בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
At the very start, God created the heavens and the earth.
KJV In the beginning God created the heaven and the earth.
Notes & Key Terms 2 terms
Key Terms
This verb is used exclusively with God as its subject in the Hebrew Bible — only God 'bara.' It implies creation that is uniquely divine, distinct from human making or forming.
Grammatically plural but takes a singular verb here (bara), indicating a singular God performing the action. The plural form is sometimes called the 'plural of majesty.'
Translator Notes
- 'Heavens' (plural) reflects the Hebrew hashamayim (הַשָּׁמַיִם), which is grammatically plural. Most modern translations render this as 'heavens' rather than the KJV's singular 'heaven.'
- The Hebrew reshit (רֵאשִׁית) means 'beginning' or 'first.' Whether this refers to an absolute beginning ('In the beginning, God created...') or a temporal clause ('When God began to create...') is debated among scholars. The traditional absolute reading is retained here as it is the most natural reading of the Masoretic vowel pointing.
- The particle et (אֵת) marks the definite direct object and has no English equivalent. It appears twice, once before 'the heavens' and once before 'the earth,' giving both objects equal grammatical weight.