Ephesians / Chapter 6

Ephesians 6

24 verses • SBL Greek New Testament

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Ephesians 6 completes the household code with instructions for children and parents, then slaves and masters. The chapter's climax is the armor of God passage (vv. 10-20), one of the most vivid and beloved sections in Paul's letters. Paul identifies the true battle — not against flesh and blood but against cosmic spiritual forces — and equips believers with divine armor: the belt of truth, the breastplate of righteousness, the shoes of the gospel of peace, the shield of faith, the helmet of salvation, and the sword of the Spirit. The chapter closes with personal notes about Tychicus and a final benediction.

What Makes This Chapter Remarkable

The armor of God passage draws on Isaiah's description of God's own armor (Isaiah 59:17; 11:5) — believers wear God's equipment, not their own. The list of spiritual enemies (v. 12) is the fullest taxonomy of evil powers in the New Testament. The only offensive weapon in the armor is 'the sword of the Spirit, which is the word of God' (v. 17). Prayer (vv. 18-20) is not a separate piece of armor but the atmosphere in which all the armor functions. Paul's request for prayer that he might speak boldly 'in chains' (v. 20) is poignant — the ambassador is in prison.

Translation Friction

The slave-master instructions (vv. 5-9) operate within the institution of slavery without explicitly condemning it. Paul subverts slavery from within (masters and slaves have the same Master in heaven, v. 9) but does not call for abolition. The spiritual warfare language (vv. 10-20) raises questions about how literally to read the cosmic powers. We render the text as given without either literalizing or demythologizing.

Connections

The children/parents instruction parallels Colossians 3:20-21. The slave/master code parallels Colossians 3:22-4:1 and Philemon. The armor imagery draws on Isaiah 59:17 and 11:5, and parallels 1 Thessalonians 5:8 and Romans 13:12. Tychicus also appears in Colossians 4:7-8, Acts 20:4, 2 Timothy 4:12, and Titus 3:12.

Ephesians 6:1

Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν κυρίῳ· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.

Because this was right, children, obey your parents in the Lord:.

KJV Children, obey your parents in the Lord: for this is right.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb hypakouete ('obey, listen to, respond to') is stronger than hypotassō ('submit'): children are to obey, not merely defer. The phrase en kyriō ('in the Lord') qualifies the obedience — it is rendered within the context of the Lord's authority, not unconditionally. The word dikaion ('right, just') appeals to a universal moral principle recognized across cultures.
Ephesians 6:2

τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ,

"Honor your father and mother" — this is the first commandment with a promise —

KJV Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Paul quotes the fifth commandment (Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16). The designation 'first commandment with a promise' (entolē prōtē en epangelia) is debated — the second commandment also contains a promise of sorts. Paul may mean 'first' in sequence among the commandments that regulate human relationships, or 'first in importance.' The verb tima ('honor') encompasses more than obedience — it includes respect, care, and financial support in old age.
  2. [TCR Cross-Reference] Draws on Exodus 20:12. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
  3. [TCR Cross-Reference] Draws on Deuteronomy 5:16. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
Ephesians 6:3

ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.

"so that it may go well with you and that you may live long on the earth."

KJV That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The promise is twofold: eu soi genētai ('it may go well with you') and esē makrochronios epi tēs gēs ('you may be long-lived on the earth'). The original Deuteronomy text refers to 'the land' (the promised land of Israel). Paul universalizes it to 'the earth' (tēs gēs), applying the promise to all believers regardless of geography.
  2. [TCR Cross-Reference] References Exodus 20:12 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Ephesians 6:4

Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.

Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

KJV And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The counter-instruction to fathers (pateres, which could include both parents) limits parental authority: mē parorgizete ('do not provoke to anger, do not exasperate'). Harsh, arbitrary, or demeaning treatment drives children to frustration and resentment. The positive instruction: ektrephete ('bring up, nourish, raise to maturity') en paideia kai nouthesia kyriou ('in the discipline and instruction of the Lord'). Paideia ('discipline, training, education') and nouthesia ('instruction, admonition, correction') together cover the full range of child-rearing — the Lord's standards, not the parents' whims, set the curriculum.
Ephesians 6:5

Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ,

Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, with a sincere heart, as you would obey Christ,

KJV Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word douloi ('slaves') refers to actual enslaved persons, not employees. The qualifying phrase kata sarka ('according to the flesh') relativizes the master's authority — they are masters only in the physical realm, not spiritually. The phrase meta phobou kai tromou ('with fear and trembling') is the same phrase Paul uses for approaching God's work (Philippians 2:12) — it suggests conscientious seriousness, not cringing terror. The phrase en haplotēti tēs kardias ('in sincerity of heart') means without duplicity.
Ephesians 6:6

μὴ κατ' ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ' ὡς δοῦλοι Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἐκ ψυχῆς,

Do not work only when they are watching, just to win their approval. Instead, work as servants of Christ, carrying out God's will wholeheartedly.

KJV Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The compound ophthalmodouleian ('eye-service, working only when watched') may be a Pauline coinage. The contrast: anthrōpareskoi ('people-pleasers') versus douloi Christou ('slaves of Christ'). The true master is Christ, and his 'eye' is always present. The phrase ek psychēs ('from the soul, from the heart') demands interior motivation, not merely external compliance.
Ephesians 6:7

μετ' εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,

With upright will doing service, as to the Lord, and not to men.

KJV With good will doing service, as to the Lord, and not to men:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase met' eunoias ('with good will, with genuine enthusiasm') transforms compulsory labor into willing service. The phrase hōs tō kyriō kai ouk anthrōpois ('as to the Lord and not to people') reframes the entire master-slave relationship: every act of service, however menial, is rendered to Christ. This does not endorse slavery but radically transforms the slave's experience of it.
Ephesians 6:8

εἰδότες ὅτι ἕκαστος ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.

Indeed, knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same will he accept of the Lord, whether he be bond or free.

KJV Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb komisetai ('will receive back, will be repaid') promises divine recompense for all good work. The equalizer eite doulos eite eleutheros ('whether slave or free') demolishes the social distinction before the Lord's judgment seat: at the final accounting, social status is irrelevant. The Lord evaluates and rewards the substance of the work, not the status of the worker.
Ephesians 6:9

Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς, καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ' αὐτῷ.

And masters, treat them the same way. Stop threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.

KJV And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The command to masters is revolutionary for its context: ta auta poieite pros autous ('do the same things toward them') — treat slaves with the same good will and sincerity required of slaves. The imperative anientes tēn apeilēn ('stop the threatening') uses the present participle suggesting an ongoing practice that must cease. The theological grounding is devastating to the institution: kai autōn kai hymōn ho kyrios estin en ouranois ('both their Lord and yours is in heaven'). Master and slave share the same Master. The word prosōpolēmpsia ('favoritism, partiality, respect of persons') literally means 'face-taking' — the heavenly Master does not judge by social face.
Ephesians 6:10

Τοῦ λοιποῦ ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.

Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.

KJV Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase tou loipou ('finally, henceforth') signals the letter's closing section. The passive imperative endynamousthe ('be empowered, be made strong') indicates that the strength is not the believer's own but is received from outside — en kyriō ('in the Lord'). The phrase en tō kratei tēs ischyos autou ('in the strength of his might') reuses two of the four power-words from 1:19, connecting the armor passage to the resurrection-power prayer. The same divine power that raised Christ is now the believer's equipment for spiritual battle.
Ephesians 6:11

ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου,

Put on the full armor of God, so that you may be able to stand against the schemes of the devil.

KJV Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

πανοπλία panoplia
"full armor" complete armor, full military equipment, panoply

The complete set of armor for a Roman heavy infantryman. Paul's imagery may draw on the Roman soldiers who guarded him during his imprisonment, but the theological source is Isaiah 59:17, where God himself puts on armor to fight for justice.

Translator Notes

  1. The word panoplian ('full armor, complete equipment') is a military term for the complete outfit of a heavily armed soldier — not piecemeal protection but comprehensive equipment. It is tou theou ('of God') — God's own armor, not human manufacture. The purpose is stēnai ('to stand, to hold your ground'). The enemy's strategy is methodeias ('schemes, stratagems, cunning tactics') — the devil attacks through deception, not merely through force. The word methodeias (from methodos, 'a following after, a pursuit') suggests systematic, calculated attack plans.
Ephesians 6:12

ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.

For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places.

KJV For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word palē ('wrestling, struggle') denotes hand-to-hand combat. The fourfold repetition of pros ('against') identifies the real enemies: (1) archas ('rulers, principalities'), (2) exousias ('authorities'), (3) kosmokratoras tou skotous toutou ('world-rulers of this darkness' — kosmokratōr is a title used for powerful gods and emperors), (4) pneumatika tēs ponērias en tois epouraniois ('spiritual forces of wickedness in the heavenly places'). The phrase 'flesh and blood' (haima kai sarka — note the reversed order) means other human beings. The real enemy is never the person in front of you but the spiritual forces behind them.
Ephesians 6:13

διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.

Therefore take up the full armor of God, so that you may be able to withstand in the evil day, and having done everything, to stand firm.

KJV Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The imperative analabete ('take up, pick up') pictures a soldier reaching for weapons laid out before him. The phrase en tē hēmera tē ponēra ('in the evil day') could mean the final eschatological battle, a particularly intense season of testing, or any day of spiritual conflict. The goal is twice stated: antistēnai ('to resist, to withstand') and stēnai ('to stand'). The phrase hapanta katergasamenoi ('having accomplished everything, having done all') means after exhausting every effort — when the battle is over, still standing.
Ephesians 6:14

στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης

Stand therefore, having fastened the belt of truth around your waist and having put on the breastplate of righteousness,

KJV Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having the breastplate of righteousness on;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The first two pieces: (1) The belt (perizōsamenoi tēn osphyn, 'having girded the waist') of truth (en alētheia). The Roman soldier's belt held the tunic in place for movement and supported the scabbard — everything depended on it. Truth (both doctrinal integrity and personal honesty) is the foundation that holds all else together. (2) The breastplate (thōraka) of righteousness (tēs dikaiosynēs). The breastplate protected vital organs. Righteousness — both the imputed righteousness of Christ and the lived righteousness of the believer — protects the heart. This draws on Isaiah 59:17 where God puts on righteousness as a breastplate.
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Isaiah 59:17. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Ephesians 6:15

καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,

Your ankles shod with the preparation of the gospel of peace.

KJV And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The third piece: military sandals (caligae) that gave soldiers sure footing on any terrain. The word hetoimasia ('readiness, preparation, firm footing') suggests either readiness to proclaim the gospel or the firm footing that the gospel provides. The phrase tou euangeliou tēs eirēnēs ('of the gospel of peace') is striking in a military context — the soldier's weapon is a message of peace. This echoes Isaiah 52:7 ('How beautiful are the feet of those who bring good news of peace').
  2. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Isaiah 52:7 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Ephesians 6:16

ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ τὰ πεπυρωμένα σβέσαι·

In all circumstances take up the shield of faith, with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.

KJV Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The fourth piece: the thyreon ('large shield, door-shaped shield') — the Roman scutum, a full-body shield that could be interlocked with others to form a wall. Faith as shield provides comprehensive protection. The phrase ta belē tou ponērou ta pepyrōmena ('the flaming arrows/missiles of the evil one') refers to arrows dipped in pitch and ignited — designed to set targets on fire. The verb sbesai ('to extinguish, to quench') suggests the shield soaks the fire-arrows, absorbing their destructive power.
Ephesians 6:17

καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ,

Take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the message of God:.

KJV And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The fifth piece: the helmet (perikephalaian) of salvation (tou sōtēriou). The helmet protects the head — salvation guards the mind. This echoes Isaiah 59:17 and 1 Thessalonians 5:8. The sixth piece: the sword (machairan) of the Spirit (tou pneumatos) — the only offensive weapon. It is identified as rhēma theou ('the word of God'). The word rhēma (a specific spoken word) rather than logos (the broader concept of word/message) may emphasize the specific, situational application of Scripture — the right word at the right moment, wielded by the Spirit's guidance.
  2. [TCR Cross-Reference] Draws on Isaiah 59:17. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
Ephesians 6:18

διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων

Praying always with all prayer and earnest prayer in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and earnest prayer for all saints;.

KJV Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Prayer is not a seventh piece of armor but the atmosphere in which the armor functions — the breath of the warrior. Four 'all' words emphasize comprehensiveness: dia pasēs proseuchēs ('with every prayer'), en panti kairō ('at every opportunity'), en pasē proskarterēsei ('with all perseverance'), peri pantōn tōn hagiōn ('for all the saints'). The phrase en pneumati ('in the Spirit') indicates Spirit-empowered prayer. The verb agrypnountes ('staying alert, keeping watch') is a military term for sentinel duty — spiritual warfare demands constant vigilance.
Ephesians 6:19

καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου,

For me, that utterance may be granted to me, that I may unlock my lips boldly, to render known the mystery of the gospel,.

KJV And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Paul requests prayer for himself — not for release from prison but for effective proclamation. The passive dothē logos ('words may be given') attributes effective speech to divine gift. The phrase en parrēsia ('with boldness, with freedom of speech') echoes 3:12. The content is to mystērion tou euangeliou ('the mystery of the gospel') — the full truth about Christ's universal reconciliation, the letter's central theme.
Ephesians 6:20

ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.

For which I am an ambassador in bonds — that in it I may speak boldly, as I anything to speak.

KJV For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase presbeuō en halysei ('I am an ambassador in chains') is magnificently ironic. An ambassador (presbeuō) carries the authority and dignity of the sovereign who sent him; a prisoner (en halysei, 'in a chain') has no authority or dignity. Paul is both — a royal envoy in shackles. The phrase hōs dei me lalēsai ('as it is necessary for me to speak, as I ought to speak') indicates that bold proclamation is not optional but obligatory.
Ephesians 6:21

Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ' ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ,

So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful servant in the Lord will tell you everything.

KJV But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Tychicus is described as agapētos adelphos ('beloved brother') and pistos diakonos ('faithful servant/minister'). He serves as the letter carrier and Paul's personal representative. The nearly identical wording in Colossians 4:7 suggests these letters were sent together. Tychicus would supplement the letter with firsthand reports about Paul's situation.
Ephesians 6:22

ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν.

I am sending him to you for this very purpose, so that you may know how we are and that he may encourage your hearts.

KJV Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The dual purpose: (1) information about Paul (hina gnōte ta peri hēmōn, 'so that you may know about us'), and (2) encouragement (parakalesē tas kardias hymōn, 'that he may encourage your hearts'). The verb parakaleō here carries its comforting, encouraging sense — the Ephesians may have been anxious about Paul's imprisonment.
Ephesians 6:23

Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

KJV Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The benediction is unusual in its third-person form ('peace to the brothers') rather than the typical second-person ('peace to you'). This may support the circular-letter theory — the blessing addresses a wider audience. The triad eirēnē ('peace'), agapē ('love'), and pistis ('faith') summarizes the letter's major themes. The source is double: apo theou patros kai kyriou Iēsou Christou ('from God the Father and the Lord Jesus Christ').
Ephesians 6:24

Ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.

Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.

KJV Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The final word is en aphtharsia ('in incorruptibility, with an imperishable love'). The word aphtharia is typically used for immortality or imperishability (1 Corinthians 15:42, 50, 53-54). Applied to love for Christ, it describes a love that does not decay, fade, or end. The letter that began with grace (1:2) ends with grace — the alpha and omega of the Christian life.