Deuteronomy / Chapter 6

Deuteronomy 6

25 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Moses delivers the Shema — 'Hear, O Israel: the LORD our God, the LORD is one' — and commands Israel to love God with all their heart, being, and strength, teaching these words to their children.

What Makes This Chapter Remarkable

The Shema (v. 4) is the most recited sentence in Jewish history, yet the Hebrew is syntactically ambiguous: 'The LORD our God, the LORD is one' or 'The LORD our God is one LORD' or 'The LORD is our God, the LORD alone.' The word echad ('one') could mean unique, unified, or alone. We preserved the traditional word order and let the ambiguity stand. The command to love God be-khol levavekha (v. 5, 'with all your heart') uses the doubled-letter form levav, which the rabbis read as 'with both your inclinations' — the good and the evil.

Translation Friction

The word me'odekha (v. 5) is notoriously hard: 'your strength,' 'your might,' 'your very much,' 'your resources.' The root me'od means 'exceedingly,' so me'odekha could mean 'your everything' — whatever you have in abundance. We rendered it 'your strength' as the most accessible English and noted the fuller range. The totafot (v. 8, 'emblems/frontlets') is of uncertain etymology — we transliterated and explained.

Connections

Jesus identifies the Shema as the greatest commandment (Mark 12:29-30, Matthew 22:37). The doorpost inscription (v. 9) becomes the mezuzah. The testing at Massah (v. 16) references Exodus 17:1-7. The catechetical dialogue (vv. 20-25) establishes the Passover Haggadah's question-and-answer format.

Deuteronomy 6:1

וְזֹ֣את הַמִּצְוָ֗ה הַֽחֻקִּים֙ וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם לְלַמֵּ֣ד אֶתְכֶ֑ם לַעֲשׂ֣וֹת בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃

This is the commandment — the statutes and the ordinances — that the LORD your God charged me to teach you, so that you may carry them out in the land you are about to cross into and possess.

KJV Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Moses uses the singular hamitsvah ('the commandment') followed by the plural 'statutes and ordinances' — suggesting that everything that follows flows from a single core commandment, which the Shema (v4-5) will state. The Hebrew mishpatim is better rendered 'ordinances' or 'rules' than KJV's 'judgments,' since these are prescriptions for life, not court rulings.
Deuteronomy 6:2

לְמַ֨עַן תִּירָ֜א אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ לִ֠שְׁמֹ֠ר אֶת־כׇּל־חֻקֹּתָ֣יו וּמִצְוֺתָיו֮ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י מְצַוֶּ֒ךָ֒ אַתָּה֙ וּבִנְךָ֣ וּבֶן־בִּנְךָ֔ כֹּ֖ל יְמֵ֣י חַיֶּ֑יךָ וּלְמַ֖עַן יַאֲרִכֻ֥ן יָמֶֽיךָ׃

The purpose is that you, your children, and your grandchildren will revere the LORD your God by keeping all His statutes and commandments that I am giving you, for as long as you live — and that your days may be long.

KJV That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The multigenerational chain — 'you, your son, your grandson' — is central to Deuteronomy's vision: covenant faithfulness is transmitted across generations, not merely practiced individually. The verb tira ('fear, revere') is the same yir'ah that governed the midwives in Exodus 1:17 — awe that produces obedience. The promise of long days (ya'arikhun yamekha) links obedience to life itself.
Deuteronomy 6:3

וְשָׁמַעְתָּ֤ יִשְׂרָאֵל֙ וְשָׁמַרְתָּ֣ לַעֲשׂ֔וֹת אֲשֶׁר֙ יִיטַ֣ב לְךָ֔ וַאֲשֶׁ֥ר תִּרְבּ֖וּן מְאֹ֑ד כַּאֲשֶׁר֩ דִּבֶּ֨ר יְהֹוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתֶ֙יךָ֙ לָ֔ךְ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃

Listen, Israel, and be careful to obey, so that it may go well for you and you may multiply greatly — as the LORD, the God of your ancestors, promised you — in a land flowing with milk and honey.

KJV Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb shama ('hear, listen') appears here as a command and will return as the opening word of v4 — the Shema itself. Hearing in Hebrew is never passive; it always implies response. The phrase 'land flowing with milk and honey' (erets zavat chalav udevash) describes agricultural abundance: milk from livestock, honey from date palms (not bees, in the most likely reading). It is a promise of provision, not luxury.
Deuteronomy 6:4

שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהֹוָ֥ה ׀ אֶחָֽד׃

Hear, O Israel: The LORD our God — the LORD is one.

KJV Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

שְׁמַע shema
"Hear" hear, listen, obey, understand, respond

Shema is far more than auditory perception. In Hebrew, to truly 'hear' is to respond with action. The imperative shema calls Israel not to passive belief but to active, responsive obedience. The word gives its name to this passage — 'the Shema' — which has been recited twice daily in Jewish practice for over two millennia.

אֶחָד echad
"one" one, alone, unique, unified, singular

Echad can mean numerically one, exclusively one ('the LORD alone'), or uniquely one ('without rival'). The same word describes the 'one flesh' union in Genesis 2:24 — a unity composed of distinct elements. The Shema does not specify which sense of echad is primary; all are present.

Translator Notes

  1. These six words are the most important sentence in Judaism. The Hebrew syntax is deliberately ambiguous — YHWH Elohenu YHWH echad can be parsed in multiple ways, and the tradition has preserved all of them. The word echad ('one') can mean 'one' (numerical), 'alone' (exclusive), or 'unified' (undivided). Jesus cites this verse as the greatest commandment (Mark 12:29). The rendering 'the LORD is one' preserves the ambiguity better than 'is one LORD' (which narrows the meaning to numerical oneness).
Deuteronomy 6:5

וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכׇל־לְבָבְךָ֥ וּבְכׇל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכׇל־מְאֹדֶֽךָ׃

You shall love the LORD your God with all your heart, with all your being, and with all your strength.

KJV And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

Notes & Key Terms 3 terms

Key Terms

לְבָבְךָ levavekha
"your heart" heart, mind, will, inner self, seat of thought and decision

In Hebrew anthropology, the heart (lev/levav) is where decisions are made — it is the organ of will and understanding, not primarily of emotion. To love God with all your heart means to orient every decision, every thought, every intention toward God. The doubled form levav (rather than lev) may intensify the totality.

נַפְשְׁךָ nafshekha
"your being" soul, self, life, being, breath, person, appetite

Nephesh does not mean 'soul' in the Greek philosophical sense (an immaterial essence separable from the body). It means the whole living self — your life, your vitality, your very existence. To love God with all your nephesh means to love God with your life itself.

מְאֹדֶךָ me'odekha
"your strength" might, strength, muchness, abundance, resources, very much

Me'od is an adverb ('very, exceedingly') functioning as a noun — literally 'your very-ness,' your utmost. The rabbis interpreted this as 'with all your possessions' or 'with whatever measure God measures out to you.' It extends the command beyond inner devotion to external resources: love God with everything you have, not just everything you are.

Translator Notes

  1. The command to love God is not sentimental — ahavta ('you shall love') is a covenant verb. In ancient Near Eastern treaties, 'love' describes the vassal's total loyalty to the sovereign. Three dimensions of totality are named: levav (heart — the seat of will and thought, not emotion), nephesh (being, life, self — the whole person), and me'od (strength, might, abundance — everything you have). Together they leave no domain of human existence outside the scope of this command. Jesus identifies this as the greatest commandment in the Torah (Matt 22:37, Mark 12:30).
Deuteronomy 6:6

וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם עַל־לְבָבֶֽךָ׃

These words that I am commanding you today must be upon your heart.

KJV And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The instruction moves from the declaration (v4) and the command (v5) to the method of internalization: these words must be al-levavekha — literally 'upon your heart.' The words are to rest on the heart until the heart absorbs them. The emphasis on 'today' (hayyom) runs throughout Deuteronomy — the covenant is always present-tense, always being renewed in the current moment.
Deuteronomy 6:7

וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשׇׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃

You shall repeat them constantly to your children: speak of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you rise up.

KJV And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb shinantam (from shanan, 'to sharpen, repeat, engrave') implies intensive, repetitive teaching — not a single lesson but constant, woven-into-life instruction. The four situations (sitting, walking, lying down, rising up) form two merisms covering all of life: home and travel, rest and activity. There is no moment when these words are not relevant. This verse became the basis for reciting the Shema morning and evening in Jewish liturgy.
Deuteronomy 6:8

וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃

Bind them as a sign on your hand, and let them serve as an emblem on your forehead.

KJV And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

טֹטָפֹת totafot
"emblem" frontlet, emblem, sign, phylactery, band

A rare word appearing only three times in the Torah. Its meaning is debated: possibly an ornamental headband or symbol. Later Jewish practice interpreted it literally as tefillin (phylacteries) — small boxes containing written Torah passages bound to the arm and forehead during prayer. Whether the original intent was literal or metaphorical, the effect is the same: God's words must be visibly present in the worshipper's life.

Translator Notes

  1. This verse has been interpreted both literally (resulting in tefillin — small leather boxes containing scripture passages worn during prayer) and metaphorically (keep God's commands constantly visible in your actions and thoughts). The Hebrew totafot ('frontlets, emblems') is an unusual word of uncertain etymology, appearing only here and in Exodus 13:16 and Deuteronomy 11:18. 'Hand' and 'forehead' represent action and thought — what you do and what you focus on.
Deuteronomy 6:9

וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזֻז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃

Write them on the doorposts of your house and on your gates.

KJV And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

מְזוּזוֹת mezuzot
"doorposts" doorpost, door frame, threshold marker

The mezuzah practice — placing a small case with scripture on the doorframe — derives directly from this verse. The doorpost is not incidental: it is where the Passover blood was placed in Exodus 12:7. The same threshold that marked Israel's deliverance now marks Israel's daily confession of allegiance.

Translator Notes

  1. The word mezuzot ('doorposts') gave its name to the mezuzah — the small case containing a scroll of Deuteronomy 6:4-9 and 11:13-21 affixed to Jewish doorframes to this day. The doorpost marks the threshold between public and private space; the gates mark the boundary of the community. God's words govern both the household and the city. The progression from v6-9 moves outward: heart (v6), speech to children (v7), body (v8), home and community (v9).
Deuteronomy 6:10

וְהָיָ֞ה כִּ֥י יְבִיאֲךָ֣ ׀ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֶל־הָאָ֜רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע לַאֲבֹתֶ֛יךָ לְאַבְרָהָ֛ם לְיִצְחָ֥ק וּֽלְיַעֲקֹ֖ב לָ֣תֶת לָ֑ךְ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וְטֹבֹ֖ת אֲשֶׁ֥ר לֹא־בָנִֽיתָ׃

When the LORD your God brings you into the land He swore to your ancestors — to Abraham, Isaac, and Jacob — to give you: large and prosperous cities that you did not build,

KJV And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The danger of prosperity begins here. The covenant promise is about to be fulfilled — Israel will inherit what they did not earn. The naming of the three patriarchs anchors the land promise in covenant history stretching back to Genesis 12, 26, and 28. The list that follows (v10-11) catalogs unearned abundance: cities, houses, wells, vineyards, olive trees — all received, not produced.
Deuteronomy 6:11

וּבָ֨תִּ֜ים מְלֵאִ֣ים כׇּל־טוּב֮ אֲשֶׁ֣ר לֹא־מִלֵּ֒אתָ֒ וּבֹרֹ֤ת חֲצוּבִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־חָצַ֔בְתָּ כְּרָמִ֥ים וְזֵיתִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־נָטָ֑עְתָּ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃

houses filled with every good thing that you did not fill, cisterns hewn from rock that you did not hew, vineyards and olive groves that you did not plant — and when you have eaten and are satisfied,

KJV And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Four gifts, each with the emphatic 'you did not': build, fill, hew, plant. The repetition makes the point unmissable — everything Israel receives in the land is grace, not achievement. The Hebrew borot chatsuvim ('hewn cisterns') refers to water storage cut into limestone, essential for survival in a land without reliable rivers. The list moves from infrastructure (cities, houses) to sustenance (water, food) — every layer of settled life is a gift.
Deuteronomy 6:12

הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֧ר הוֹצִֽיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃

then guard yourself carefully, or you will forget the LORD who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.

KJV Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Hishamer lekha ('guard yourself') — the same verb used for guarding the garden in Genesis 2:15 and for the priestly duty of guarding the sanctuary. Self-guarding is an active spiritual discipline, not passive. The danger is forgetting — shakhach, the opposite of zakhar ('remember'). In Deuteronomy, forgetting God is the primal sin, more fundamental than any specific commandment violation. 'House of slavery' (beit avadim) is Deuteronomy's standard epithet for Egypt.
Deuteronomy 6:13

אֶת־יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א וְאֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ׃

The LORD your God you shall revere, Him alone you shall serve, and by His name you shall swear.

KJV Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three verbs, each with emphatic word order (object before verb): revere, serve, swear by. The fronting of 'the LORD your God' gives it the force of 'It is the LORD — and no other — whom you shall revere.' The verb avad ('serve, worship') is the same word used for Israel's slavery in Egypt (avadim, v12) — Israel is transferred from Pharaoh's service to God's. Swearing by God's name acknowledges Him as the guarantor of truth and oaths.
Deuteronomy 6:14

לֹ֣א תֵֽלְכ֔וּן אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים מֵאֱלֹהֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבוֹתֵיכֶֽם׃

You must not follow other gods — any of the gods of the peoples around you —

KJV Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The prohibition is geographically specific: 'the gods of the peoples around you' (elohei ha'ammim asher sevivoteikhem). The threat is not abstract polytheism but the actual religious cultures Israel will encounter in Canaan. 'Going after' other gods (halakh acharei) is covenant-betrayal language — it describes a vassal who abandons their sovereign for a rival.
Deuteronomy 6:15

כִּ֣י אֵ֥ל קַנָּ֛א יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בְּקִרְבֶּ֑ךָ פֶּן־יֶ֠חֱרֶ֠ה אַף־יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בָּ֔ךְ וְהִשְׁמִ֣ידְךָ֔ מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃

for the LORD your God, who is present among you, is a zealous God. Otherwise the anger of the LORD your God will blaze against you, and He will wipe you from the face of the earth.

KJV (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

קַנָּא qanna
"zealous" jealous, zealous, possessive, passionately protective

Qanna is reserved for God alone — no human is ever described with this specific form. It describes covenant passion: God's fierce unwillingness to share Israel's devotion with any rival. 'Zealous' better captures the protective force than 'jealous,' which in English connotes insecurity. God's zeal is the intensity of a covenant partner who takes the relationship with ultimate seriousness.

Translator Notes

  1. El qanna ('jealous/zealous God') — qanna is used exclusively for God in the Hebrew Bible. It does not describe petty jealousy but the fierce, protective passion of a covenant partner who will not share loyalty with rivals. The phrase beqirbekha ('in your midst') is critical: God is not distant — He dwells among Israel, making idolatry not merely theological error but a personal offense against a present God. The consequence — destruction from the face of the ground (adamah) — echoes the Cain narrative (Gen 4:14).
Deuteronomy 6:16

לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר נִסִּיתֶ֖ם בַּמַּסָּֽה׃

You must not test the LORD your God as you tested Him at Massah.

KJV Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb nassah ('test, try, prove') and the place name Massah ('testing') share the same root — a wordplay the Hebrew reader would hear immediately. The reference is to Exodus 17:1-7, where Israel demanded water and asked 'Is the LORD among us or not?' — testing whether God's covenant commitment was real. Moses redefines the Massah incident as a permanent prohibition: demanding that God prove Himself is itself a failure of trust.
Deuteronomy 6:17

שָׁמ֣וֹר תִּשְׁמְר֔וּן אֶת־מִצְוֺ֖ת יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְעֵדֹתָ֥יו וְחֻקָּ֖יו אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽךְ׃

You must faithfully keep the commandments of the LORD your God — His decrees and His statutes that He has commanded you.

KJV Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The infinitive absolute construction shamor tishmerun intensifies the verb: 'you must really, truly keep.' Three categories of law are named: mitsvot ('commandments'), edot ('testimonies, decrees' — laws that witness to God's character), and chuqqim ('statutes' — prescribed regulations). The threefold classification suggests that God's law addresses every dimension of life.
Deuteronomy 6:18

וְעָשִׂ֛יתָ הַיָּשָׁ֥ר וְהַטּ֖וֹב בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה לְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וּבָ֗אתָ וְיָֽרַשְׁתָּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥ע יְהֹוָ֖ה לַאֲבֹתֶֽיךָ׃

Do what is right and good in the LORD's sight, so that it may go well for you and you may enter and take possession of the good land that the LORD swore to your ancestors,

KJV And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The pair hayyashar vehatov ('the right and the good') goes beyond mere legal compliance. Yashar ('right, straight, upright') and tov ('good, beneficial') together suggest both moral integrity and active goodness. The rabbis derived from this verse the principle of lifnim mishurat hadin — going beyond the strict letter of the law to do what is genuinely good, even when not explicitly commanded.
Deuteronomy 6:19

לַהֲדֹ֥ף אֶת־כׇּל־אֹיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה׃

driving out all your enemies before you, just as the LORD has promised.

KJV To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb hadof ('drive out, thrust away') is forceful — God's action on Israel's behalf is not gentle persuasion but decisive removal. 'As the LORD has spoken' (ka'asher dibber YHWH) anchors the military promise in God's covenant word. The sentence completes v18: obedience leads to possession, and possession includes the removal of opposition.
Deuteronomy 6:20

כִּֽי־יִשְׁאָלְךָ֥ בִנְךָ֛ מָחָ֖ר לֵאמֹ֑ר מָ֣ה הָעֵדֹ֗ת וְהַֽחֻקִּים֙ וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ אֶתְכֶֽם׃

When your child asks you in the future, 'What are these decrees, statutes, and ordinances that the LORD our God has commanded you?'

KJV And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The catechetical question-and-answer pattern: a child asks, a parent answers. This is one of four 'son's questions' across the Torah (see also Exodus 12:26, 13:8, 13:14), which form the basis of the four questions in the Passover Haggadah. The word machar ('tomorrow') means 'in the future' — this instruction anticipates the next generation and all generations after. Faith must be transmissible, not merely personal.
Deuteronomy 6:21

וְאָמַרְתָּ֣ לְבִנְךָ֔ עֲבָדִ֛ים הָיִ֥ינוּ לְפַרְעֹ֖ה בְּמִצְרָ֑יִם וַיֹּצִיאֵ֧נוּ יְהֹוָ֛ה מִמִּצְרַ֖יִם בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה׃

you shall tell your child, 'We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.

KJV Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The answer to the child's question is not a legal explanation but a narrative — a story of rescue. 'We were slaves' (avadim hayinu) — the first-person plural is deliberate. Every generation tells the exodus story as its own experience, not as ancient history. This is the principle of liturgical identification: 'We were slaves,' not 'Our ancestors were slaves.' The 'mighty hand' (yad chazaqah) is Deuteronomy's standard phrase for God's power in the exodus (4:34, 5:15, 7:19, 26:8).
Deuteronomy 6:22

וַיִּתֵּ֣ן יְהֹוָ֡ה אוֹתֹ֣ת וּ֠מֹפְתִ֠ים גְּדֹלִ֨ים וְרָעִ֧ים ׀ בְּמִצְרַ֛יִם בְּפַרְעֹ֥ה וּבְכׇל־בֵּית֖וֹ לְעֵינֵֽינוּ׃

The LORD displayed signs and wonders — great and devastating — against Egypt, against Pharaoh, and against his entire household, before our very eyes.

KJV And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The adjective ra'im ('evil, harmful, devastating') applied to God's wonders is striking — the plagues were good for Israel but devastating for Egypt. The phrase le'einenu ('before our eyes') continues the liturgical first-person: every generation 'sees' the exodus through the retelling. The comprehensive targeting — Egypt, Pharaoh, his entire house — leaves no level of Egyptian power untouched.
Deuteronomy 6:23

וְאוֹתָ֖נוּ הוֹצִ֣יא מִשָּׁ֑ם לְמַ֙עַן֙ הָבִ֣יא אֹתָ֔נוּ לָ֤תֶת לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֵֽינוּ׃

He brought us out from there in order to bring us in — to give us the land that He swore to our ancestors.

KJV And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verse captures the double movement of redemption in a single sentence: hotsi ('brought out') and havi ('bring in'). Exodus is not an end in itself but a means — God rescued Israel from Egypt so that He could bring them to the promised land. The two verbs are linked by lema'an ('in order to'), making the purpose explicit. This is the exodus in miniature: out of slavery, into promise.
Deuteronomy 6:24

וַיְצַוֵּ֣נוּ יְהֹוָ֗ה לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־כׇּל־הַחֻקִּ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְיִרְאָ֖ה אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לְט֥וֹב לָ֙נוּ֙ כׇּל־הַיָּמִ֔ים לְחַיֹּתֵ֖נוּ כְּהַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

The LORD commanded us to observe all these statutes — to revere the LORD our God — for our good always, and to keep us alive, as we are today.

KJV And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The purpose of the law is stated with startling simplicity: letov lanu ('for our good'). The commandments are not arbitrary impositions but provisions for flourishing. Two purposes are given: 'for our good always' (comprehensive well-being) and 'to keep us alive' (sheer survival). Obedience and life are linked — not as reward but as cause and effect. The Deuteronomic vision: Torah is the path to life.
Deuteronomy 6:25

וּצְדָקָ֖ה תִּֽהְיֶה־לָּ֑נוּ כִּֽי־נִשְׁמֹ֨ר לַעֲשׂ֜וֹת אֶת־כׇּל־הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֗את לִפְנֵ֛י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּֽנוּ׃

It will be our righteousness when we carefully observe this entire commandment before the LORD our God, just as He has commanded us."

KJV And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

צְדָקָה tsedaqah
"righteousness" righteousness, justice, right standing, covenant faithfulness, vindication

In Deuteronomy's framework, tsedaqah is not abstract moral perfection but right relationship — Israel's covenant faithfulness expressed through obedience. The statement 'it will be our righteousness' does not mean Israel earns salvation through law-keeping; it means that faithful obedience is what right relationship with God looks like in practice.

Translator Notes

  1. The chapter ends where it began (v1) — with 'this commandment' (hamitsvah hazzot), singular. The Shema and all that flows from it is one unified command. Tsedaqah ('righteousness') here means 'right standing, covenant faithfulness' — obedience to the commandment constitutes Israel's righteous status before God. Paul will later cite the relationship between righteousness and obedience/faith as a central theological question (Romans 10:5-6, citing Deut 30:12-14). The closing 'as He has commanded us' circles back to the covenant framework: God commands, Israel obeys, and the result is tsedaqah.