Ezekiel / Chapter 13

Ezekiel 13

23 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Ezekiel 13 delivers a sustained oracle against false prophets in two sections: male false prophets (vv. 1-16) and female false prophets (vv. 17-23). The male prophets are condemned for speaking visions from their own imagination and plastering over flimsy walls with whitewash — constructing false assurances that will collapse when God's storm hits. The female practitioners sew magic bands on wrists and make veils for heads, using sorcery to trap souls and keep alive those who should die. God declares he will tear away the whitewash and expose the wall's weakness, and he will rip the magic bands from the women's arms and free the souls they have hunted. The chapter is a comprehensive indictment of religious deception in both its prophetic and magical forms.

What Makes This Chapter Remarkable

This chapter is one of only two passages in the Hebrew Bible that explicitly condemn female religious practitioners (the other being the witch of Endor narrative in 1 Samuel 28, which is narrative rather than oracular). The condemnation of the women in verses 17-23 describes practices — sewing kesatot ('magic bands' or 'amulets') on wrists and making misphachot ('veils' or 'coverings') for heads — that resist precise identification. The exact nature of these practices is debated, but they clearly involve some form of manipulative sorcery used to control the fate of individuals for personal gain. The central metaphor for the male prophets — plastering a flimsy wall with tafal ('whitewash, plaster') — is brilliantly concrete: false prophets do not build anything real but merely cover over structural weakness with a cosmetic finish. When the storm of judgment arrives, the plaster will dissolve and the wall will collapse, burying both the wall and its plasterers. Jesus may allude to this image in Matthew 23:27 when he calls the Pharisees 'whitewashed tombs.' We gave particular attention to the sorcery vocabulary because the Hebrew terms are rare and their meanings genuinely uncertain — honest acknowledgment of this uncertainty in the notes is more valuable than false confidence.

Translation Friction

The terms kesatot (v. 18) and misphachot (v. 18) are among the most obscure words in the Hebrew Bible. Kesatot may mean 'magic bands,' 'amulets,' 'cushions,' or 'bindings' — the exact practice is unknown. Misphachot may mean 'veils,' 'coverings,' 'kerchiefs,' or 'head-wrappings.' We rendered them as 'magic bands' and 'veils' following the majority scholarly consensus while documenting the uncertainty extensively. The phrase letzoded nefashot ('to hunt souls,' v. 18) is vivid but its precise mechanism — whether these women claimed to control life and death, or entrapped clients psychologically, or practiced actual sorcery — cannot be determined from the text alone. The verb tafal ('to plaster, to smear') in verse 10 is distinct from the more common tuach and carries connotations of falseness and fabrication that we preserved in the rendering. The phrase beshiqlei shav ('with handfuls of barley and scraps of bread,' v. 19) appears to describe the payment these women received for their sorcery, though some read it as material used in their rituals.

Connections

The whitewash metaphor connects to Jeremiah 6:14 and 8:11 ('Peace, peace, when there is no peace') — both prophets attack the same phenomenon of false reassurance. Jesus's 'whitewashed tombs' (Matthew 23:27) may echo Ezekiel's imagery. The storm that destroys the whitewashed wall (vv. 11-13) connects to the parable of the wise and foolish builders (Matthew 7:24-27). The condemnation of prophesying from one's own heart (millibam, v. 2) parallels Jeremiah 23:16-22, where false prophets speak 'visions of their own minds.' The hunting metaphor (tzoddot nefashot, v. 18) connects to the broader biblical motif of predatory leadership (Ezekiel 22:25-29, 34:1-10). The foxes in ruins (v. 4) anticipate the foxes of Song of Songs 2:15 and Jesus sending a message to 'that fox' Herod (Luke 13:32).

Ezekiel 13:1

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

The word of the LORD came to me:

KJV And the word of the LORD came unto me, saying,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The standard prophetic reception formula introduces the longest sustained oracle against false prophecy in the Hebrew Bible. This chapter forms a natural pair with chapter 14, which addresses those who consult false prophets.
Ezekiel 13:2

בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵ֛א אֶל־נְבִיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הַנִּבָּאִ֑ים וְאָמַרְתָּ֙ לִנְבִיאֵ֣י מִלִּבָּ֔ם שִׁמְע֖וּ דְּבַ֥ר יְהוָֽה׃

"Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are prophesying, and say to those who prophesy from their own imagination: Hear the word of the LORD!

KJV Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase nevi'ei millibam ('prophets from their own heart') is the chapter's central indictment: these prophets generate their messages from within themselves rather than receiving them from God. The word lev ('heart') in Hebrew denotes the seat of thought and will, not emotion — they prophesy from their own mind, their own agenda. The irony of commanding false prophets to 'hear the word of the LORD' is sharp — they have been speaking words the LORD never spoke, and now they must hear the word he actually speaks.
  2. The redundancy 'prophets of Israel who are prophesying' (nevi'ei Yisra'el hannibba'im) uses the participle to emphasize ongoing activity — these are not former prophets but active ones, currently practicing their craft.
Ezekiel 13:3

כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה ה֖וֹי עַל־הַנְּבִיאִ֣ים הַנְּבָלִ֑ים אֲשֶׁ֥ר הֹלְכִ֛ים אַחַ֥ר רוּחָ֖ם וּלְבִלְתִּ֥י רָאֽוּ׃

This is what the Lord GOD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!

KJV Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word nevalim ('foolish') carries stronger connotations than mere lack of intelligence — the naval in Hebrew is morally deficient, spiritually bankrupt, and socially destructive (cf. Nabal in 1 Samuel 25:25). These prophets are not sincerely mistaken but culpably irresponsible.
  2. The phrase holkhim achar rucham ('following their own spirit') creates a devastating contrast with true prophets who follow the ruach YHWH. These men have a spirit — their own — but it is not God's Spirit. The clause ulvilti ra'u ('and have not seen') is the final blow: they are called prophets (from navi, 'seer, spokesman') but they have seen nothing. They hold the title without the vision.
Ezekiel 13:4

כְּשֻׁעָלִ֖ים בָּחֳרָב֑וֹת נְבִיאֶ֥יךָ יִשְׂרָאֵ֖ל הָיֽוּ׃

Your prophets, Israel, have been like foxes among ruins.

KJV O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The image of shu'alim bachoravot ('foxes among ruins') is vivid: foxes inhabit abandoned buildings, scavenging in the rubble rather than building anything new. False prophets are scavengers in the ruins of Israel's spiritual life — they exploit the decay rather than repairing it. The word choravot ('ruins, desolate places') is significant: the prophets should be preventing ruin, but instead they thrive in it, like foxes who benefit from destruction.
Ezekiel 13:5

לֹ֤א עֲלִיתֶם֙ בַּפְּרָצ֔וֹת וַתִּגְדְּר֥וּ גָדֵ֖ר עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲמֹ֥ד בַּמִּלְחָמָ֖ה בְּי֥וֹם יְהוָֽה׃

You have not gone up into the breaches or repaired the wall around the house of Israel so that it might stand in battle on the day of the LORD.

KJV Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The military metaphor identifies what true prophets should have done: stand in the breaches (peratzot) of a broken city wall and repair the defenses (gader, 'wall, fence'). A breach in a city wall during siege is the point of maximum vulnerability — defenders must fill the gap with their own bodies. True prophets should have placed themselves in Israel's spiritual breaches through intercession and truthful preaching. The false prophets did neither.
  2. The phrase beyom YHWH ('on the day of the LORD') introduces the eschatological dimension — judgment is not merely a political event but the day of the LORD, the decisive intervention of God in history. The false prophets have left Israel defenseless for this day.
Ezekiel 13:6

חָ֥זוּ שָׁ֖וְא וְקֶ֣סֶם כָּזָ֑ב הָאֹמְרִ֤ים נְאֻם־יְהוָה֙ וַיהוָ֣ה לֹ֣א שְׁלָחָ֔ם וְיִ֣חֲל֔וּ לְקַיֵּ֖ם דָּבָֽר׃

They have seen false visions and lying divination, those who say, 'Declares the LORD' — when the LORD has not sent them — yet they expect their word to be fulfilled.

KJV They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The gravity of the charge cannot be overstated: these prophets invoke the divine-speech formula ne'um YHWH ('declares the LORD') without divine authorization. They claim God's authority for words God never spoke. The phrase va'YHWH lo shelacham ('and the LORD has not sent them') uses the technical term for prophetic commissioning (shalach, 'to send') — they are unsent messengers bearing forged credentials.
  2. The final clause veyichalu leqayem davar ('and they expected to confirm the word') may mean they hoped their predictions would come true through sheer repetition or self-fulfilling dynamics, or that they caused others to hope for confirmation. Either reading exposes the hollow foundation of their ministry.
Ezekiel 13:7

הֲלוֹא֙ מַחֲזֵ֣ה שָׁ֔וְא חֲזִיתֶ֖ם וּמִקְסַ֣ם כָּזָ֑ב אֲמַרְתֶּ֗ם וְאָמַ֛ר נְאֻם־יְהוָ֖ה וַאֲנִ֥י לֹא־דִבַּֽרְתִּי׃

Have you not seen a false vision and spoken a lying divination? You say, 'Declares the LORD,' but I have not spoken."

KJV Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The rhetorical questions expect the answer 'yes.' God directly confronts the prophets with what they know to be true — their visions are false (machazeh shav), their divination is deceptive (miqsam kazav). The climactic contrast between 'you say, declares the LORD' and 'but I have not spoken' (va'ani lo dibbarti) strips away every pretense. The first person — 'I have not spoken' — is God himself testifying against the use of his name.
Ezekiel 13:8

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן דַּבֶּרְכֶ֣ם שָׁ֔וְא וַחֲזִיתֶ֖ם כָּזָ֑ב לָכֵ֗ן הִנְנִ֤י אֲלֵיכֶם֙ נְאֻ֣ם אֲדֹנָ֣י יְהוִֽה׃

Therefore, this is what the Lord GOD says: Because you have spoken falsehood and seen lies — therefore, I am against you, declares the Lord GOD.

KJV Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The declaration hineni aleikhem ('I am against you') is one of the most ominous phrases in prophetic literature. When God declares himself against someone, all resources of divine power are arrayed in opposition. The same formula appears in Jeremiah 21:13, 50:31, and Nahum 2:13, always introducing comprehensive judgment. For prophets who falsely claimed to speak for God, having God himself turn against them is the ultimate reversal.
Ezekiel 13:9

וְהָיְתָ֣ה יָדִ֗י אֶל־הַנְּבִיאִים֮ הַחֹזִ֣ים שָׁוְא֒ וְהַקֹּסְמִ֣ים כָּזָ֔ב בְּס֨וֹד עַמִּ֜י לֹ֣א יִהְי֗וּ וּבִכְתָ֛ב בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יִכָּתֵ֑בוּ וְאֶל־אַדְמַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יָבֹ֔אוּ וִידַעְתֶּ֖ם כִּי־אֲנִ֥י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

My hand will be against the prophets who see false visions and divine lies. They will not sit in the council of my people, they will not be registered in the record of the house of Israel, and they will not enter the land of Israel — and you will know that I am the Lord GOD.

KJV And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three punishments are listed in ascending severity: exclusion from the sod ('council, intimate assembly') of God's people — they lose their place in communal decision-making; erasure from the ketav ('register, written record') of the house of Israel — their names are struck from the genealogical and citizenship rolls; and denial of entry to the admat Yisra'el ('the soil of Israel') — they will not participate in the restoration. Each punishment strips away a layer of identity: social standing, national membership, territorial belonging.
  2. The sod in its deepest sense is the divine council (cf. Jeremiah 23:18, 22 — true prophets stand in God's sod), making exclusion from the people's sod doubly significant.
Ezekiel 13:10

יַ֣עַן וּבְיַ֜עַן הִטְע֣וּ אֶת־עַמִּ֗י לֵאמֹ֤ר שָׁלוֹם֙ וְאֵ֣ין שָׁל֔וֹם וְהוּא֙ בֹּנֶ֣ה חַ֔יִץ וְהִנָּ֛ם טָחִ֥ים אֹת֖וֹ תָּפֵֽל׃

Because — yes, because — they have misled my people by saying 'Peace!' when there is no peace. When someone builds a flimsy wall, they plaster it over with whitewash.

KJV Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter:

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

תָּפֵל tafel
"whitewash" whitewash, untempered plaster, tasteless coating, falsehood, fabrication

The root carries a dual meaning: the literal sense of cosmetic plaster applied to a wall, and the figurative sense of covering over reality with deception. In Job 13:4, tofelei shaqer means 'plasterers of lies' — Ezekiel draws on both the construction metaphor and the deception vocabulary.

Translator Notes

  1. The doubled ya'an uveya'an ('because and because') intensifies the causal connection — this is the reason above all reasons. The phrase shalom ve'ein shalom ('peace when there is no peace') echoes Jeremiah 6:14 and 8:11 almost verbatim, establishing a shared prophetic tradition of indicting false reassurance.
  2. The word chayitz refers to a poorly built partition wall — not a proper stone fortification (chomah) but a makeshift structure. The verb tafel ('to plaster, to smear, to fabricate') is distinct from the more common tuach and carries connotations of falseness — in Job 13:4 the same root means 'to fabricate, to forge lies.' The whitewash (tafel) is both literally a cosmetic covering and metaphorically a fabrication. English 'whitewash' captures both senses.
Ezekiel 13:11

אֱמֹ֛ר אֶל־טָחֵ֥י תָפֵ֖ל וְיִפֹּ֑ל הָיָ֣ה ׀ גֶּ֣שֶׁם שׁוֹטֵ֗ף וְאַתֵּ֨נָה אַבְנֵ֤י אֶלְגָּבִישׁ֙ תִּפֹּ֔לְנָה וְר֥וּחַ סְעָר֖וֹת תְּבַקֵּֽעַ׃

Say to those who plaster it with whitewash: It will fall! There will be a flooding rain, and you, great hailstones, will fall, and a wind of storms will split it apart.

KJV Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three destructive forces assault the whitewashed wall: geshem shotef ('flooding rain') that dissolves the plaster, avnei elgavish ('great hailstones') that pound the surface, and ruach se'arot ('a storm wind') that tears it apart. The triple assault represents divine judgment in overwhelming force. The hailstones (elgavish) are a rare word appearing also in Ezekiel 38:22 and Joshua 10:11 — they are associated with divine warfare, cosmic weaponry.
  2. The address to the hailstones themselves — 'and you, great hailstones, will fall' — personifies the instruments of judgment, as though God commands the storm elements directly.
Ezekiel 13:12

וְהִנֵּ֖ה נָפַ֣ל הַקִּ֑יר הֲלוֹא֙ יֵאָמֵ֣ר אֲלֵיכֶ֔ם אַיֵּ֥ה הַטִּ֖יחַ אֲשֶׁ֥ר טַחְתֶּֽם׃

When the wall falls, will you not be asked, 'Where is the whitewash you plastered on it?'

KJV Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The rhetorical question is devastating in its simplicity. After the wall collapses, the whitewash is gone — dissolved by rain, shattered by hail, scattered by wind. The question 'where is the whitewash?' mocks the false prophets' entire enterprise: their reassurance has vanished along with the wall it covered. The substance of their ministry — the plastering — is exposed as having contributed nothing.
Ezekiel 13:13

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וּבִקַּעְתִּ֛י ר֥וּחַ סְעָר֖וֹת בַּחֲמָתִ֑י וְגֶ֤שֶׁם שֹׁטֵף֙ בְּאַפִּ֣י יִהְיֶ֔ה וְאַבְנֵ֥י אֶלְגָּבִ֖ישׁ בְּחֵמָ֥ה לְכָלָֽה׃

Therefore, this is what the Lord GOD says: I will unleash a storm wind in my wrath, and there will be a flooding rain in my anger, and great hailstones in fury to destroy.

KJV Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The storm elements from verse 11 are now explicitly identified as instruments of divine wrath. Each element is paired with an emotion: storm wind with chamat ('wrath'), flooding rain with aph ('anger,' literally 'nose' — the flaring of God's nostrils), hailstones with chemah ('fury, heat'). Three words for divine anger drive the triple assault. The God who sends the storm is not indifferent but enraged at the deception perpetrated in his name.
  2. The word lekhalah ('to destroy, to bring to an end') derives from the root kalah, which can mean both 'complete' and 'destroy' — the completion of the wall's destruction is the completion of God's judgment against the false assurance it represented.
Ezekiel 13:14

וְהָ֨רַסְתִּ֜י אֶת־הַקִּ֨יר אֲשֶׁר־טַחְתֶּ֣ם תָּפֵל֮ וְהִגַּעְתִּ֣יהוּ אֶל־הָאָ֒רֶץ֒ וְנִגְלָ֣ה יְסוֹד֔וֹ וְנָפְלָ֖ה וּכְלִיתֶ֣ם בְּתוֹכָ֑הּ וִידַעְתֶּ֖ם כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

I will tear down the wall you plastered with whitewash and level it to the ground, exposing its foundation. When it falls, you will be destroyed within it — and you will know that I am the LORD.

KJV So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The wall's destruction has a forensic quality: God exposes the yesod ('foundation') to show what was hidden beneath the cosmetic plaster. The foundation was always flawed — the whitewash merely concealed the weakness. The false prophets will be killed by their own wall — ukhlitem betokhah ('you will be destroyed within it'). They are buried under the very structure they decorated, the victims of the false security they created.
  2. The recognition formula viy'da'tem ki ani YHWH carries grim irony: they will know God is the LORD through the very judgment that kills them. Their knowledge comes too late to save them.
Ezekiel 13:15

וְכִלֵּיתִ֤י אֶת־חֲמָתִי֙ בַּקִּ֔יר וּבַטָּחִ֥ים אֹת֖וֹ תָּפֵ֑ל וְאֹמַ֤ר לָכֶם֙ אֵ֣ין הַקִּ֔יר וְאֵ֖ין הַטָּחִ֥ים אֹתֽוֹ׃

I will spend my wrath on the wall and on those who plastered it with whitewash, and I will say to you: The wall is gone, and those who plastered it are gone —

KJV Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb killeti ('I will spend, exhaust, complete') applied to divine wrath means God will pour out the full measure of his anger until it is spent — nothing held back. The final declaration ein haqir ve'ein hatochim oto ('the wall is gone and those who plastered it are gone') has the simplicity of an epitaph. Both the deception (the wall) and the deceivers (the plasterers) have been annihilated together.
Ezekiel 13:16

נְבִיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הַנִּבְּאִים֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם וְהַחֹזִ֥ים לָ֖הּ חֲז֣וֹן שָׁלֹ֑ם וְאֵ֣ין שָׁלֹ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

the prophets of Israel who prophesy about Jerusalem and who see visions of peace for her when there is no peace, declares the Lord GOD."

KJV To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verse identifies the specific content of the false prophecy: chazon shalom ('visions of peace') for Jerusalem. These prophets told Jerusalem exactly what it wanted to hear — that it was secure, that the covenant protected it automatically, that the Temple guaranteed safety. The refrain ve'ein shalom ('and there is no peace') delivers the verdict: the shalom they proclaimed does not exist. The ne'um Adonai YHWH formula closes the oracle against male false prophets before the chapter turns to the female practitioners in verse 17.
Ezekiel 13:17

וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם שִׂ֤ם פָּנֶ֙יךָ֙ אֶל־בְּנ֣וֹת עַמְּךָ֔ הַמִּֽתְנַבְּא֖וֹת מִלִּבְּהֶ֑ן וְהִנָּבֵ֖א עֲלֵיהֶֽן׃

"Now you, son of man, set your face against the women of your people who prophesy from their own imagination, and prophesy against them.

KJV Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase benot ammekha ('daughters of your people') identifies these women as Israelites, not foreign practitioners — the corruption is internal. The same indictment applied to the male prophets — millibhen ('from their own heart/imagination') — applies equally to the women. The verb hitnabba ('to prophesy,' in the Hithpael) is the same verb used for the male prophets, indicating that these women claimed prophetic status and function.
  2. This section (vv. 17-23) is unique in the Hebrew Bible: an extended oracle specifically condemning female prophetic/magical practitioners. While prophetesses are known in Israel (Miriam, Deborah, Huldah), these women practice a different kind of activity — manipulative sorcery for personal gain.
Ezekiel 13:18

וְאָמַרְתְּ֗ כֹּה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ ה֣וֹי לִֽמְתַפְּר֣וֹת כְּסָת֣וֹת ׀ עַ֣ל כָּל־אַצִּילֵ֣י יָדַ֗י וְעֹשׂ֤וֹת הַמִּסְפָּחוֹת֙ עַל־רֹ֤אשׁ כָּל־קוֹמָה֙ לְצוֹדֵ֣ד נְפָשׁ֔וֹת הַנְּפָשׁ֥וֹת תְּצוֹדֵ֖דְנָה לְעַמִּ֑י וּנְפָשׁ֖וֹת לָכֶ֥נָה תְחַיֶּֽינָה׃

Say: This is what the Lord GOD says — Woe to the women who sew magic bands on every wrist and make veils for heads of every size to hunt souls! You hunt the souls of my people, but your own souls you keep alive?

KJV And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

כְּסָתוֹת kesatot
"magic bands" cushions, bands, amulets, bindings — meaning uncertain

One of the most obscure terms in the Hebrew Bible. The exact practice these objects served is unknown. The context of sorcery and soul-hunting suggests ritual objects used in manipulative magic rather than ordinary textile goods.

מִסְפָּחוֹת misphachot
"veils" veils, coverings, kerchiefs, wrappings — meaning uncertain

Possibly head-coverings used in divination or sorcery rituals. The word may be related to saphach ('to join, to attach'), suggesting something that is draped or attached to the head during a ritual.

Translator Notes

  1. The word kesatot is extremely rare and its meaning uncertain. The traditional rendering 'pillows' (KJV) is almost certainly wrong. Most modern scholars understand it as some form of magic band, armlet, or amulet sewn onto the wrist (atzilei yadai, 'joints of my hands/arms') as part of a sorcery ritual. The sewing (metapperot) suggests these are handmade ritual objects.
  2. The misphachot ('veils, coverings, kerchiefs') are equally obscure. They are made for 'heads of every size' (rosh kol qomah, literally 'head of every stature'), suggesting they are custom-fitted — perhaps indicating different veils for different clients, or veils large enough for any person. The purpose of both objects is letzooded nefashot ('to hunt souls') — the language of trapping and capturing applied to human beings.
  3. The rhetorical question at the end exposes the women's predatory economics: they trap other people's souls (nefashot) but preserve their own lives (nephesh lakhenah techayenah). They profit from others' spiritual destruction.
Ezekiel 13:19

וַתְּחַלֶּ֨לְנָה אֹתִ֜י אֶל־עַמִּ֗י בְּשַׁעֲלֵ֣י שְׂעֹרִים֮ וּבִפְתוֹתֵ֣י לֶחֶם֒ לְהָמִ֤ית נְפָשׁוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־תְמוּתֶ֔נָה וּלְהַחֲי֥וֹת נְפָשׁ֖וֹת אֲשֶׁ֣ר לֹא־תִחְיֶ֑ינָה בְּכַזֶּבְכֶ֖ם לְעַמִּ֥י שֹׁמְעֵ֖י כָזָֽב׃

You have profaned me among my people for handfuls of barley and scraps of bread, putting to death souls that should not die and keeping alive souls that should not live, by your lies to my people who listen to lies.

KJV And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb chillel ('to profane, to desecrate') applied to God himself — vatekhallelnah oti ('you have profaned me') — is the priestly term for violating the sacred. These women have desecrated God's name and authority among his own people. The payment — sha'alei se'orim ('handfuls of barley') and pitotei lechem ('scraps of bread') — is pathetically small. They have profaned God for a pittance.
  2. The phrase lehamit nefashot asher lo temutennah ('to put to death souls that should not die') and ulekhayot nefashot asher lo tichyenah ('to keep alive souls that should not live') describes the reversal of divine judgment: the women claim power to determine life and death, overriding God's own decrees. They condemn the innocent and acquit the guilty — a direct usurpation of divine prerogative.
  3. The wordplay on kazav ('lie') in the final clause — bekhazevkhem ('by your lying') and shom'ei khazav ('who listen to lies') — creates a closed circuit of deception: liars speaking to willing listeners of lies.
Ezekiel 13:20

לָכֵ֗ן כֹּה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנְנִ֣י אֶל־כִּסְּתוֹתֵיכֶ֗נָה אֲשֶׁ֨ר אַתֵּ֤נָה מְצֹדְדוֹת֙ שָׁ֣ם אֶת־הַנְּפָשׁ֔וֹת לְפֹ֖רְחֹ֑ת וְקָרַעְתִּ֤י אֹתָם֙ מֵעַ֣ל זְרוֹעֹ֣תֵיכֶ֔נָה וְשִׁלַּחְתִּי֙ אֶת־הַנְּפָשׁ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר אַתֵּ֛נָה מְצֹדְד֖וֹת נְפָשׁ֥וֹת לְפֹרְחֹֽת׃

Therefore, this is what the Lord GOD says: I am against your magic bands with which you hunt souls there like birds. I will tear them from your arms and set free the souls you hunt — souls you snare like birds.

KJV Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word leforchot ('like birds, to fly away, to flutter') compares the trapped souls to birds — they are snared, caged, fluttering. God's intervention is described as tearing (qarati) the bands from the women's arms, physically stripping away the instruments of sorcery. The freed souls are sent away (shillachti) — the verb shalach used for releasing captives.
  2. The image of God personally ripping sorcery equipment off the arms of the practitioners is viscerally physical. This is not abstract judgment but direct intervention — God reaches in and tears the bands away, liberating the trapped souls.
Ezekiel 13:21

וְקָרַעְתִּי֙ אֶת־מִסְפְּחֹ֣תֵיכֶ֔נָה וְהִצַּלְתִּ֤י אֶת־עַמִּי֙ מִיֶּדְכֶ֔נָה וְלֹא־יִהְי֥וּ ע֛וֹד בְּיֶדְכֶ֖נָה לִמְצוּדָ֑ה וִידַעְתֶּ֖ן כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

I will tear off your veils and rescue my people from your hands, and they will no longer be prey in your hands — and you will know that I am the LORD.

KJV Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb qarati ('I will tear') is repeated from verse 20, now applied to the misphachot ('veils'). Both instruments of sorcery — bands and veils — are forcibly removed. The word metzudah ('prey, catch, fortress') in the phrase limetzudah ('as prey') comes from the same hunting root (tzud) used throughout the passage. The people will no longer be caught in the women's trap.
  2. The recognition formula viy'da'ten ki ani YHWH uses the feminine plural — 'you women will know' — maintaining the direct address to the female practitioners throughout.
Ezekiel 13:22

יַ֣עַן הַכְא֤וֹת לֵב־צַדִּיק֙ שֶׁ֔קֶר וַאֲנִ֖י לֹ֣א הִכְאַבְתִּ֑יו וּלְחַזֵּק֙ יְדֵ֣י רָשָׁ֔ע לְבִלְתִּי־שׁ֥וּב מִדַּרְכּ֖וֹ הָרָ֥ע לְהַחֲיֹתֽוֹ׃

Because you have disheartened the righteous with lies when I had not caused them grief, and you have strengthened the hands of the wicked so that they do not turn from their evil way by offering them life —

KJV Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb hakh'ot ('to cause pain, to dishearten') applied to the lev tzaddiq ('heart of the righteous') reveals the collateral damage of false prophecy: the righteous — those who take God's word seriously — are grieved and confused by false messages that contradict what they know to be true. Meanwhile, the wicked are encouraged (lechazeq yedei rasha', literally 'to strengthen the hands of the wicked') by being told they will live. False prophecy simultaneously wounds the faithful and emboldens the unfaithful.
  2. The phrase levilti shuv middarko hara ('so that he does not return from his evil way') uses the teshuvah vocabulary — 'return, repent.' False prophecy prevents repentance by removing the urgency that drives people back to God.
Ezekiel 13:23

לָכֵ֗ן שָׁ֚וְא לֹ֣א תֶחֱזֶ֔ינָה וְקֶ֖סֶם לֹא־תִקְסַ֣מְנָה ע֑וֹד וְהִצַּלְתִּ֤י אֶת־עַמִּי֙ מִיֶּדְכֶ֔ן וִידַעְתֶּ֖ן כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

Therefore you will no longer see false visions or practice divination, and I will rescue my people from your hands — and you will know that I am the LORD."

KJV Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The chapter's final verse strips the women of their two claimed abilities: seeing visions (chazah) and practicing divination (qasam). Both are negated absolutely — lo techhezenah ('you will not see') and lo tiqsamna ('you will not divine'). Their careers are ended by divine decree.
  2. The verb hitzalti ('I will rescue') from the root natzel is a strong deliverance word — the same verb used for God's rescue of Israel from Egypt (Exodus 3:8, 6:6). God treats the liberation of his people from these sorcerers with the same gravity as the Exodus liberation. The recognition formula closes both the oracle against the women and the chapter as a whole.