Ezekiel / Chapter 29

Ezekiel 29

21 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Ezekiel 29 opens the extended oracle cycle against Egypt (chapters 29-32), the longest sustained foreign-nation oracle in the book. The chapter contains two distinct oracles with different dates. The first (vv. 1-16, dated to January 587 BCE) addresses Pharaoh Hophra as the great tannim (dragon/crocodile) in the Nile, declaring that God will drag him from his waterways and scatter Egypt for forty years of desolation. The second oracle (vv. 17-21, dated to April 571 BCE) is the latest dated prophecy in Ezekiel and compensates Nebuchadnezzar with the wealth of Egypt as payment for his unrewarded siege of Tyre.

What Makes This Chapter Remarkable

The two oracles in this chapter span sixteen years — the first given before Jerusalem's fall, the second nearly two decades later. The later oracle (vv. 17-21) is Ezekiel's acknowledgment that Nebuchadnezzar's siege of Tyre (585-573 BCE) yielded no plunder because the Tyrians shipped their wealth away by sea. Rather than undermining the earlier prophecy against Tyre (chs. 26-28), Ezekiel presents God redirecting the payment: Egypt will compensate what Tyre did not yield. This theological honesty — addressing an apparently unfulfilled prophecy by showing divine sovereignty over historical outcomes — is remarkable among the prophets. The tannim imagery draws from Egyptian royal iconography and Canaanite chaos-monster mythology simultaneously. Pharaoh styled himself as the divine crocodile of the Nile; God declares he will hook the monster and drag it into the desert to rot. The forty-year desolation period parallels Israel's own forty-year wilderness wandering, but inverted: Israel was tested and refined, while Egypt will simply waste away.

Translation Friction

The word tannim (v. 3) presents a significant translation challenge. The Masoretic pointing gives tannim ('jackals/dragons'), but the context — 'the great tannim lying in the midst of his waterways' — demands tannin ('sea creature, dragon, crocodile'). Most scholars read this as tannin, the chaos-monster term, and we follow this reading, rendering it as 'dragon' to capture the mythological resonance while noting the crocodile reality in the translator notes. The phrase 'I have made it for myself' (v. 3, attributed to Pharaoh about the Nile) is textually debated — some manuscripts read 'I made myself' as a claim to self-creation, which would intensify the hubris. We followed the more widely attested reading but noted the variant. The forty-year desolation (vv. 11-13) has no known historical fulfillment, which we document honestly without attempting harmonization.

Connections

The tannim/tannin imagery connects to the primordial chaos monsters of creation theology (Genesis 1:21, Isaiah 27:1, Isaiah 51:9, Psalm 74:13) and to the Exodus tradition where Egypt itself is the chaos-monster defeated by God at the sea. The forty-year desolation inverts Israel's forty-year wilderness period (Numbers 14:33-34). The 'broken reed' metaphor (v. 6) echoes Isaiah 36:6 (Rabshakeh's taunt) and 2 Kings 18:21, establishing Egypt's unreliability as a political ally as a fixed prophetic theme. The horn that sprouts for Israel (v. 21) connects to messianic and restoration language in 1 Samuel 2:10, Psalm 132:17, and Luke 1:69.

Ezekiel 29:1

בַּשָּׁנָ֣ה הָעֲשִׂירִ֗ית בָּעֲשִׂרִי֙ בִּשְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר לַחֹ֔דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month, the word of the LORD came to me:

KJV In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The date corresponds to January 7, 587 BCE — six months before Jerusalem's fall. This places the oracle during the period when Judah was seeking Egyptian military aid against Babylon, making the anti-Egypt message politically urgent. The dating formula is characteristic of Ezekiel, who provides more precise chronological markers than any other prophet.
Ezekiel 29:2

בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֣ים פָּנֶ֔יךָ עַל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וְהִנָּבֵ֣א עָלָ֔יו וְעַל־מִצְרַ֖יִם כֻּלָּֽהּ׃

Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all of Egypt.

KJV Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The idiom sim panekha ('set your face against') is a hostile orientation — a deliberate turning toward the target as a preliminary act of prophetic confrontation. The phrase 'against all Egypt' extends the oracle beyond the person of Pharaoh to the entire nation, establishing that Egypt's fate is bound to its ruler's.
Ezekiel 29:3

דַּבֵּ֣ר וְאָמַרְתָּ֮ כֹּֽה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנְנִ֣י עָלֶ֗יךָ פַּרְעֹה֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם הַתַּנִּים֙ הַגָּד֔וֹל הָרֹבֵ֖ץ בְּת֣וֹךְ יְאֹרָ֑יו אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔ר לִ֥י יְאֹרִ֖י וַאֲנִ֥י עֲשִׂיתִֽנִי׃

Speak and say: This is what the Lord GOD says — I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon lying in the midst of his waterways, who has said, 'My Nile is my own, and I made it for myself.'

KJV Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

תַּנִּים tannim
"dragon" dragon, sea creature, serpent, crocodile, chaos monster

The concrete referent is the Nile crocodile (Crocodylus niloticus), which was sacred in Egyptian religion and symbolized royal power. But the mythological overtone — the tannin as primordial chaos-beast defeated by God at creation (cf. Isaiah 51:9, Psalm 74:13) — is equally present. Ezekiel collapses the two: Pharaoh is both a crocodile in the Nile and a monster that God will destroy.

יְאֹרָיו ye'orav
"his waterways" river, canal, waterway, stream, the Nile

The plural ye'orim refers to the Nile and its network of canals and tributaries. The word ye'or is an Egyptian loanword (from the Egyptian itrw, 'river'), used almost exclusively in the Hebrew Bible for the Nile.

Translator Notes

  1. The Masoretic text points tannim (plural, 'jackals' or 'dragons'), but the singular adjective ha-gadol ('the great') and the aquatic context require the singular tannin ('sea creature, dragon'). The discrepancy is likely a scribal error in pointing. We render 'dragon' to capture the mythological overtones while noting in key_terms that the Nile crocodile is the concrete referent. Pharaoh's boast 'My Nile is my own, and I made it for myself' expresses the theology of divine kingship — Pharaoh claimed to be the creator and sustainer of the Nile's flood. Some manuscripts and versions read 'I made myself,' which would be an even more radical claim to self-creation. The more widely attested reading 'I made it for myself' is adopted here.
Ezekiel 29:4

וְנָתַתִּ֤י חַחִיִּים֙ בִּלְחָיֶ֔יךָ וְהִדְבַּקְתִּ֥י דְגַת־יְאֹרֶ֖יךָ בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֑יךָ וְהַעֲלִיתִ֙יךָ֙ מִתּ֣וֹךְ יְאֹרֶ֔יךָ וְאֵת֙ כָּל־דְּגַ֣ת יְאֹרֶ֔יךָ בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֖יךָ תִּדְבָּֽק׃

I will put hooks in your jaws and make the fish of your waterways cling to your scales. I will haul you up from the midst of your waterways, with all the fish of your waterways clinging to your scales.

KJV But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The image shifts from mythological to practical: the great dragon is hooked like a crocodile and dragged from the water. The word chachim ('hooks') refers to the large hooks used for capturing crocodiles in ancient Egypt — Herodotus (Histories 2.70) describes the practice. The fish clinging to the dragon's scales represent Egypt's vassal peoples and allies, who will be dragged out with their overlord. The repetition of 'your waterways' (ye'orekha) three times in one verse hammers home that the Nile — Egypt's source of life, pride, and identity — is the site of divine judgment.
Ezekiel 29:5

וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ הַמִּדְבָּ֗רָה אוֹתְךָ֙ וְאֵ֣ת כָּל־דְּגַ֣ת יְאֹרֶ֔יךָ עַל־פְּנֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ תִּפּ֔וֹל לֹ֥א תֵאָסֵ֖ף וְלֹ֣א תִקָּבֵ֑ץ לְחַיַּ֥ת הָאָ֛רֶץ וּלְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם נְתַתִּ֥יךָ לְאָכְלָֽה׃

I will fling you into the desert — you and all the fish of your waterways. You will fall on the open ground; you will not be gathered or collected. I have given you as food to the beasts of the earth and the birds of the sky.

KJV And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The crocodile dragged from the Nile and left to rot in the desert is the ultimate humiliation for an aquatic creature. The denial of burial ('not gathered or collected') was considered a terrible fate in the ancient Near East — exposure to scavengers was a curse reserved for the most despised. The phrase 'beasts of the earth and birds of the sky' is a stock expression for carrion-eaters (cf. 1 Samuel 17:44, Jeremiah 7:33), indicating utter destruction with no remnant to bury.
Ezekiel 29:6

וְיָדְע֗וּ כָּל־יֹשְׁבֵ֣י מִצְרַיִם֮ כִּ֣י אֲנִ֣י יְהוָה֒ יַ֗עַן הֱיוֹתָ֛ם מִשְׁעֶ֥נֶת קָנֶ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

KJV And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The recognition formula — 'they will know that I am the LORD' — is Ezekiel's theological signature, appearing over sixty times in the book. Here it is directed at Egypt: the purpose of judgment is revelation of divine identity. The 'staff of reed' (mish'enet qaneh) introduces the broken-reed metaphor that the next two verses will develop. The image is of a walking staff made from a Nile reed — seemingly supportive but dangerously fragile. This directly echoes the Rabshakeh's taunt in Isaiah 36:6 / 2 Kings 18:21, where Egypt is called 'that broken reed of a staff.'
Ezekiel 29:7

בְּתָפְשָׂ֨ם בְּךָ֤ בַכַּף֙ תֵּר֔וֹץ וּבָקַעְתָּ֥ לָהֶ֖ם כָּל־כָּתֵ֑ף וּבְהִשָּׁ֣עֲנָ֣ם עָלֶ֗יךָ תִּשָּׁבֵר֙ וְהַעֲמַדְתָּ֣ לָהֶ֔ם כָּל־מָתְנָֽיִם׃

When they grasped you by the hand, you splintered and tore open every shoulder. When they leaned on you, you broke and made all their legs buckle.

KJV When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The reed-staff metaphor is developed with visceral detail: the reed splinters when grasped and the jagged edges tear the hand and shoulder of the person relying on it. The word baq'ta ('you tore open') is graphic — the splintered reed lacerates flesh. The final clause is difficult: the Hebrew literally reads 'you made all their loins stand' (ha'amadta lahem kol motnayim), which is paradoxical. The likely meaning is that the broken reed caused their hips to lock or their legs to give way — the person leaning on a broken staff staggers. Some scholars emend to 'made their loins shake,' but the MT makes sense as describing the involuntary stiffening of a person losing their support.
Ezekiel 29:8

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֛י מֵבִ֥יא עָלַ֖יִךְ חָ֑רֶב וְהִכְרַתִּ֥י מִמֵּ֖ךְ אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃

Therefore, this is what the Lord GOD says: I am bringing a sword against you and will cut off both human and animal from you.

KJV Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The transition from metaphor to direct judgment. The sword (cherev) is Ezekiel's standard instrument of divine punishment. The formula 'cut off human and animal' (hikrati ... adam u-vehemah) indicates total devastation — the erasure of civilized life from the land (cf. Ezekiel 14:13-21, where this is one of four judgments).
Ezekiel 29:9

וְהָיְתָ֤ה אֶֽרֶץ־מִצְרַ֙יִם֙ לִשְׁמָמָ֣ה וְחָרְבָּ֔ה וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה יַ֣עַן אָמַ֔ר יְאֹ֥ר לִ֖י וַאֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי׃

The land of Egypt will become a desolation and a wasteland, and they will know that I am the LORD — because he said, 'The Nile is mine, and I made it.'

KJV And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Pharaoh's hubris from verse 3 is repeated as the judicial basis for Egypt's judgment. The word pair shemamah ve-chorvah ('desolation and wasteland') is a stock phrase in Ezekiel for divine devastation (cf. 6:14, 33:28-29). The recognition formula returns: Egypt's destruction will teach them the identity of the true God. Pharaoh's claim to have made the Nile — whether this means 'I made it' or 'I made myself' — is the theological offense that provokes judgment: claiming divine creative prerogative.
Ezekiel 29:10

לָכֵ֨ן הִנְנִ֤י אֵלֶ֙יךָ֙ וְאֶל־יְאֹרֶ֔יךָ וְנָתַתִּ֞י אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם לְחָרְב֧וֹת חֹ֛רֶב שְׁמָמָ֖ה מִמִּגְדֹּ֣ל סְוֵנֵ֑ה וְעַד־גְּב֖וּל כּֽוּשׁ׃

Therefore I am against you and against your waterways. I will make the land of Egypt an utter desolation and wasteland, from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.

KJV Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase 'from Migdol to Syene' (mi-Migdol Seveneh) describes the full extent of Egypt from north to south. Migdol was a fortress town in the northeastern Delta near the border with Sinai. Syene (modern Aswan) was the southern frontier city at the first cataract of the Nile. 'As far as the border of Cush' extends the devastation to the boundary with Nubia/Ethiopia. The triple destruction vocabulary — charavot chorev shemamah ('desolation of utter waste') — intensifies the standard pair from verse 9 into a superlative.
Ezekiel 29:11

לֹ֤א תַעֲבָר־בָּהּ֙ רֶ֣גֶל אָדָ֔ם וְרֶ֥גֶל בְּהֵמָ֖ה לֹ֣א תַעֲבָר־בָּ֑הּ וְלֹ֥א תֵשֵׁ֖ב אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃

No human foot will pass through it, and no animal foot will pass through it. It will be uninhabited for forty years.

KJV No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The forty-year desolation period is unique to Ezekiel's Egypt oracle. There is no known historical fulfillment of a forty-year abandonment of Egypt, which has led to various interpretive approaches: some see it as symbolic (paralleling Israel's forty years in the wilderness), others as hyperbolic for severe devastation, and others as eschatological. We document the difficulty without forcing a resolution. The parallelism between 'human foot' and 'animal foot' echoes the 'human and animal' pair from verse 8, reinforcing total depopulation.
Ezekiel 29:12

וְנָתַתִּ֣י אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֡יִם שְׁמָמָה֩ בְּת֨וֹךְ אֲרָצ֜וֹת נְשַׁמּ֗וֹת וְעָרֶ֙יהָ֙ בְּת֨וֹךְ עָרִ֤ים מָחֳרָבוֹת֙ תִּהְיֶ֣יןָ שְׁמָמָ֔ה אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה וַהֲפִצֹתִ֤י אֶת־מִצְרַ֙יִם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וְזֵרִיתִ֖ים בָּאֲרָצֽוֹת׃

I will make the land of Egypt a desolation among desolated lands, and her cities will be a wasteland among ruined cities for forty years. I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the lands.

KJV And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Egypt's fate now mirrors Israel's own experience — scattered among nations, dispersed through foreign lands. The verb zarah ('scatter, winnow') is the same verb used for Israel's exile (Ezekiel 12:15, 20:23). The irony is deliberate: the nation Israel looked to for rescue will suffer the same judgment Israel endured. The phrase 'desolation among desolated lands' places Egypt's devastation within a broader pattern — it joins the company of other judged nations.
Ezekiel 29:13

כִּ֗י כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֑ה אֲקַבֵּ֣ץ אֶת־מִצְרַ֔יִם מִן־הָעַמִּ֖ים אֲשֶׁר־נָפֹ֥צוּ שָֽׁמָּה׃

For this is what the Lord GOD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered.

KJV Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The restoration promise for Egypt parallels the restoration promises for Israel (cf. Ezekiel 11:17, 20:34, 36:24). The verb qabats ('gather') is the same gathering-from-exile verb used for Israel. This is striking — Egypt, the paradigmatic oppressor of God's people, receives a restoration oracle. But as the next verses show, the restoration is partial and diminished, not a return to former glory.
Ezekiel 29:14

וְשַׁבְתִּ֣י אֶת־שְׁב֣וּת מִצְרַ֡יִם וַהֲשִׁבֹתִ֣י אֹתָם֩ אֶ֨רֶץ פַּתְר֜וֹס עַל־אֶ֣רֶץ מְכוּרָתָ֗ם וְהָ֥יוּ שָׁ֛ם מַמְלָכָ֖ה שְׁפָלָֽה׃

I will restore the fortunes of Egypt and bring them back to the land of Pathros, to the land of their origin, and there they will be a lowly kingdom.

KJV And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

שְׁפָלָה shefalah
"lowly" low, humble, base, insignificant, diminished

The word carries connotations of political insignificance and reduced status. Egypt will be restored but humbled — a deliberate contrast with the arrogant self-exaltation of Pharaoh in verse 3.

Translator Notes

  1. Pathros (Hebrew Patros) is Upper Egypt — the southern region around Thebes. The designation as 'the land of their origin' (erets mekhuratam) reflects the tradition that Upper Egypt was the ancestral homeland of Egyptian civilization, which is historically accurate: the earliest pharaonic dynasties emerged from Upper Egypt. The phrase mamlekhah shefalah ('lowly kingdom') defines the terms of restoration: Egypt will exist but never again as a great power. The verb shavti et shevut ('I will restore the fortunes') uses the same formula applied to Israel's restoration (Ezekiel 16:53, 39:25), reinforcing the parallel.
Ezekiel 29:15

מִן־הַמַּמְלָכ֤וֹת תִּהְיֶה֙ שְׁפָלָ֔ה וְלֹא־תִתְנַשֵּׂ֥א ע֖וֹד עַל־הַגּוֹיִ֑ם וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים לְבִלְתִּ֖י רְד֥וֹת בַּגּוֹיִֽם׃

It will be the lowest of the kingdoms and will never again exalt itself above the nations. I will diminish them so that they will never again rule over the nations.

KJV It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The superlative 'lowest of the kingdoms' (min ha-mamlakhot ... shefalah) marks a permanent change in Egypt's status. The verb tittnasse ('exalt itself') echoes the pride motif from Pharaoh's boast in verse 3. The verb him'atim ('I will diminish them') means to make small or few — God will actively reduce Egypt's population or power to prevent future imperial ambition. This prophecy resonated with Egypt's historical trajectory: after the Babylonian and Persian periods, Egypt never again functioned as an independent imperial power on the scale of the New Kingdom pharaohs.
Ezekiel 29:16

וְלֹ֣א יִֽהְיֶה־ע֗וֹד לְבֵית֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִבְטָ֕ח מַזְכִּ֥יר עָוֺ֖ן בִּפְנוֹתָ֣ם אַחֲרֵיהֶ֑ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

It will no longer be a source of confidence for the house of Israel, a reminder of their iniquity whenever they turned to Egypt for help. Then they will know that I am the Lord GOD.

KJV And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The theological crux of the Egypt oracle: Israel's sin was not merely political alliance with Egypt but the spiritual infidelity that such alliance represented. Turning to Egypt for military help was a rejection of trust in God — it 'brought iniquity to remembrance' (mazkir avon) by exposing Israel's habitual pattern of relying on human power rather than divine protection. The phrase bi-fnotam achareihem ('when they turned after them') uses the verb panah ('to turn') which carries connotations of spiritual orientation — turning toward Egypt meant turning away from God.
Ezekiel 29:17

וַיְהִ֗י בְּעֶשְׂרִ֤ים וָשֶׁ֙בַע֙ שָׁנָ֔ה בָּרִאשׁ֖וֹן בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

In the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:

KJV And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This date — April 26, 571 BCE — is the latest dated oracle in the book of Ezekiel, placed here out of chronological sequence (the surrounding chapters date to 587-586 BCE) because of its thematic connection to the Egypt cycle. The sixteen-year gap between this oracle and the preceding one (587 BCE) is remarkable. The narrative marker vayyehi ('and it was') is rendered naturally as a temporal introduction.
Ezekiel 29:18

בֶּן־אָדָ֗ם נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶלֶךְ־בָּבֶל֮ הֶעֱבִ֣יד אֶת־חֵיל֣וֹ עֲבֹדָ֣ה גְדֹלָה֒ אֶל־צֹ֔ר כָּל־רֹ֣אשׁ מֻקְרָ֔ח וְכָל־כָּתֵ֖ף מְרוּטָ֑ה וְ֠שָׂכָר לֹא־הָ֨יָה ל֤וֹ וּלְחֵילוֹ֙ מִצֹּ֔ר עַל־הָעֲבֹדָ֖ה אֲשֶׁר־עָבַ֥ד עָלֶֽיהָ׃

Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon drove his army in hard labor against Tyre. Every head was rubbed bald and every shoulder was raw, yet neither he nor his army received any payment from Tyre for the labor they performed against it.

KJV Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse acknowledges that Nebuchadnezzar's thirteen-year siege of Tyre (585-573 BCE) was economically fruitless. The Tyrians apparently evacuated their wealth by sea to their island fortress or to colonies like Carthage. The physical details — 'every head rubbed bald' from carrying heavy loads, 'every shoulder raw' from hauling siege equipment — convey the grueling nature of the siege. The Hebrew he'evid ('he drove to labor') and avodah gedolah ('great labor') use servitude vocabulary, emphasizing the exhausting military effort. The word sakhar ('wages, payment') frames warfare as labor deserving compensation, setting up the theological logic of verse 19.
Ezekiel 29:19

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֥י נֹתֵ֛ן לִנְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְנָשָׂ֨א הֲמֹנָ֜הּ וְשָׁלַ֤ל שְׁלָלָהּ֙ וּבָזַ֣ז בִּזָּ֔הּ וְהָיְתָ֥ה שָׂכָ֖ר לְחֵילֽוֹ׃

Therefore, this is what the Lord GOD says: I am giving the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. He will carry off her wealth, plunder her plunder, and loot her loot — and it will be the payment for his army.

KJV Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The theological logic is extraordinary: God owes Nebuchadnezzar wages for services rendered against Tyre, and Egypt is the payment. The three-fold plunder expression — nasa hamonah, shalal shelalah, bazaz bizzah ('carry off her wealth, plunder her plunder, loot her loot') — uses cognate accusative constructions (the verb and its noun from the same root) for emphatic effect. The word sakhar ('payment, wages') from verse 18 returns, completing the commercial metaphor: Nebuchadnezzar labored against Tyre at God's direction, earned nothing, and is now compensated with Egypt's wealth.
Ezekiel 29:20

פְּעֻלָּת֗וֹ אֲשֶׁר־עָבַ֥ד בָּ֛הּ נָתַ֥תִּי ל֖וֹ אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ לִ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

As his wages for the labor he performed, I have given him the land of Egypt, because they worked for me, declares the Lord GOD.

KJV I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase asher asu li ('because they worked for me') is theologically loaded: Nebuchadnezzar and his army, though pagan, were unwitting instruments of divine purpose. They 'worked for me' — God claims their military campaigns as service rendered to himself. This is consistent with Ezekiel's broader theology that God uses foreign powers as agents of judgment (cf. Jeremiah 25:9, where Nebuchadnezzar is called 'my servant'). The ne'um formula ('declares the Lord GOD') closes the oracle with divine authority.
Ezekiel 29:21

בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא אַצְמִ֤יחַ קֶ֙רֶן֙ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּלְךָ֛ אֶתֵּ֥ן פִּתְח֖וֹן פֶּ֣ה בְּתוֹכָ֑ם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

On that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will give you an open mouth among them. Then they will know that I am the LORD.

KJV In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

קֶרֶן qeren
"horn" horn, strength, power, ray of light, dignity

The horn is one of the Hebrew Bible's most versatile symbols. Here it represents renewed national strength for Israel, sprouting organically at God's initiative. The messianic overtones are significant — Psalm 132:17 promises 'I will make a horn sprout for David,' and Luke 1:69 echoes this with 'a horn of salvation.'

Translator Notes

  1. This closing verse shifts from Egypt to Israel with a word of hope — rare in the oracles against the nations. The 'sprouting horn' (atsmiyach qeren) combines agricultural and animal imagery: qeren ('horn') symbolizes power and royal authority (1 Samuel 2:10, Psalm 132:17), while the verb tsamach ('sprout, grow') suggests organic, divinely-timed emergence. The 'open mouth' (pitchon peh) given to Ezekiel likely refers to the restoration of his prophetic speech — Ezekiel was struck mute in 3:26 and his mouth was opened only at Jerusalem's fall (33:22). The recognition formula closes the chapter as it will close the entire book: 'they will know that I am the LORD.'