel from external spiritual assault.
Deuteronomy 23:7

לֹא־תִדְרֹ֥שׁ שְׁלֹמָ֖ם וְטֹבָתָ֑ם כׇּל־יָמֶ֖יךָ לְעוֹלָֽם׃ {ס}

You must never seek their peace or their prosperity as long as you live.

KJV Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The prohibition lo tidrosh shelomam vetobhatam ('do not seek their peace or well-being') forbids treaties and trade alliances with Ammon and Moab. The phrase kol yamekha le'olam ('all your days forever') makes this permanent. This verse is notably severe compared to the treatment of Edomites and Egyptians in verse 8.
Deuteronomy 23:8

לֹֽא־תְתַעֵ֣ב אֲדֹמִ֔י כִּ֥י אָחִ֖יךָ ה֑וּא לֹא־תְתַעֵ֣ב מִצְרִ֔י כִּי־גֵ֖ר הָיִ֥יתָ בְאַרְצֽוֹ׃

You must not despise an Edomite, for he is your brother. You must not despise an Egyptian, because you were a foreigner in his land.

KJV The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Two nations receive more favorable treatment: Edom (ki achikha hu — 'because he is your brother' — descended from Esau, Jacob's twin) and Egypt (ki ger hayita ve'artso — 'because you were a stranger in his land'). Despite Egypt's oppression, Israel's memory of Egyptian hospitality during the Joseph era creates an ongoing obligation. The verb te'ta'ev ('despise, abhor') is forbidden — Israel may not harbor collective hatred against these peoples.
Deuteronomy 23:9

בָּנִ֛ים אֲשֶׁר־יִוָּלְד֥וּ לָהֶ֖ם דּ֣וֹר שְׁלִישִׁ֑י יָבֹ֥א לָהֶ֖ם בִּקְהַ֥ל יְהֹוָֽה׃ {ס}

Children born to them in the third generation may enter the assembly of the LORD.

KJV When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Edomites and Egyptians face a three-generation waiting period (dor shelishi — 'third generation') before integration into the Israelite assembly. This is significantly more lenient than the permanent exclusion of Ammonites and Moabites. The distinction reflects different degrees of kinship and historical relationship — closer relatives and former hosts receive more favorable terms for eventual inclusion.
Deuteronomy 23:10

כִּֽי־תֵצֵ֥א מַחֲנֶ֖ה עַל־אֹיְבֶ֑יךָ וְנִ֨שְׁמַרְתָּ֔ מִכֹּ֖ל דָּבָ֥ר רָֽע׃

When you go out as a military camp against your enemies, you must guard yourself from every evil thing.

KJV If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The transition to camp purity laws. The phrase ki tetse machaneh ('when you go out as a camp') treats the army as a sacred encampment — God's presence accompanies the military camp (v 15), requiring the same purity standards as the tabernacle camp. The broad command venishmarta mikkol davar ra ('guard yourself from every evil thing') introduces specific regulations in the following verses.
Deuteronomy 23:11

כִּֽי־יִהְיֶ֤ה בְךָ֙ אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֛ר לֹא־יִהְיֶ֥ה טָה֖וֹר מִקְּרֵה־לָ֑יְלָה וְיָצָא֙ אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה לֹ֥א יָבֹ֖א אֶל־תּ֥וֹךְ הַֽמַּחֲנֶֽה׃

If there is among you a man who becomes ritually unclean because of a nocturnal emission, he must go outside the camp. He may not re-enter the camp.

KJV But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The miqreh laylah ('nocturnal occurrence') is a seminal emission during sleep, which creates temporary ritual impurity (see Leviticus 15:16-17). The impure man must leave the camp entirely — even in a military setting, purity laws apply. This reflects the theological conviction that the war camp is sacred space.
Deuteronomy 23:12

וְהָיָ֥ה לִפְנֽוֹת־עֶ֖רֶב יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וּכְבֹ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ יָבֹ֖א אֶל־תּ֥וֹךְ הַֽמַּחֲנֶֽה׃

Toward evening he must wash himself with water, and at sunset he may re-enter the camp.

KJV Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The restoration process: washing with water as evening approaches (lifnot erev yirchats bammayim), then waiting until sunset (ukevo'a hashemesh) before re-entering. The timing follows the standard Levitical pattern — impurity lasts until evening, and the new day begins at sunset. Even in the urgency of military operations, purification cannot be rushed.
Deuteronomy 23:13

וְיָד֙ תִּהְיֶ֣ה לְךָ֔ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְיָצָ֥אתָ שָּׁ֖מָּה חֽוּץ׃

You must designate a place outside the camp where you can go to relieve yourself.

KJV And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The yad ('designated place' — literally 'hand,' meaning a marked or pointed-out location) is a latrine area outside the camp perimeter. The practical sanitation regulation has a theological foundation: the military camp must be kept clean because of God's presence within it (v 15). Ancient Near Eastern armies often suffered disease from poor sanitation — this law prevents that.
Deuteronomy 23:14

וְיָתֵ֛ד תִּהְיֶ֥ה לְךָ֖ עַל־אֲזֵנֶ֑ךָ וְהָיָה֙ בְּשִׁבְתְּךָ֣ ח֔וּץ וְחָפַרְתָּ֣ה בָ֔הּ וְשַׁבְתָּ֖ וְכִסִּ֥יתָ אֶת־צֵאָתֶֽךָ׃

You must have a digging tool among your equipment. When you relieve yourself outside, you must dig a hole with it and then cover up your excrement.

KJV For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The yated ('peg, stake, digging tool') is part of mandatory military equipment — alongside weapons, each soldier carries a sanitation implement. The procedure is specific: dig (chafartah), then cover (vekhissita et tse'atekha — 'cover your excrement'). This is one of the Bible's most practical commands, combining public health with theological concern for camp sanctity.
Deuteronomy 23:15

כִּי֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ מִתְהַלֵּ֣ךְ ׀ בְּקֶ֣רֶב מַחֲנֶ֗ךָ לְהַצִּֽילְךָ֙ וְלָתֵ֤ת אֹיְבֶ֙יךָ֙ לְפָנֶ֔יךָ וְהָיָ֥ה מַחֲנֶ֖יךָ קָד֑וֹשׁ וְלֹֽא־יִרְאֶ֤ה בְךָ֙ עֶרְוַ֣ת דָּבָ֔ר וְשָׁ֖ב מֵאַחֲרֶֽיךָ׃ {ס}

For the LORD your God moves about within your camp, to deliver you and to hand your enemies over to you. Therefore your camp must be holy, so that He does not see anything indecent among you and turn away from you.

KJV Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

קָדוֹשׁ qadosh
"holy" holy, sacred, set apart, consecrated

Applied here to the military camp — an unexpected context for holiness language. God's presence sanctifies any space, whether tabernacle or battlefield.

Translator Notes

  1. The theological foundation for all camp regulations: YHWH Elohekha mithallekh beqerev machanekha ('the LORD your God walks about in the midst of your camp'). The verb mithallekh ('walks about') uses the same hitpael form as God walking in the Garden of Eden (Genesis 3:8). God's presence makes the camp sacred ground (qadosh — 'holy'). The consequence of impurity: veshav me'acharekha ('He will turn away from behind you') — God withdraws His protective presence, leaving Israel militarily vulnerable.
Deuteronomy 23:16

לֹא־תַסְגִּ֥יר עֶ֖בֶד אֶל־אֲדֹנָ֑יו אֲשֶׁר־יִנָּצֵ֥ל אֵלֶ֖יךָ מֵעִ֥ם אֲדֹנָֽיו׃

You must not hand over to his master a slave who has escaped to you from his master.

KJV He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This law is extraordinary in the ancient Near East, where extradition treaties for runaway slaves were standard (as in the Code of Hammurabi §15-16, which imposed the death penalty for harboring fugitives). Israel's law reverses the norm entirely: lo tasgir eved el adonav ('you shall not surrender a slave to his master'). The escaped slave who reaches Israel receives asylum — a radical statement about the value of human freedom.
Deuteronomy 23:17

עִמְּךָ֞ יֵשֵׁ֣ב בְּקִרְבְּךָ֗ בַּמָּק֧וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֛ר בְּאַחַ֥ד שְׁעָרֶ֖יךָ בַּטּ֣וֹב ל֑וֹ לֹ֖א תּוֹנֶֽנּוּ׃ {ס}

He may live with you, in your midst, in whatever place he chooses within any of your towns — wherever suits him best. You must not mistreat him.

KJV There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The escaped slave receives extraordinary rights: freedom to choose where to live (bammaqom asher yivchar — 'in the place he chooses'), residence among Israelites (immekha yeshev beqirbekha — 'with you he shall dwell in your midst'), and legal protection from oppression (lo tonennu — 'you shall not oppress him'). This is full social integration, not second-class residency.
Deuteronomy 23:18

לֹא־תִהְיֶ֥ה קְדֵשָׁ֖ה מִבְּנ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה קָדֵ֖שׁ מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

No Israelite woman may become a cult prostitute, and no Israelite man may become a cult prostitute.

KJV Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

קְדֵשָׁה / קָדֵשׁ qedeshah / qadesh
"cult prostitute" temple prostitute, consecrated one, sacred sex worker

From the root q-d-sh ('holy, set apart'). These were persons dedicated to fertility worship at Canaanite shrines — their 'holiness' was pagan, not Yahwistic.

Translator Notes

  1. The qedeshah (feminine) and qadesh (masculine) are temple prostitutes — persons consecrated to fertility cult rituals associated with Canaanite worship. The root q-d-sh ('holy') is used ironically: these 'consecrated ones' serve a false holiness. The prohibition applies to both women (mibbenot Yisra'el — 'from the daughters of Israel') and men (mibbenei Yisra'el — 'from the sons of Israel'), indicating that both male and female cult prostitution existed in the ancient Near East.
Deuteronomy 23:19

לֹא־תָבִיא֩ אֶתְנַ֨ן זוֹנָ֜ה וּמְחִ֣יר כֶּ֗לֶב בֵּ֛ית יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְכׇל־נֶ֑דֶר כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ {ס}

You must not bring the earnings of a prostitute or the payment for a dog into the house of the LORD your God to fulfill any vow, for both of these are detestable to the LORD your God.

KJV Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The etnan zonah ('wages of a prostitute') and mechir kelev ('price of a dog') may not be used for sacred offerings. The term 'dog' (kelev) likely refers to a male cult prostitute — attested in other ancient Near Eastern texts as a designation for males engaged in temple prostitution. Both income sources are to'avat YHWH ('detestable to the LORD'). Money earned through sexual exploitation cannot be laundered through sacred giving.
Deuteronomy 23:20

לֹא־תַשִּׁ֣יךְ לְאָחִ֔יךָ נֶ֥שֶׁךְ כֶּ֖סֶף נֶ֣שֶׁךְ אֹ֑כֶל נֶ֕שֶׁךְ כׇּל־דָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר יִשָּֽׁךְ׃

You must not charge your brother interest — interest on money, interest on food, interest on anything that is lent at interest.

KJV Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

נֶשֶׁךְ neshekh
"interest" interest, usury, bite

From nashakh ('to bite'). Interest 'bites' into the borrower's resources. The metaphor reveals the law's perspective: charging interest to a covenant brother is predatory.

Translator Notes

  1. The neshekh ('interest' — literally 'bite,' from nashakh, 'to bite') is prohibited in all forms when lending to a fellow Israelite (le'achikha — 'to your brother'). Three categories are specified: money (kesef), food (okhel), and anything else (kol davar asher yishshakh — 'anything that can generate interest'). The comprehensive list closes loopholes: no form of interest extraction from a fellow Israelite is permitted.
Deuteronomy 23:21

לַנׇּכְרִ֣י תַשִּׁ֔יךְ וּלְאָחִ֖יךָ לֹ֣א תַשִּׁ֑יךְ לְמַ֨עַן יְבָרֶכְךָ֜ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בְּכֹל֙ מִשְׁלַ֣ח יָדֶ֔ךָ עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ {ס}

You may charge interest to a foreigner, but to your brother you must not charge interest, so that the LORD your God may bless you in everything you undertake in the land you are entering to possess.

KJV When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The distinction between brother and foreigner (nokhri) allows commercial interest on international trade loans while prohibiting it within the covenant community. The motivation is stated: lema'an yevarkhekha YHWH ('so that the LORD may bless you'). Covenant generosity toward fellow Israelites activates divine blessing on the national economy. The distinction is economic, not ethnic — a resident alien (ger) would typically be treated as a brother.
Deuteronomy 23:22

כִּֽי־תִדֹּ֥ר נֶ֙דֶר֙ לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תְאַחֵ֖ר לְשַׁלְּמ֑וֹ כִּֽי־דָרֹ֨שׁ יִדְרְשֶׁ֜נּוּ יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃

When you make a vow to the LORD your God, you must not delay in fulfilling it, for the LORD your God will certainly require it of you, and it would be counted as sin against you.

KJV But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Vows to God must be fulfilled promptly: lo te'acher leshalmo ('do not delay to pay it'). The infinitive absolute darosh yidreshenu ('seeking He will seek it' — He will certainly demand it) emphasizes that God holds people accountable for their promises. An unfulfilled vow becomes sin (hayah vekha chet — 'there will be sin in you'). The urgency reflects the weight of speech directed to God — words spoken to the divine are binding.
Deuteronomy 23:23

וְכִ֥י תֶחְדַּ֖ל לִנְדֹּ֑ר לֹֽא־יִהְיֶ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃

But if you refrain from making a vow, there is no sin in that.

KJV That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The counterbalance to verse 22: not vowing is perfectly acceptable — ki techdal lindor lo yihyeh vekha chet ('if you refrain from vowing, there will be no sin in you'). Ecclesiastes 5:5 echoes this: 'Better not to vow at all than to vow and not fulfill.' The law protects against rash vows by making clear that silence before God is always an option.
Deuteronomy 23:24

מוֹצָ֥א שְׂפָתֶ֖יךָ תִּשְׁמֹ֣ר וְעָשִׂ֑יתָ כַּאֲשֶׁ֨ר נָדַ֜רְתָּ לַיהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ נְדָבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ בְּפִֽיךָ׃ {ס}

Whatever comes from your lips you must keep and perform, just as you vowed to the LORD your God — the freewill offering that you promised with your own mouth.

KJV When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase motsa sefatekha ('what goes out of your lips') makes spoken words the binding standard — once uttered to God, a vow acquires the force of obligation. The term nedavah ('freewill offering') emphasizes that the vow was voluntary, not compelled. Precisely because it was freely given, it must be freely honored. The integrity of speech before God is a covenant fundamental.
Deuteronomy 23:25

כִּ֤י תָבֹא֙ בְּכֶ֣רֶם רֵעֶ֔ךָ וְאָכַלְתָּ֧ עֲנָבִ֛ים כְּנַפְשְׁךָ֖ שׇׂבְעֶ֑ךָ וְאֶֽל־כֶּלְיְךָ֖ לֹ֥א תִתֵּֽן׃ {ס}

When you enter your neighbor's vineyard, you may eat as many grapes as you wish until you are full, but you must not put any in a container.

KJV When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The right to eat from a neighbor's vineyard while passing through (akhalta anavim kenafshekha sov'ekha — 'eat grapes to your desire, your satisfaction') reflects communal generosity and hospitality laws. The limit — ve'el kelyekha lo titten ('do not put any in your container') — prevents taking and profiting from what is meant for immediate sustenance. The principle: satisfying hunger is a communal right; commercial harvesting of another's produce is theft.
Deuteronomy 23:26

כִּ֤י תָבֹא֙ בְּקָמַ֣ת רֵעֶ֔ךָ וְקָטַפְתָּ֥ מְלִילֹ֖ת בְּיָדֶ֑ךָ וְחֶרְמֵשׁ֙ לֹ֣א תָנִ֔יף עַ֖ל קָמַ֥ת רֵעֶֽךָ׃ {ס}

When you enter your neighbor's standing grain, you may pluck heads of grain with your hand, but you must not swing a sickle over your neighbor's grain.

KJV [KJV verse offset]

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse extends the vineyard principle to grain fields. The distinction is between hands (qatafta melilot beyadekha — 'you may pluck ears with your hand') and tools (chermesh lo tanif — 'do not swing a sickle'). Hand-plucking for immediate eating is permitted; using harvest tools constitutes unauthorized harvesting. Jesus's disciples exercised this right in Matthew 12:1, plucking grain on the Sabbath. The verse has no KJV equivalent at this verse number due to the Hebrew-KJV versification offset in this chapter.