Ezekiel 30 continues the oracle cycle against Egypt with two distinct units. The first (vv. 1-19) is an undated oracle announcing the 'day of the LORD' against Egypt and her allies, cataloguing the cities and peoples that will fall to Nebuchadnezzar's sword. The second (vv. 20-26) is dated to April 587 BCE and uses the vivid metaphor of Pharaoh's broken arm — God has broken one arm and will break the other, while strengthening the arms of Babylon's king. The chapter functions as a comprehensive dismantling of Egyptian power: its allies, its cities, its wealth, its idols, and its king are all systematically destroyed.
What Makes This Chapter Remarkable
The 'day of the LORD' language in verse 3 is striking because it applies to Egypt what the prophets typically reserve for Israel's own judgment or for universal eschatological reckoning (cf. Joel 1:15, Amos 5:18-20, Zephaniah 1:7). Ezekiel democratizes the concept: the day of the LORD is not exclusively Israel's dread or hope — it comes upon any nation that defies divine sovereignty. The geographical catalogue in verses 13-18 reads like a military itinerary of destruction sweeping through Egypt from Memphis in the north to Thebes in the south, touching every major population center. The broken-arm metaphor (vv. 20-26) is anatomically precise: one arm is already broken (Pharaoh Hophra's failed attempt to relieve the siege of Jerusalem in 588 BCE), and God will break the other, rendering Egypt permanently incapable of wielding the sword. Meanwhile, Babylon's king receives the sword that Egypt drops — the transfer of imperial power is depicted as a divine arms transaction.
Translation Friction
The catalogue of Egyptian cities (vv. 13-18) contains several names with uncertain identifications and variant spellings between the MT and the LXX. Noph is Memphis, No is Thebes (No-Amon), and Pathros is Upper Egypt — these are secure. But Sin (v. 15) is Pelusium (the LXX confirms this), Aven (v. 17) is Heliopolis (On), and Pi-beseth is Bubastis — all requiring transliteration decisions. We retained the Hebrew names in the rendering and provided identifications in the translator notes. The word yom ('day') in the phrase 'day of the LORD' required careful handling — it is not merely a calendar day but a theological concept encompassing judgment, upheaval, and divine intervention. The arm metaphor in verses 21-26 uses the same root sh-b-r ('break') repeatedly, and we preserved the repetition rather than varying it for English style, because the accumulation is the rhetorical point.
Connections
The 'day of the LORD' concept connects to Amos 5:18-20 (the earliest prophetic use), Joel 1:15 and 2:1-11, Isaiah 13:6-9 (against Babylon), Zephaniah 1:7-18, and Obadiah 15. The broken-arm metaphor inverts the 'mighty arm' tradition of the Exodus — God's arm delivered Israel from Egypt (Exodus 6:6, Deuteronomy 4:34), and now God breaks Egypt's arm. The scattering of Egyptians among nations (v. 23, 26) echoes the same vocabulary used for Israel's exile (Ezekiel 12:15, 20:23), creating a grim symmetry. The sword placed in Babylon's hand (v. 24-25) connects to Ezekiel 21, where the sword of the LORD is given to Nebuchadnezzar against Jerusalem — the same instrument now turns against Egypt.
Ezekiel 30:1
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
The word of the LORD came to me:
KJV The word of the LORD came again unto me, saying,
Notes & Key Terms
Translator Notes
This oracle lacks a date formula, unlike most of the Egypt oracles (29:1, 29:17, 30:20, 31:1, 32:1, 32:17). Its undated status and its 'day of the LORD' theme suggest it may be a thematic composition rather than a response to a specific historical moment.
Son of man, prophesy and say: This is what the Lord GOD says — Wail! Alas for the day!
KJV Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!
Notes & Key Terms
Translator Notes
The command heililu ('wail!') is the imperative of yalal, a verb that imitates the sound of wailing — it is onomatopoeic, the Hebrew equivalent of a howl of grief. The exclamation hah la-yom ('alas for the day!') introduces the 'day of the LORD' theme without yet naming it explicitly. The abruptness is deliberate — the oracle opens with a cry before the explanation comes.
For the day is near — near is the day of the LORD. It will be a day of clouds, an appointed time for the nations.
KJV For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
יוֹם לַיהוָהyom la-YHWH
"day of the LORD"—day of the LORD, day of divine judgment, day of reckoning
The concept originates in Amos 5:18-20, where the prophet warns that Israel wrongly expects it as a day of victory — it will instead be darkness. Here Ezekiel applies it to Egypt: the day of the LORD is not Israel's exclusive possession but extends to all nations under divine sovereignty.
Translator Notes
The repetition 'the day is near — near is the day of the LORD' (qarov yom ve-qarov yom la-YHWH) uses emphatic doubling to convey urgency. The word anan ('cloud') in prophetic judgment contexts signals divine theophany and darkness — not ordinary weather but the storm-cloud of God's arrival (cf. Joel 2:2, Zephaniah 1:15). The phrase et goyim ('time of the nations') extends the scope beyond Egypt to all nations, though Egypt is the immediate target.
A sword will come against Egypt, and anguish will seize Cush when the slain fall in Egypt. Her wealth will be carried off and her foundations torn down.
KJV And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The word chalchalah ('anguish, writhing') describes convulsive pain — the same word is used for labor pains (Nahum 2:11). Cush (Nubia/Ethiopia) feels the anguish because it was politically and militarily linked to Egypt — as Egypt falls, its southern ally writhes in sympathetic agony. The word yesodoteha ('her foundations') can mean literal architectural foundations or metaphorical underpinnings of the state — political, military, and economic structures. Both senses are present.
Cush, Put, Lud, all the mixed peoples, Cub, and the people of the covenant land — with them they will fall by the sword.
KJV Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The list catalogues Egypt's allies and mercenary forces. Cush is Nubia/Ethiopia to the south. Put is Libya to the west. Lud is likely Lydia in western Anatolia — Egyptian pharaohs employed Lydian mercenaries. The 'mixed peoples' (kol ha-erev) refers to the heterogeneous mercenary and immigrant populations in Egypt. 'Cub' (Kuv) is otherwise unknown — the LXX reads 'Libyans,' suggesting a scribal variant. The phrase 'people of the covenant land' (benei erets ha-berit) is debated: it may refer to Judean refugees in Egypt or to peoples bound by treaty with Egypt. We retained the literal translation and noted the ambiguity.
This is what the LORD says: Those who support Egypt will fall, and the pride of her power will come down. From Migdol to Syene they will fall by the sword within her, declares the Lord GOD.
KJV Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase somkhei Mitsrayim ('those who support Egypt') refers to Egypt's allies, vassal states, and mercenary forces — the same coalition listed in verse 5. The expression ge'on uzzah ('pride of her power') combines arrogance (ga'on) with military strength (oz), capturing Egypt's self-confidence in its own might. The geographical merism 'from Migdol to Syene' (north to south) again indicates the totality of devastation across the entire country (cf. 29:10).
They will be desolate among desolated lands, and her cities will lie among ruined cities.
KJV And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
Notes & Key Terms
Translator Notes
This verse nearly repeats 29:12, reinforcing the desolation theme through deliberate repetition. The verb nashammu ('they will be desolate') is from the root sh-m-m, the same root that gives shemamah ('desolation') — Ezekiel's most frequent word for the aftermath of divine judgment.
Then they will know that I am the LORD, when I set fire to Egypt and all who help her are broken.
KJV And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The recognition formula returns. Fire (esh) as an instrument of judgment appears frequently in Ezekiel's oracles against the nations (cf. 28:18 against Tyre). The verb nishberu ('are broken') from the root sh-b-r foreshadows the dominant metaphor of the chapter's second half — the breaking of Pharaoh's arm (vv. 21-26). The word ozreha ('her helpers') parallels somkhei Mitsrayim ('supporters of Egypt') from verse 6.
On that day, messengers will go out from my presence in ships to terrify a complacent Cush, and anguish will seize them as on the day of Egypt — for it is coming!
KJV In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The 'messengers in ships' (mal'akhim ba-tsim) traveling up the Nile to spread terror southward into Cush is a vivid military image. The word betach ('complacent, secure, confident') describes Cush's false sense of safety — they assume the judgment will stop at Egypt's borders. The word chalchalah ('anguish') returns from verse 4, binding the two Cush references together. The phrase 'day of Egypt' (yom Mitsrayim) parallels the 'day of the LORD' from verse 3 — Egypt's judgment day becomes a byword.
This is what the Lord GOD says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
KJV Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb hishbatti ('I will put an end to, I will cause to cease') is from the root sh-b-t (the same root as Shabbat) — to cease, to stop, to rest. God will make Egypt's teeming population cease. The phrase be-yad ('by the hand of') explicitly names Nebuchadnezzar as God's instrument, continuing the theology from 29:19-20 — the Babylonian king acts as the hand of divine judgment.
He and his people with him — the most ruthless of the nations — will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
KJV He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase aritsei goyim ('the most ruthless of the nations') is a recurring epithet for the Babylonian army in Ezekiel (28:7, 31:12, 32:12). The word arits means 'violent, ruthless, terrifying' — it emphasizes Babylon's military ferocity. The verb heriqu ('they will draw, unsheathe') literally means 'to empty out' — they will empty their swords from their scabbards. The passive muva'im ('brought in') implies divine agency: Babylon does not invade on its own initiative but is brought by God.
I will dry up the waterways and sell the land into the hand of the wicked. I will make the land and everything in it desolate by the hand of foreigners. I, the LORD, have spoken.
KJV And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Drying the Nile channels (ye'orim charavah) strikes at the foundation of Egyptian civilization — the Nile was life itself for Egypt. The verb makharti ('I will sell') uses commercial language: God sells Egypt as a commodity, treating the nation as property to be transferred. This is the same verb used for selling people into slavery (Deuteronomy 32:30, Judges 2:14). The closing formula ani YHWH dibbarti ('I, the LORD, have spoken') is an emphatic divine seal — what God has spoken will be accomplished. The word zarim ('foreigners, strangers') parallels the 'ruthless of the nations' from verse 11.
This is what the Lord GOD says: I will destroy the idols and put an end to the false gods from Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt, and I will put fear in the land of Egypt.
KJV Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
גִלּוּלִיםgillulim
"idols"—idols, dung-idols, worthless images, filthy things
Ezekiel's preferred term for idols, used with deliberate contempt. The etymology likely connects to gelal ('dung'), making gillulim a scatological insult — the prophet reduces Egypt's sacred images to excrement.
Translator Notes
The word gillulim ('idols') is one of Ezekiel's signature terms — he uses it nearly forty times, more than all other biblical authors combined. The word is deliberately pejorative, likely derived from a root meaning 'dung' or 'pellets' — Ezekiel calls idols 'dung-things.' The word elilim ('false gods, worthless things') is a different derogatory term, possibly a wordplay on el ('god') diminished to elil ('worthless'). Memphis (Noph) was the ancient capital of Lower Egypt and a major center of Egyptian religion — home to the great temple of Ptah. The prophecy that 'there will no longer be a prince from the land of Egypt' (nasi me-erets Mitsrayim lo yihyeh od) was fulfilled in the sense that after the Persian conquest, Egypt was ruled by foreign powers — Persians, Greeks, Romans — for centuries.
I will make Pathros desolate, set fire to Zoan, and execute judgments against Thebes.
KJV And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The three locations represent different regions of Egypt. Pathros is Upper Egypt (the south). Zoan (Tanis) was a major city in the northeastern Delta — once the Hyksos capital and later a royal residence. No (also No-Amon, 'city of Amon') is Thebes, the great religious capital of Upper Egypt, home to the temple complexes of Karnak and Luxor. The three different verbs — 'make desolate,' 'set fire to,' 'execute judgments' — vary the destruction across regions while maintaining the comprehensive scope.
I will pour out my fury on Pelusium, the stronghold of Egypt, and I will cut off the hordes of Thebes.
KJV And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Sin is identified with Pelusium (Tell el-Farama), the fortified city on Egypt's northeastern frontier — the gateway through which any invader from Asia would enter Egypt. Calling it ma'oz Mitsrayim ('the stronghold of Egypt') reflects its strategic importance as the primary defensive position. The verb shafakhti ('I will pour out') uses the same verb applied to blood and wrath throughout Ezekiel (cf. 22:4, 36:18). The 'hordes of Thebes' (hamon No) refers to the dense population of the southern capital.
I will set fire to Egypt. Pelusium will writhe in agony, Thebes will be split open, and Memphis will face enemies by day.
KJV And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb chul tachul ('will writhe in agony') uses an intensified verbal construction — the infinitive absolute followed by the finite verb — to express extreme pain, like labor contractions. The phrase le-hibbaqe'a ('to be split open, breached') suggests the walls of Thebes being breached by an invading army. The final phrase tsarei yomam ('enemies by day') is difficult; the MT literally reads 'adversaries daily/by day,' meaning Memphis will face constant besiegement — enemies pressing at the walls in broad daylight, with no respite.
The young men of Heliopolis and Pi-beseth will fall by the sword, and the women will go into captivity.
KJV The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Aven (literally 'wickedness' or 'vanity') is a deliberate distortion of On, the Hebrew name for Heliopolis — the great sun-temple city northeast of modern Cairo. By replacing On with Aven, Ezekiel transforms 'City of the Sun' into 'City of Wickedness,' a prophetic wordplay that mocks Egyptian sun-worship. Pi-beseth is Bubastis (Tell Basta), the cult center of the cat-goddess Bastet in the eastern Delta. The pronoun hennah ('they' feminine) likely refers to the cities personified as women, or to the women of these cities going into exile. We rendered 'the women' to capture the feminine reference clearly.
In Tahpanhes the day will grow dark when I break the yoke-bars of Egypt there. The pride of her power will cease in her; a cloud will cover her, and her daughters will go into captivity.
KJV At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Tahpanhes (Daphne/Tell Defenneh) was a frontier city in the northeastern Delta where Judean refugees fled after the fall of Jerusalem (Jeremiah 43:7-9) — a detail that would resonate with Ezekiel's audience. The darkened day (chashakh ha-yom) connects to the 'day of clouds' in verse 3, now localized at a specific city. The word motot ('yoke-bars') refers to the bars of a yoke used to control draft animals — Egypt's domination over other peoples is figured as a yoke that God will snap. The 'daughters' (benoteiha) likely refers to satellite towns and villages dependent on Tahpanhes.
I will execute judgments against Egypt, and they will know that I am the LORD.
KJV Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verse closes the first oracle unit (vv. 1-19) with the recognition formula. The verb asiti shefatim ('I will execute judgments') uses the plural 'judgments' (shefatim) — multiple acts of justice, not a single punishment. The word shefatim in Ezekiel carries the double weight of judicial verdict and punitive action — God is both judge and executioner.
In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the LORD came to me:
KJV And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
Notes & Key Terms
Translator Notes
The date is April 29, 587 BCE — approximately three months after the oracle in 29:1 and about three months before Jerusalem's fall in July 587. This places the oracle in the period when Pharaoh Hophra had briefly marched out of Egypt to relieve the Babylonian siege of Jerusalem, only to withdraw without engaging (Jeremiah 37:5-8). The failed Egyptian intervention is the immediate context for the 'broken arm' metaphor.
Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt, and it has not been bound up for healing — no bandage applied, no splint set to bind it, to make it strong enough to grasp the sword.
KJV Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The broken arm is a metaphor for military defeat — specifically Pharaoh Hophra's failed attempt to relieve Jerusalem from the Babylonian siege in 588 BCE. The medical vocabulary is precise: chuvshah ('bound up'), refu'ot ('remedies, healing'), chittul ('bandage, splint'), and chazqah ('strengthen it'). The sequence describes the full process of treating a broken arm — binding, medicating, splinting, and rehabilitation — none of which has occurred. The arm must be strong enough litfos be-charev ('to grasp the sword') — the purpose of the arm is military, and its breaking means Egypt cannot fight.
Therefore, this is what the Lord GOD says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break his arms — both the strong one and the broken one — and I will make the sword fall from his hand.
KJV Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Now both arms will be broken — the already-broken arm (the one shattered in verse 21, representing the failed relief of Jerusalem) and the strong arm that remains. The dual destruction leaves Pharaoh completely helpless. The plural zero'otav ('his arms') is anatomically specific — two arms, two breakings, total incapacitation. The sword falling from his hand (hippalti et ha-cherev mi-yado) completes the disarming: Egypt can no longer wield military power. The image is of a warrior whose weapons clatter to the ground because he lacks the strength to hold them.
I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the lands.
KJV And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them among the countries.
Notes & Key Terms
Translator Notes
This verse repeats almost verbatim the exile language from 29:12, using the same verbs hafitsoti ('scatter') and zeritim ('disperse'). The repetition across oracles is deliberate — it establishes Egypt's scattering as a fixed divine decree, not a contingent threat. The same exile vocabulary applied to Israel (12:15, 20:23) is now applied to Egypt, reinforcing the theological parallelism.
I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break Pharaoh's arms, and he will groan before him with the groans of a mortally wounded man.
KJV And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The contrast is devastating: God strengthens Babylon's arms while breaking Pharaoh's. The phrase charbi ('my sword') is critical — the sword placed in Nebuchadnezzar's hand is God's own sword. This is the same theology as Ezekiel 21, where the sword of the LORD is given to Babylon. The groaning (na'aq ne'aqot chalal, 'groan the groans of a pierced man') uses the cognate accusative for emphasis — Pharaoh will make the sounds of a man run through with a sword, helpless and dying. The word chalal specifically denotes someone pierced or fatally wounded in battle.
I will strengthen the arms of the king of Babylon, but Pharaoh's arms will fall limp. Then they will know that I am the LORD, when I put my sword in the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
KJV But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The arm metaphor reaches its climax in the antithetical parallelism: Babylon's arms strengthened, Pharaoh's arms falling (tippolnah — the same verb used for the sword falling from Pharaoh's hand in verse 22, now applied to his arms themselves). The recognition formula returns with the theological crux: they will know God's identity when they see his sword in Babylon's hand extended against Egypt. The verb natah ('stretch out') echoes the Exodus tradition — God 'stretched out his arm' against Egypt to deliver Israel (Exodus 6:6). Now God stretches out the sword of Babylon against Egypt for judgment.
I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the lands. Then they will know that I am the LORD.
KJV And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The chapter closes with the same exile formula from verse 23 (and 29:12), now coupled with the recognition formula. The triple repetition of Egypt's scattering across these oracles (29:12, 30:23, 30:26) functions as a liturgical refrain — each repetition deepens the certainty of the decree. The final 'they will know that I am the LORD' closes the chapter's second oracle unit and brings the arm-metaphor section to its theological conclusion: all of this — the broken arms, the strengthened enemy, the scattering — serves the ultimate purpose of revealing the identity of the God who governs history.