Deuteronomy / Chapter 5

Deuteronomy 5

30 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Moses restates the Ten Commandments to the generation that will enter the land, framing them as a covenant made 'not with our fathers but with us — we who are alive here today.'

What Makes This Chapter Remarkable

The Sabbath commandment differs from Exodus 20: there it is grounded in creation ('for in six days the LORD made...'), here in liberation ('remember that you were a slave in Egypt'). Same command, different motivation. Deuteronomy's version makes the Sabbath a social justice institution — you rest so your servants can rest, because you know what slavery feels like.

Translation Friction

Moses's claim that the covenant was made 'with us, the living, here today' (v. 3) when most of them were children or unborn at Sinai is a theological statement, not a historical error. Each generation stands at Sinai. We rendered the emphatic anachnu elleh poh hayyom ('we ourselves, these here today') to preserve the force of Moses's actualization.

Connections

The Decalogue parallel in Exodus 20:1-17 reveals intentional Deuteronomic revision. The people's fear of God's voice (vv. 23-27) sets up the mediator role that leads to the prophet-like-Moses promise in 18:15-18. Jesus cites the Sabbath commandment's humanitarian logic in Mark 2:27.

Deuteronomy 5:1

וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁה֮ אֶל־כׇּל־יִשְׂרָאֵל֒ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם שְׁמַ֤ע יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־הַחֻקִּ֣ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י דֹּבֵ֥ר בְּאׇזְנֵיכֶ֖ם הַיּ֑וֹם וּלְמַדְתֶּ֣ם אֹתָ֔ם וּשְׁמַרְתֶּ֖ם לַעֲשֹׂתָֽם׃

Moses summoned all Israel and said to them: "Listen, Israel, to the statutes and ordinances that I am speaking in your hearing today. Learn them and take care to observe them.

KJV And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Moses assembles the entire nation for a covenant renewal address. The three verbs — 'learn' (lemadtem), 'take care' (ushemartem), 'observe' (la'asotam) — create a progression: understanding, then vigilance, then practice. The covenant is not intuitive — it must be taught, guarded, and performed. This verse frames everything that follows: what you are about to hear, you must internalize and live.
Deuteronomy 5:2

יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ כָּרַ֥ת עִמָּ֛נוּ בְּרִ֖ית בְּחֹרֵֽב׃

The LORD our God cut a covenant with us at Horeb.

KJV The LORD our God made a covenant with us in Horeb.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

כָּרַת ... בְּרִית karat ... berit
"cut a covenant" to cut/make a covenant, to establish a binding agreement, to enter a treaty

The verb karat ('to cut') paired with berit ('covenant') is the standard Hebrew idiom for covenant-making. The cutting refers to the animal sacrifice that accompanied covenant ratification — both parties passed between the divided pieces, invoking the fate of the animal upon themselves if they broke the agreement. The language is deliberately visceral: covenants cost something.

Translator Notes

  1. Moses uses karat berit ('cut a covenant') — the standard Hebrew idiom for establishing a covenant, derived from the ancient practice of cutting animals in a ratification ceremony (see Gen 15:10-18). Deuteronomy uses 'Horeb' for the mountain Exodus calls 'Sinai' — both names refer to the same event. The first-person 'with us' (immanu) prepares for the remarkable claim in v3.
Deuteronomy 5:3

לֹ֣א אֶת־אֲבֹתֵ֔ינוּ כָּרַ֥ת יְהֹוָ֖ה אֶת־הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֑את כִּ֣י אִתָּ֔נוּ אֲנַ֨חְנוּ אֵ֥לֶּה פֹ֛ה הַיּ֖וֹם כֻּלָּ֥נוּ חַיִּֽים׃

Not with our ancestors did the LORD cut this covenant, but with us — we ourselves, these ones here, alive today, all of us.

KJV The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This is one of the most audacious claims in the Torah. The Horeb covenant was made with the previous generation — most of this audience was born afterward. Yet Moses insists: 'not with our ancestors but with us.' The covenant is not inherited history; it is present-tense obligation. Every generation stands at Sinai. The emphatic Hebrew piling — anachnu elleh poh hayyom kullanu chayyim ('we ourselves, these here, today, all of us, living') — drives the point: you, not your grandparents, are the covenant partners.
Deuteronomy 5:4

פָּנִ֣ים ׀ בְּפָנִ֗ים דִּבֶּ֨ר יְהֹוָ֧ה עִמָּכֶ֛ם בָּהָ֖ר מִתּ֥וֹךְ הָאֵֽשׁ׃

The LORD spoke with you face to face on the mountain, from the midst of the fire —

KJV The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Panim bepanim ('face to face') — the same phrase used of Moses in Deut 34:10, but here applied to the entire nation. At Horeb, God spoke directly to the people, not only through Moses. This creates a tension with v5 (where Moses stands as mediator), which the narrative resolves by distinguishing the initial direct speech (the Ten Commandments) from subsequent legislation (mediated through Moses). The fire is both terrifying and communicative — God's voice comes from within it.
Deuteronomy 5:5

אָ֠נֹכִ֠י עֹמֵ֨ד בֵּין־יְהֹוָ֤ה וּבֵֽינֵיכֶם֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא לְהַגִּ֥יד לָכֶ֖ם אֶת־דְּבַ֣ר יְהֹוָ֑ה כִּ֤י יְרֵאתֶם֙ מִפְּנֵ֣י הָאֵ֔שׁ וְלֹֽא־עֲלִיתֶ֥ם בָּהָ֖ר לֵאמֹֽר׃

— I was standing between the LORD and you at that time, to declare to you the word of the LORD, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain — saying:

KJV (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Moses describes his unique position: 'standing between' (omed bein) God and Israel. He is the mediator — not a barrier but a bridge. The people's fear of the fire prevented them from ascending, so Moses stood in the gap. This parenthetical establishes Moses's authority to restate the Decalogue: he was there, between God and the people, and he transmits God's exact words. The verb lehaggid ('to declare') implies faithful relay, not interpretation.
Deuteronomy 5:6

אָֽנֹכִ֖י֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֔יךָ אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵאתִ֛יךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֣֥ית עֲבָדִ֑͏ֽים׃

"I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.

KJV I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The preamble is identical to Exodus 20:2. Anokhi YHWH Elohekha ('I am the LORD your God') is not a commandment but the foundation on which all commandments rest. The exodus — 'who brought you out of Egypt' — is the credential. God's authority to command flows from His prior act of deliverance. 'House of slavery' (beit avadim) is the standard Deuteronomic epithet for Egypt. The entire Decalogue hangs on this verse: these are the words of a rescuer to the rescued.
Deuteronomy 5:7

לֹ֣א־יִהְיֶ֥͏ֽה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ͏ַ֗י׃

You shall have no other gods before Me.

KJV Thou shalt have none other gods before me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The first commandment: exclusive allegiance. The phrase al-panay ('before My face / in My presence') can mean 'in preference to Me,' 'alongside Me,' or 'in My sight.' All three readings say the same thing: no rival deity may occupy any space that belongs to the LORD. The command does not address whether other gods exist — it addresses Israel's loyalty. This is covenant language: the vassal may serve only one sovereign.
Deuteronomy 5:8

לֹֽ֣א־תַעֲשֶֽׂ֨ה־לְךָ֥֣ פֶ֣֙סֶל֙ ׀ כׇּל־תְּמוּנָ֔֡ה אֲשֶׁ֤֣ר בַּשָּׁמַ֣֙יִם֙ ׀ מִמַּ֔֡עַל וַאֲשֶׁ֥ר֩ בָּאָ֖֨רֶץ מִתָּ֑͏ַ֜חַת וַאֲשֶׁ֥ר בַּמַּ֖֣יִם ׀ מִתַּ֥֣חַת לָאָֽ֗רֶץ׃

You shall not make for yourself a carved image — any likeness of what is in heaven above, on the earth below, or in the waters under the earth.

KJV Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The prohibition covers three cosmic domains — heaven, earth, water — encompassing everything in creation. Nothing created may represent the Creator. The word pesel ('carved image') refers to an object shaped by human hands; temunah ('form, likeness') extends the prohibition to any visual representation. The command protects God's freedom: an image fixes and limits what is infinite and free. Israel's God cannot be contained in human-made forms.
Deuteronomy 5:9

לֹא־תִשְׁתַּחֲוֶ֥֣ה לָהֶ֖ם֮ וְלֹ֣א תׇעׇבְדֵ֑ם֒ כִּ֣י אָנֹכִ֞י יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֵ֣ל קַנָּ֔א פֹּ֠קֵ֠ד עֲוֺ֨ן אָב֧וֹת עַל־בָּנִ֛ים וְעַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים לְשֹׂנְאָֽ֑י׃

You shall not bow down to them or serve them, for I, the LORD your God, am a zealous God, visiting the iniquity of parents upon children to the third and fourth generation of those who hate Me,

KJV Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Two verbs — 'bow down' (hishtachaveh, prostration in worship) and 'serve' (ta'avdem, ongoing devotion) — cover both ritual and lifestyle worship of images. El qanna ('zealous/jealous God') — the same term used in Deut 6:15 — describes God's fierce, exclusive passion for Israel's loyalty. 'Visiting iniquity on children' describes the generational consequences of idolatry, not arbitrary punishment of the innocent — the social effects of covenant betrayal cascade through families.
Deuteronomy 5:10

וְעֹ֥֤שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי׃

but showing faithful love to the thousandth generation of those who love Me and keep My commandments.

KJV And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

חֶסֶד chesed
"faithful love" steadfast love, faithful love, covenant loyalty, lovingkindness, mercy, devotion

Chesed inside the Decalogue is God's self-description: His defining characteristic is not wrath but enduring, faithful love. The ratio — three-to-four generations of judgment versus thousands of generations of love — reveals that chesed is not a counterbalance to justice but the dominant force. God's love outlasts His judgment by orders of magnitude.

Translator Notes

  1. The asymmetry between v9 and v10 is the theological heart of the second commandment: three-to-four generations of consequence versus thousands of generations of chesed. God's disposition tilts overwhelmingly toward steadfast love. The word chesed here is the register term — covenant loyalty, faithful love, mercy that keeps promises. Those who 'love Me and keep My commandments' describes the posture of a faithful covenant partner: love expressed through obedience.
Deuteronomy 5:11

לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהֹוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ לַשָּֽׁוְא׃

You shall not bear the name of the LORD your God for worthless purposes, for the LORD will not hold guiltless anyone who bears His name for worthless purposes.

KJV Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb tissa ('take up, carry, bear') suggests not just speaking but carrying God's name — as a representative bears a sovereign's banner. Lashshav ('for emptiness, for worthlessness') goes beyond profanity to include any use of God's name that empties it of weight: false oaths, manipulative prayers, hollow invocations of divine authority. To bear God's name is to represent Him; to do so lashshav is to misrepresent Him. The warning — lo yenaqqeh ('will not hold guiltless, will not acquit') — is one of the strongest negative statements in the Decalogue.
Deuteronomy 5:12

שָׁמ֛֣וֹר אֶת־י֥וֹם֩ הַשַּׁבָּ֖֨ת לְקַדְּשׁ֑֜וֹ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖֣ ׀ יְהֹוָ֥֣ה אֱלֹהֶֽ֗יךָ׃

Guard the Sabbath day and keep it holy, as the LORD your God has commanded you.

KJV Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Deuteronomy uses shamor ('guard, keep') where Exodus 20:8 uses zakhor ('remember'). The two are complementary: remember the Sabbath (hold it in mind) and guard it (protect its boundaries). Jewish tradition holds that both words were spoken simultaneously at Sinai — a concept captured in the Sabbath hymn Lekha Dodi. The addition 'as the LORD your God has commanded you' (ka'asher tsivvekha) — absent from Exodus 20 — reminds Israel that this is not a new command but a renewal of an existing one.
Deuteronomy 5:13

שֵׁ֤֣שֶׁת יָמִ֣ים֙ תַּֽעֲבֹ֔ד֮ וְעָשִׂ֖֣יתָ כׇּֿל־מְלַאכְתֶּֽךָ֒׃

Six days you shall labor and do all your work,

KJV Six days thou shalt labour, and do all thy work:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The six days of labor are not a concession but a command — work is expected and dignified. The Hebrew melakhah ('work, skilled labor, craft') is the same word used for the work of building the tabernacle (Exod 31:3-5) and for God's creative work in Genesis 2:2. Human labor participates in God's own pattern of purposeful creation followed by rest.
Deuteronomy 5:14

וְי֨וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔֜י שַׁבָּ֖֣ת ׀ לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹ֣א תַעֲשֶׂ֣ה כׇל־מְלָאכָ֡ה אַתָּ֣ה וּבִנְךָֽ־וּבִתֶּ֣ךָ וְעַבְדְּךָֽ־וַ֠אֲמָתֶ֠ךָ וְשׁוֹרְךָ֨ וַחֲמֹֽרְךָ֜ וְכׇל־בְּהֶמְתֶּ֗ךָ וְגֵֽרְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ לְמַ֗עַן יָנ֛וּחַ עַבְדְּךָ֥ וַאֲמָתְךָ֖ כָּמֽ֑וֹךָ׃

but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. You shall not do any work — you, your son, your daughter, your male servant, your female servant, your ox, your donkey, any of your livestock, or the foreigner within your gates — so that your male servant and your female servant may rest just as you do.

KJV But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Deuteronomy adds a social justice clause absent from Exodus 20: 'so that your male servant and your female servant may rest just as you do' (lema'an yanuach avdekha va'amatekha kamokha). The Sabbath is not just personal piety — it is mandated rest for the most vulnerable. The word kamokha ('like you, just as you do') asserts the equal dignity of servants before God's rest. The list of those covered is comprehensive: children, servants, animals, and foreigners. No one in Israel's household may be forced to work when God has declared rest.
Deuteronomy 5:15

וְזָכַרְתָּ֗֞ כִּ֣י־עֶ֤֥בֶד הָיִ֣֙יתָ֙ ׀ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔֗יִם וַיֹּצִ֨אֲךָ֜֩ יְהֹוָ֤֨ה אֱלֹהֶ֤֙יךָ֙ מִשָּׁ֔ם֙ בְּיָ֥֤ד חֲזָקָ֖ה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֑֔ה עַל־כֵּ֗ן צִוְּךָ֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לַעֲשׂ֖וֹת אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּֽת׃

Remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out from there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the LORD your God has commanded you to observe the Sabbath day.

KJV And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The most significant difference between Exodus 20 and Deuteronomy 5: Exodus grounds the Sabbath in creation ('in six days the LORD made heaven and earth... and rested on the seventh day'). Deuteronomy grounds it in liberation ('you were a slave in Egypt'). The two rationales are complementary, not contradictory: creation establishes the pattern; the exodus reveals the purpose. You rest because God rests — and because you know what it means to never rest. Former slaves understand the gift of Sabbath in a way the free-born never can.
Deuteronomy 5:16

כַּבֵּ֤ד אֶת־אָבִ֙יךָ֙ וְאֶת־אִמֶּ֔ךָ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לְמַ֣עַן ׀ יַאֲרִיכֻ֣ן יָמֶ֗יךָ וּלְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃

Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that your days may be long and so that it may go well for you in the land that the LORD your God is giving you.

KJV Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Deuteronomy adds a second promise — 'and that it may go well for you' (ulema'an yitav lakh) — absent from Exodus 20:12. The commandment to honor (kabbed, from kavod — 'to make heavy, to give weight to') parents bridges the two halves of the Decalogue: it is both a duty toward God (who commands it) and toward other people (the parents themselves). Paul identifies this as the first commandment with a promise attached (Eph 6:2).
Deuteronomy 5:17

לֹ֥֖א תִּֿרְצָ֖͏ֽח׃ וְלֹ֣֖א תִּֿנְאָ֑͏ֽף׃ וְלֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ וְלֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁוְא׃

You shall not murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not bear false witness against your neighbor.

KJV Thou shalt not kill. Neither shalt thou commit adultery. Neither shalt thou steal. Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Hebrew versification combines four commandments in a single verse — each only two words in Hebrew: lo tirtsach, lo tin'af, lo tignov, lo ta'aneh. The staccato rhythm is deliberate: these are absolute prohibitions, stated without qualification or explanation. The verb ratsach ('murder') is distinct from other Hebrew killing verbs (harag, hemit, muth) — it specifically denotes unlawful killing. Deuteronomy substitutes ed shav ('worthless/vain testimony') for Exodus 20:16's ed shaqer ('false testimony') — broadening the prohibition from lying to any testimony that lacks substance or integrity.
Deuteronomy 5:18

וְלֹ֥א תַחְמֹ֖ד אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֑ךָ וְלֹ֨א תִתְאַוֶּ֜ה בֵּ֣ית רֵעֶ֗ךָ שָׂדֵ֜הוּ וְעַבְדּ֤וֹ וַאֲמָתוֹ֙ שׁוֹר֣וֹ וַחֲמֹר֔וֹ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃

You shall not covet your neighbor's wife. You shall not crave your neighbor's house, his field, his male servant, his female servant, his ox, his donkey, or anything that belongs to your neighbor.

KJV Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Deuteronomy makes two changes from Exodus 20:17. First, it separates 'wife' (eshet re'ekha) from the property list, giving her a distinct prohibition with the verb tachamod ('covet') — while the property list uses a different verb, tit'avveh ('crave, desire'). Exodus uses tachamod for both. Second, Deuteronomy adds 'his field' (sadehu) to the property list — reflecting the agricultural reality of settled life in the land, which the Exodus version (delivered before settlement) does not address. The tenth commandment is unique: it legislates internal desire, not external action.
Deuteronomy 5:19

אֶֽת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֡לֶּה דִּבֶּר֩ יְהֹוָ֨ה אֶל־כׇּל־קְהַלְכֶ֜ם בָּהָ֗ר מִתּ֤וֹךְ הָאֵשׁ֙ הֶֽעָנָ֣ן וְהָֽעֲרָפֶ֔ל ק֥וֹל גָּד֖וֹל וְלֹ֣א יָסָ֑ף וַֽיִּכְתְּבֵ֗ם עַל־שְׁנֵי֙ לֻחֹ֣ת אֲבָנִ֔ים וַֽיִּתְּנֵ֖ם אֵלָֽי׃

These words the LORD spoke to your entire assembly on the mountain, from the midst of the fire, the cloud, and the deep darkness, with a great voice — and He added nothing more. He wrote them on two stone tablets and gave them to me.

KJV These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Moses emphasizes three features of the Decalogue's delivery: it was spoken to the entire assembly (not privately to Moses), it came from terrifying theophanic phenomena (fire, cloud, arafel — the same 'deep darkness' of Exod 20:21), and 'He added nothing more' (velo yasaf) — the Ten Words are complete as spoken. God then inscribed them on stone — the only part of the Torah written by God's own hand (or finger, per Exod 31:18). The two tablets are given to Moses as mediator, connecting back to v5.
Deuteronomy 5:20

וַיְהִ֗י כְּשׇׁמְעֲכֶ֤ם אֶת־הַקּוֹל֙ מִתּ֣וֹךְ הַחֹ֔שֶׁךְ וְהָהָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֑שׁ וַתִּקְרְב֣וּן אֵלַ֔י כׇּל־רָאשֵׁ֥י שִׁבְטֵיכֶ֖ם וְזִקְנֵיכֶֽם׃

When you heard the voice from the midst of the darkness — while the mountain was blazing with fire — you came near to me, all the heads of your tribes and your elders,

KJV And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The people's response to the theophany: they approached Moses, not God. The tribal leaders and elders came as representatives. The darkness (choshekh) and the burning mountain create an overwhelming sensory experience — hearing God's voice from impenetrable darkness while the mountain itself is on fire. The people's retreat to Moses marks the transition from direct divine speech (the Decalogue) to mediated legislation (everything after).
Deuteronomy 5:21

וַתֹּאמְר֗וּ הֵ֣ן הֶרְאָ֜נוּ יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ אֶת־כְּבֹד֣וֹ וְאֶת־גׇּדְל֔וֹ וְאֶת־קֹל֥וֹ שָׁמַ֖עְנוּ מִתּ֣וֹךְ הָאֵ֑שׁ הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ רָאִ֔ינוּ כִּֽי־יְדַבֵּ֧ר אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָֽאָדָ֖ם וָחָֽי׃

and you said, 'Look — the LORD our God has shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice from the midst of the fire. Today we have seen that God speaks with a human being, and that person lives!

KJV And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

כְּבֹדוֹ kevodo
"His glory" glory, weight, honor, substance, overwhelming presence

Kavod at Sinai is not decorative splendor but the tangible, dangerous reality of God's presence — fire, darkness, thundering voice. The people recognize that they have encountered kavod and survived. This connects to the kavod that fills the tabernacle (Exod 40:34) and that Moses asks to see (Exod 33:18).

Translator Notes

  1. The people's awe centers on two revelations: they saw God's kavod ('glory') and godlo ('greatness'), and they heard His voice from the fire. Their astonishment is specific: 'God speaks with a human being, and that person lives' (yedabber Elohim et-ha'adam vachai). The expectation was death — to encounter God directly should be fatal. The survival itself is the miracle. The word kavod here is the register term — God's weighty, overwhelming presence made visible.
Deuteronomy 5:22

וְעַתָּה֙ לָ֣מָּה נָמ֔וּת כִּ֣י תֹֽאכְלֵ֔נוּ הָאֵ֥שׁ הַגְּדֹלָ֖ה הַזֹּ֑את אִם־יֹסְפִ֣ים ׀ אֲנַ֗חְנוּ לִ֠שְׁמֹ֠עַ אֶת־ק֨וֹל יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ ע֖וֹד וָמָֽתְנוּ׃

So now — why should we die? This great fire will consume us! If we continue to hear the voice of the LORD our God, we will die.

KJV Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The people's fear is not irrational — the fire is real and enormous. Their logic is honest: we survived once, but we cannot endure more direct contact with God. The verb tokhleinu ('will consume us') treats the divine fire as a devouring force. Their request (coming in v24) is for Moses to serve as permanent mediator — to hear God's voice for them and relay His words. This is the theological origin of the prophetic office: the people's own request for mediated revelation.
Deuteronomy 5:23

כִּ֣י מִ֣י כׇל־בָּשָׂ֡ר אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֣ע קוֹל֩ אֱלֹהִ֨ים חַיִּ֜ים מְדַבֵּ֧ר מִתּוֹךְ־הָאֵ֛שׁ כָּמֹ֖נוּ וַיֶּֽחִי׃

For who among all mortals has ever heard the voice of the living God speaking from the midst of fire, as we have, and survived?

KJV For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The rhetorical question — 'who among all flesh (kol-basar) has heard the living God (Elohim chayyim) speaking from fire and lived?' — treats Israel's Sinai experience as absolutely unique in human history. The phrase Elohim chayyim ('living God') distinguishes the God of Israel from inert idols: this God speaks, acts, and is dangerously alive. The implied answer is: no one, ever. Israel's survival of direct divine encounter is unprecedented and unrepeatable.
Deuteronomy 5:24

קְרַ֤ב אַתָּה֙ וּֽשְׁמָ֔ע אֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֖ר יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְאַ֣תְּ ׀ תְּדַבֵּ֣ר אֵלֵ֗ינוּ אֵת֩ כׇּל־אֲשֶׁ֨ר יְדַבֵּ֜ר יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ אֵלֶ֖יךָ וְשָׁמַ֥עְנוּ וְעָשִֽׂינוּ׃

You go near and listen to everything the LORD our God says. Then tell us everything the LORD our God tells you, and we will listen and obey.'

KJV Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The people commission Moses as permanent mediator: 'You go near... then tell us.' The final words — veshama'nu ve'asinu ('we will listen and obey') — echo the na'aseh venishma of Exodus 24:7, though in reversed order (hear then do, rather than do then hear). The people pledge obedience to mediated revelation, establishing the pattern for all subsequent prophetic communication. Moses becomes the prototype for every prophet who will follow.
Deuteronomy 5:25

וַיִּשְׁמַ֤ע יְהֹוָה֙ אֶת־ק֣וֹל דִּבְרֵיכֶ֔ם בְּדַבֶּרְכֶ֖ם אֵלָ֑י וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֵלַ֗י שָׁ֠מַ֠עְתִּי אֶת־ק֨וֹל דִּבְרֵ֜י הָעָ֤ם הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבְּר֣וּ אֵלֶ֔יךָ הֵיטִ֖יבוּ כׇּל־אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽרוּ׃

The LORD heard the words you spoke to me, and the LORD said to me, 'I have heard the words that this people has spoken to you. Everything they have said is right.

KJV And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God's response is remarkable: He approves the people's request. Hetivu kol-asher dibberu ('they have done well in all they have said') — God agrees that direct divine encounter is too much for mortal flesh and endorses the mediation model. This divine validation of human limitation is theologically significant: God accommodates human weakness not as a concession but as wisdom. The prophetic office — hearing God for the people — is God's own design, not a human invention.
Deuteronomy 5:26

מִֽי־יִתֵּ֡ן וְהָיָה֩ לְבָבָ֨ם זֶ֜ה לָהֶ֗ם לְיִרְאָ֥ה אֹתִ֛י וְלִשְׁמֹ֥ר אֶת־כׇּל־מִצְוֺתַ֖י כׇּל־הַיָּמִ֑ים לְמַ֨עַן יִיטַ֥ב לָהֶ֛ם וְלִבְנֵיהֶ֖ם לְעֹלָֽם׃

If only they had such a heart in them — to revere Me and keep all My commandments always — so that it would go well for them and for their children forever!'

KJV O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God's lament — mi-yitten ('who will give,' an idiomatic 'if only!') — is one of the most startling verses in the Torah. God wishes for something He apparently does not compel: a heart that would consistently revere Him and obey. The implication is that obedience requires an inner transformation that the law itself cannot produce. Deuteronomy will return to this theme in 30:6 ('the LORD your God will circumcise your heart'). This verse anticipates Jeremiah's new covenant (Jer 31:33) and Ezekiel's heart of flesh (Ezek 36:26).
Deuteronomy 5:27

לֵ֖ךְ אֱמֹ֣ר לָהֶ֑ם שׁ֥וּבוּ לָכֶ֖ם לְאׇהֳלֵיכֶֽם׃

Go tell them: Return to your tents.

KJV Go say to them, Get you into your tents again.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. A practical command after the intense theophany: go home. The people's encounter with God at the mountain is over; normal life resumes. But 'return to your tents' also marks a transition — Moses will now remain with God to receive the rest of the Torah (v28), while the people return to ordinary life. The separation between prophet and people is formalized.
Deuteronomy 5:28

וְאַתָּ֗ה פֹּה֮ עֲמֹ֣ד עִמָּדִי֒ וַאֲדַבְּרָ֣ה אֵלֶ֗יךָ אֵ֧ת כׇּל־הַמִּצְוָ֛ה וְהַחֻקִּ֥ים וְהַמִּשְׁפָּטִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תְּלַמְּדֵ֑ם וְעָשׂ֣וּ בָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם לְרִשְׁתָּֽהּ׃

But you — stand here beside Me, and I will speak to you the entire commandment, the statutes and the ordinances that you shall teach them, so that they may carry them out in the land I am giving them to possess.

KJV But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God addresses Moses directly: 'You — stand here beside Me.' While the people return to their tents, Moses stays in God's presence to receive the full body of legislation. The phrase poh amod immadi ('stand here beside Me') is an invitation to sustained intimacy — Moses will occupy the position between God and people that v5 described, not just temporarily but as his permanent role. Everything Moses teaches from here forward — the 'commandment, statutes, and ordinances' — is what he receives in this divine audience.
Deuteronomy 5:29

וּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַעֲשׂ֔וֹת כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם אֶתְכֶ֑ם לֹ֥א תָסֻ֖רוּ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל׃

Take care to do as the LORD your God has commanded you. Do not turn aside to the right or to the left.

KJV Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The command to walk straight — 'not turning right or left' (lo tasuru yamin usmol) — uses a path metaphor that runs throughout Deuteronomy. The Torah is a road; deviation in either direction leads away from God. The phrase will be repeated for Joshua (Josh 1:7) and for the future king (Deut 17:20). It implies that the covenant path is narrow and specific — not a vague disposition but a defined way of life.
Deuteronomy 5:30

בְּכׇל־הַדֶּ֗רֶךְ אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֜ה יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם אֶתְכֶ֖ם תֵּלֵ֑כוּ לְמַ֤עַן תִּֽחְיוּן֙ וְט֣וֹב לָכֶ֔ם וְהַאֲרַכְתֶּ֣ם יָמִ֔ים בָּאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר תִּֽירָשֽׁוּן׃

Walk in the entire way that the LORD your God has commanded you, so that you may live, so that it may go well for you, and so that you may have long life in the land you are about to possess."

KJV Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The chapter closes with three purpose clauses: 'so that you may live' (tichyun), 'so that it may go well' (vetov lakhem), 'so that you may have long life' (veha'araktem yamim). Obedience and life are linked — not as reward but as natural consequence. The covenant path is the path of life; departure from it leads to diminishment. The phrase 'the entire way' (bekhol-hadderekh) — literally 'in all the road' — frames Torah observance as a comprehensive journey, not a checklist. The closing word — tirashu ('possess,' from yarash) — points forward to the land that awaits.