So the heavens and the earth were completed, and all their host.
KJV Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
צָבָאtsava
"host"—army, host, organized multitude, warfare, service
Here used for the totality of created entities that fill heaven and earth. The military connotation suggests an ordered, marshalled array — creation as an organized whole under God's command.
Translator Notes
'Completed' translates vayyekhullu (וַיְכֻלּוּ), from the root k-l-h ('to finish, to complete, to bring to an end'). This same root appears in the next verse. The creation account reaches its conclusion: everything is finished.
'Host' translates tseva'am (צְבָאָם), meaning 'their army, their host, their array.' The word tsava can refer to a military force, a heavenly army (stars, angels), or an organized multitude. Here it encompasses everything that populates the heavens and the earth — celestial bodies, living creatures, and all that fills creation. The phrase 'LORD of hosts' (YHWH tseva'ot), a major divine title, draws on this same word.
On the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.
KJV And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
Notes & Key Terms
2 terms
Key Terms
שָׁבַתshavat
"rested"—to cease, to stop, to rest, to desist, to keep sabbath
The verbal root of 'Sabbath.' Its primary meaning is cessation rather than recuperation. God's rest is not relief from fatigue but the purposeful conclusion of creative activity — a rest of satisfaction and completion.
Distinct from avodah (general labor/service). Melakhah implies purposeful, creative work — the kind of skilled activity that produces something. It becomes the key term in Sabbath legislation for the work from which Israel must cease.
Translator Notes
The Hebrew states that God finished his work 'on the seventh day' (bayyom hashevi'i), which could imply that some completing work occurred on day 7. The Septuagint (Greek translation) changed this to 'on the sixth day,' apparently to avoid that implication. The Masoretic Hebrew text is rendered here as it stands. The completion may be understood as the act of ceasing itself: resting is the final act that completes the work.
'Rested' translates vayyishbot (וַיִּשְׁבֹּת), from the root sh-b-t (שָׁבַת), meaning 'to cease, to stop, to rest.' This is the verbal root behind the noun Shabbat (שַׁבָּת, 'Sabbath'). The word primarily means 'to cease from activity' rather than 'to recuperate from exhaustion' — God does not rest from weariness but from completion.
'Work' translates melakhah (מְלָאכָה), which denotes purposeful, skilled work — craftsmanship, labor, occupation. It is later used as the technical term for the work prohibited on the Sabbath (Exodus 20:10). The same word describes the skilled work of constructing the tabernacle (Exodus 31:3–5), creating a parallel between God's creation of the world and Israel's construction of the sanctuary.
God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all his work that God had created and made.
KJV And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
קָדַשׁqadash
"made holy"—to be holy, to consecrate, to set apart, to sanctify, to dedicate
The root of all 'holiness' language in the Hebrew Bible (qadosh, 'holy'; qodesh, 'holiness/sanctuary'; miqdash, 'sanctuary'). Its core meaning is separation — something set apart from the ordinary for a special purpose. The seventh day is the first thing in creation set apart as holy.
Translator Notes
'Made it holy' translates vayyeqaddesh (וַיְקַדֵּשׁ), from the root q-d-sh (קָדַשׁ), meaning 'to set apart, to consecrate, to make sacred.' This is the first occurrence of the concept of holiness in the Bible. Notably, the first thing declared holy is not a place or a person but a unit of time — the seventh day. The KJV's 'sanctified' is accurate but 'made it holy' is clearer in modern English.
God's blessing of the seventh day echoes his blessings of the living creatures (1:22) and humanity (1:28). The day itself receives the same kind of divine empowerment and favor bestowed upon living things.
The phrase 'created and made' (bara... la'asot) uses both key creation verbs — bara ('to create,' uniquely divine) and asah ('to make,' general production). The Hebrew literally reads 'which God created to make' or 'which God had created by making.' This may be a hendiadys (two words expressing one idea) meaning 'created and made,' or it may suggest that God created with the purpose of making — that is, creation was purposeful work. The rendering follows the hendiadys reading.
The seventh day is unique in the creation account: it has no evening-morning formula closing it. All six previous days end with 'there was evening and there was morning — the Nth day.' The absence of this closure for day 7 has been noted by commentators throughout history; some see it as suggesting the seventh day remains perpetually open.
These are the generations of the heavens and the earth when they were created, on the day that the LORD God made earth and heavens.
KJV These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
Notes & Key Terms
2 terms
Key Terms
תוֹלְדוֹתtoledot
"generations"—generations, account, history, origins, descendants, family record
From the root y-l-d ('to bear, to give birth'). Literally 'begettings' — what is produced or generated. It functions as the primary structural marker of the book of Genesis, dividing it into ten major sections.
יְהוָהYHWH
"LORD"—the LORD, the personal name of the God of Israel
The tetragrammaton — the four-letter personal name of God, considered too sacred to pronounce in Jewish tradition. It is related to the verb hayah ('to be') and is explained in Exodus 3:14 ('I AM WHO I AM'). Rendered as LORD (small capitals) following the convention of most English translations, which reflects the Jewish practice of reading Adonai ('my Lord') in place of the divine name.
Translator Notes
'Generations' translates toledot (תוֹלְדוֹת), one of the most important structural terms in Genesis. It means 'generations,' 'account,' 'history,' or 'origins.' The toledot formula ('These are the generations of...') appears ten times in Genesis (2:4; 5:1; 6:9; 10:1; 11:10; 11:27; 25:12; 25:19; 36:1; 37:2), serving as a structuring device for the entire book. Whether the formula introduces what follows or summarizes what precedes is debated; here it appears to do both — summarizing the creation account while transitioning to the Eden narrative.
This verse marks the first appearance of the divine name YHWH (יהוה) in the Bible. From this point through the end of chapter 3, God is consistently referred to as 'the LORD God' (YHWH Elohim, יְהוָה אֱלֹהִים), combining the personal covenant name with the general title for God. This combined form is rare outside Genesis 2–3. Following established convention, YHWH is rendered as LORD (in small capitals) to distinguish it from Adonai ('Lord').
'On the day' (beyom, בְּיוֹם) does not mean a literal 24-hour day here but 'at the time when' or 'when.' This is a common temporal use of yom in Hebrew.
The word order reverses between the two halves of the verse: 'heavens and earth' (hashamayim veha'arets) in the first half becomes 'earth and heavens' (erets veshamayim) in the second. The second pair also lacks the definite articles present in the first. This chiastic structure (A-B / B'-A') is a common Hebrew literary device and may signal the transition from the cosmic perspective of chapter 1 (heavens first) to the earthly perspective of chapter 2 (earth first).
No shrub of the field had yet appeared on the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not sent rain on the earth, and there was no man to work the ground.
KJV And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
Notes & Key Terms
Translator Notes
This verse describes a pre-agricultural landscape — a world before cultivated plants and before rain. Two reasons are given for the absence of vegetation: (1) God had not yet sent rain, and (2) there was no human to work the soil. This establishes the interdependence of divine provision (rain) and human labor (agriculture) as necessary for the flourishing of the land.
'Shrub of the field' (siach hassadeh, שִׂיחַ הַשָּׂדֶה) and 'plant of the field' (esev hassadeh, עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה) are distinct from the vegetation of 1:11–12. The word sadeh ('field') suggests cultivated or open land rather than the whole earth. These may refer specifically to wild shrubs and cultivated crops — the flora that depends on rain and human cultivation.
'Work' translates la'avod (לַעֲבֹד), from avad (עָבַד), meaning 'to work, to serve, to till.' This verb will reappear in verse 15 for the man's role in the garden. The human vocation of working the ground (adamah) is presented as integral to creation's design, not as a consequence of the fall.
The verse structure is complex, functioning as a temporal clause dependent on what follows (vv. 6–7): 'When no shrub... had yet appeared... and there was no man... then a mist went up... and the LORD God formed the man.' The rendering restructures for English clarity while preserving the sense.
But a mist would rise from the earth and water the whole surface of the ground.
KJV But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
אֵדed
"mist"—mist, vapor, stream, underground water source, spring
One of the most debated words in Genesis 2. The word occurs only twice in the Hebrew Bible (here and Job 36:27), making its meaning difficult to determine from context alone. The Akkadian cognate suggests subterranean water rather than atmospheric mist.
Translator Notes
'Mist' translates ed (אֵד), a rare and difficult Hebrew word occurring only here and in Job 36:27. Its meaning is uncertain. Possible renderings include: (1) 'mist' or 'fog' (traditional); (2) 'stream' or 'spring' (based on a possible Akkadian cognate edû, meaning 'underground water source' or 'flood'); (3) 'flow' or 'surge' of underground water. The rendering retains the traditional 'mist' while acknowledging the uncertainty.
The verb forms ya'aleh (יַעֲלֶה, imperfect) and vehishqah (וְהִשְׁקָה, perfect with waw consecutive) indicate habitual or ongoing action — 'would rise... and would water.' This describes a recurring process, not a single event. The rendering captures this with 'would rise... and water.'
Then the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
KJV And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Notes & Key Terms
3 terms
Key Terms
יָצַרyatsar
"formed"—to form, to fashion, to shape, to mold (as a potter)
A potter's verb. Evokes the image of God as an artisan working with raw material. Distinct from bara (divine creation) and asah (general making). The double yod in vayyitser is noted by rabbinic commentators, who see significance in the unusual spelling.
נְשָׁמָהneshamah
"breath"—breath, life-breath, spirit, every breathing thing
Distinct from ruach. While ruach can mean 'wind' or 'spirit' in cosmic contexts, neshamah is more intimate — the breath in the nostrils, the respiration of a living creature. God breathes his own neshamah into the man, establishing a unique connection between divine breath and human life.
נֶפֶשׁ חַיָּהnephesh chayyah
"living being"—living being, living soul, animate creature
The same phrase used for animals in chapter 1. 'Living being' is maintained for consistency. The man is a nephesh chayyah — a whole, embodied, animate creature — not a soul housed in a body.
Translator Notes
'Formed' translates vayyitser (וַיִּיצֶר), from yatsar (יָצַר), the verb used for a potter shaping clay (cf. Isaiah 29:16; 45:9; Jeremiah 18:4–6). The image is of God as a craftsman, hands-on, shaping the man from raw material. This is distinct from bara ('created,' 1:1) and asah ('made,' 1:7) — yatsar conveys intimate, artisanal forming.
The wordplay between adam (אָדָם, 'man/humanity') and adamah (אֲדָמָה, 'ground/soil') is one of the most significant puns in the Hebrew Bible. The man (adam) is formed from the ground (adamah) — his very name embeds his origin. This wordplay cannot be fully reproduced in English. An approximate equivalent would be 'earthling from earth' or 'human from humus' (both share a Latin root), but these are too informal for the text's register.
'Dust' (aphar, עָפָר) emphasizes the humble, fragile nature of the man's physical constitution. The same word recurs in the curse of 3:19 ('to dust you shall return'), framing human existence between dust and dust.
'Breath of life' translates nishmat chayyim (נִשְׁמַת חַיִּים). The word neshamah (נְשָׁמָה) is distinct from ruach ('spirit/wind/breath' in 1:2). Neshamah refers specifically to the breath that animates — the life-breath that makes a creature alive. God's direct, intimate breathing into the man is unique in the creation account; no animal receives life this way.
'Living being' translates nephesh chayyah (נֶפֶשׁ חַיָּה), the same phrase used for the animals in 1:20–21, 24. The man shares this designation with the animals — he too is an animate, breathing creature. What distinguishes him is not a different category of being but the manner of his creation (formed by God's hands, animated by God's breath) and his commission (the image of God, 1:26–27). The KJV's 'living soul' reflects the later Greek philosophical reading of 'soul' (psychē); the Hebrew nephesh does not imply an immaterial substance separable from the body.
The LORD God planted a garden in Eden, in the east, and there he placed the man whom he had formed.
KJV And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Planted' (vayyitta, וַיִּטַּע) — God is depicted as a gardener, planting a garden. This continues the portrayal of God as personally, physically involved in creation (a potter in v. 7, a gardener here). The anthropomorphic language is striking and deliberate.
'Eden' (עֵדֶן) is both a place name and a word meaning 'delight,' 'pleasure,' or 'luxury.' The Septuagint translated it as paradeisos ('paradise'), which is the origin of the English word 'paradise.' The Hebrew text treats Eden as a geographical region within which the garden is planted — the garden is 'in Eden,' not identical with it.
'In the east' translates miqqedem (מִקֶּדֶם), which can mean 'in the east,' 'from the east,' or 'in ancient times / from of old.' The primary meaning of qedem is 'east' (the direction one faces), but it also carries the temporal sense of 'before, formerly, long ago.' The spatial reading ('in the east') is followed here, but the temporal ambiguity is noted.
The LORD God made to grow out of the ground every tree that is pleasing to look at and good for food, and the tree of life in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
KJV And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
Notes & Key Terms
2 terms
Key Terms
עֵץ הַחַיִּיםets hachayyim
"the tree of life"—tree of life, tree of living
A tree whose fruit grants or sustains life. It reappears at the end of the Bible in Revelation 22:2. In Proverbs, 'tree of life' becomes a metaphor for wisdom, righteousness, and fulfilled desire (Proverbs 3:18; 11:30; 13:12; 15:4).
From the root y-d-' ('to know'). Hebrew 'knowing' is not merely intellectual — it encompasses experiential, relational, and intimate knowledge (the same verb is used for sexual intimacy in 4:1). The 'knowledge of good and evil' likely implies experiential awareness rather than mere information.
Translator Notes
'Pleasing to look at' translates nechmad lemar'eh (נֶחְמָד לְמַרְאֶה). The word nechmad ('desirable, delightful, coveted') from the root ch-m-d will recur in 3:6 when the woman sees that the tree of knowledge is 'desirable' (nechmad) — creating a deliberate verbal echo between God's provision (all the good trees) and the forbidden tree's allure.
Two named trees stand out from among all the trees of the garden: (1) the tree of life (ets hachayyim, עֵץ הַחַיִּים), and (2) the tree of the knowledge of good and evil (ets hadda'at tov vara, עֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע). The grammatical relationship between these two trees and their placement is somewhat ambiguous — the text says the tree of life is 'in the middle of the garden' but does not explicitly state the location of the tree of knowledge (though 3:3 places the prohibited tree 'in the middle of the garden').
'Knowledge of good and evil' (da'at tov vara) — what this knowledge entails is widely debated: (1) moral discernment (knowing right from wrong); (2) experiential knowledge (experiencing good and evil firsthand); (3) comprehensive knowledge (merism — 'good and evil' meaning 'everything'); (4) adult wisdom or sexual awareness. The ambiguity is preserved in the rendering. The text does not explain what the knowledge is; it only narrates its prohibition and consequences.
A river flowed out of Eden to water the garden, and from there it divided and became four branches.
KJV And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Branches' translates rashim (רָאשִׁים), literally 'heads.' In a river context, rosh ('head') can mean 'headwater,' 'source,' or 'branch.' The image is of a single river emerging from Eden, watering the garden, and then splitting into four major waterways. Whether these are understood as four headwaters (tributaries flowing into Eden) or four branches (distributaries flowing out from Eden) is debated. The flow described — a river comes out of Eden, then divides — supports 'branches' (distributaries).
The geographical description in verses 10–14 anchors the garden in what appears to be real-world geography (Tigris, Euphrates) while including rivers (Pishon, Gihon) that cannot be identified with certainty. This blend of known and unknown geography has led to extensive debate about whether the passage is meant as literal cartography or as theological geography.
The name of the first is Pishon; it is the one that winds through the whole land of Havilah, where there is gold.
KJV The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Pishon' (פִּישׁוֹן) — this river has not been conclusively identified. Proposed identifications range from a dried-up Arabian river to a canal in Mesopotamia. The name may be related to the root p-w-sh ('to leap, to spring forth').
'Winds through' translates hassovev (הַסֹּבֵב), from the root s-b-b ('to surround, to go around, to encircle'). The KJV's 'compasseth' is archaic for the same meaning.
'Havilah' (חֲוִילָה) — a region associated with precious materials. It appears elsewhere in Genesis 10:7, 29; 25:18; 1 Samuel 15:7. Its exact location is uncertain; candidates include Arabia, East Africa, or India.
The gold of that land is good; bdellium and onyx stone are also there.
KJV And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Bdellium' translates bedolach (בְּדֹלַח), a word of uncertain meaning. It may refer to: (1) a fragrant resin or gum (bdellium); (2) a precious stone; (3) pearls. In Numbers 11:7, manna is compared to bedolach in appearance. The traditional rendering 'bdellium' is retained because no single modern equivalent captures the uncertain range.
'Onyx' translates shoham (שֹׁהַם), a precious stone whose exact identification is uncertain. Candidates include onyx, carnelian, lapis lazuli, or beryl. Shoham stones are later used on the high priest's ephod (Exodus 25:7; 28:9, 20). 'Onyx' follows the traditional identification.
The detailed description of precious materials (gold, bdellium, onyx) in the land watered by Eden's river evokes abundance and divine generosity. These same materials later appear in the construction of the tabernacle, reinforcing the connection between Eden and sacred space.
The name of the second river is Gihon; it is the one that winds through the whole land of Cush.
KJV And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Gihon' (גִּיחוֹן) — the name may be related to the root g-y-ch ('to burst forth, to gush'). A spring named Gihon exists in Jerusalem (1 Kings 1:33, 38), but whether it is connected to this river is uncertain. Like the Pishon, this river has not been conclusively identified.
'Cush' (כּוּשׁ) is rendered directly from the Hebrew rather than using the KJV's 'Ethiopia.' While Cush is often associated with the region south of Egypt (modern Sudan/Ethiopia/Eritrea), it can also refer to a Mesopotamian region (the Kassites were sometimes called Kushites). The identification depends on the overall geographical scheme, which remains disputed.
The name of the third river is the Tigris; it is the one that flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
KJV And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Tigris' renders the Hebrew Chiddeqel (חִדֶּקֶל), the Hebrew name for the Tigris River. The more widely recognized name 'Tigris' is used for clarity. The KJV's 'Hiddekel' is a direct transliteration of the Hebrew. The Akkadian name is Idiqlat.
'East of Assyria' translates qidmat Ashshur (קִדְמַת אַשּׁוּר). The Tigris does flow through and east of ancient Assyrian territory, consistent with known geography.
The Euphrates (Perat, פְּרָת) is mentioned without description, presumably because it was the best-known river to the original audience. The Euphrates and Tigris are the two great rivers of Mesopotamia, firmly grounding this passage in real-world geography — even as the Pishon and Gihon remain unidentified.
The mention of these four rivers has long been used to locate Eden in or near Mesopotamia (modern Iraq), though the Pishon and Gihon complicate any precise identification.
The LORD God took the man and placed him in the garden of Eden to work it and to keep it.
KJV And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Notes & Key Terms
2 terms
Key Terms
עָבַדavad
"work"—to work, to serve, to till, to cultivate, to worship
The semantic range spans agricultural labor, servitude, and worship/service of God. The man's work in the garden is not drudgery but vocation — an act of service that parallels priestly service in the later sanctuary.
שָׁמַרshamar
"keep"—to keep, to guard, to watch over, to protect, to observe, to preserve
Implies vigilant guardianship. The man is charged not only with cultivating the garden but with guarding or protecting it. What it needs guarding from is not stated here but becomes apparent in chapter 3.
Translator Notes
'Placed' translates vayyannicheh (וַיַּנִּחֵהוּ), from the root n-w-ch (נוּחַ), meaning 'to rest, to settle, to place.' This is not the same verb as in verse 8 (vayyasem, 'he put/set'). The root nuach suggests that God settled or gave rest to the man in the garden — the garden is a place of rest as well as work.
'To work it and to keep it' translates le'ovdah uleshomrah (לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ). These two verbs — avad ('to work, to serve') and shamar ('to keep, to guard, to watch over') — carry theological significance beyond gardening: (1) avad is the standard verb for serving God and for priestly service in the sanctuary (Numbers 3:7–8; 8:26; 18:7); (2) shamar is used for keeping/guarding God's commands (Genesis 17:9; Exodus 20:6) and for the Levites' guarding of the tabernacle (Numbers 1:53; 3:7–8). The pairing of avad and shamar appears together for tabernacle service in Numbers 3:7–8 and 18:7. This lexical overlap suggests the garden functions as a proto-sanctuary — a sacred space where the man serves and guards in a priestly role.
The KJV's 'dress it' (for avad) reflects archaic English usage where 'dress' meant 'to tend, to cultivate.' 'Work it' is the modern equivalent.
The LORD God commanded the man, saying, "You may freely eat from every tree of the garden,
KJV And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
Notes & Key Terms
Translator Notes
'You may freely eat' translates akhol tokhel (אָכֹל תֹּאכֵל), an infinitive absolute followed by a finite verb — a Hebrew construction that intensifies the verb. Literally 'eating you shall eat.' This emphatic permission stands in deliberate contrast to the emphatic prohibition in the next verse (mot tamut, 'dying you shall die'). The lavish permission precedes the single restriction.
The command is addressed to the man alone (singular 'you'), before the creation of the woman. This raises the question — later important in chapter 3 — of how the woman learned about the prohibition. The text does not address this directly.
God's speech continues into verse 17. The quotation remains open.
but from the tree of the knowledge of good and evil you must not eat, for on the day you eat from it you will certainly die."
KJV But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
מוֹת תָּמוּתmot tamut
"you will certainly die"—dying you will die, you will surely die, you are doomed to die
The infinitive absolute construction (mot) intensifies the finite verb (tamut). This is the strongest way to state a consequence in Hebrew. The same construction is used for legal death sentences elsewhere (e.g., Exodus 21:12, 'he shall certainly be put to death').
Translator Notes
'You will certainly die' translates mot tamut (מוֹת תָּמוּת), another infinitive absolute construction: 'dying you shall die.' This mirrors the emphatic permission of verse 16 (akhol tokhel, 'eating you shall eat'). The symmetry is deliberate: emphatic freedom, emphatic boundary.
'On the day you eat from it' (beyom akholkha, בְּיוֹם אֲכָלְךָ) — this has generated much discussion, since Adam and Eve do not physically die on the day they eat (3:6–7). Interpretive options include: (1) 'day' is used loosely for 'when' (as in 2:4); (2) spiritual death or separation from God occurs immediately; (3) the process of dying (mortality) begins on that day; (4) 'you will certainly die' is a legal sentence ('you will be subject to death') rather than a prediction of immediate death. The rendering preserves the literal Hebrew without resolving the ambiguity.
This is the first prohibition in the Bible — a single negative command amid comprehensive freedom. The structure emphasizes the generosity of the permission (every tree) against the singularity of the restriction (one tree).
Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper corresponding to him."
KJV And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
Notes & Key Terms
2 terms
Key Terms
עֵזֶרezer
"helper"—helper, aid, support, succor, rescue
A word of strength, not subservience. Used primarily of God as the one who helps, rescues, and supports. The woman as ezer is one who provides what the man cannot provide alone — she is his indispensable counterpart.
כְּנֶגְדּוֹkenegdo
"corresponding to him"—corresponding to him, suitable for him, matching him, opposite him, his counterpart
From neged ('opposite, in front of, before'). The preposition suggests one who stands face to face with the man as an equal — his complement and match. The word implies both similarity (they correspond) and distinction (they stand opposite).
Translator Notes
'Not good' (lo-tov, לֹא־טוֹב) stands in sharp contrast to the repeated 'good' (tov) and 'very good' (tov meod) evaluations throughout chapter 1. After a series of affirmations that creation is good, this is the first declaration that something is 'not good.' The man's solitude is an incomplete state that requires remedy.
'Helper corresponding to him' translates ezer kenegdo (עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ). This phrase is crucial and frequently misunderstood: (1) ezer (עֵזֶר, 'helper') does not imply subordination. The same word is used of God as Israel's 'helper' (Psalm 33:20; 70:5; 115:9–11; Exodus 18:4; Deuteronomy 33:7, 26, 29). It denotes one who provides strength, aid, or rescue — one who supplies what is lacking. (2) kenegdo (כְּנֶגְדּוֹ) means 'corresponding to him,' 'matching him,' 'suitable for him,' literally 'as opposite him' or 'as in front of him.' The sense is of a counterpart, a matching complement — not a subordinate assistant but a partner of equal nature who corresponds to and completes the man.
The KJV's 'help meet' uses 'meet' as an adjective meaning 'suitable' or 'fitting' (archaic English). Over time, 'help meet' was misread as a compound noun 'helpmeet' or 'helpmate,' obscuring both the strength of ezer and the meaning of kenegdo.
Now the LORD God had formed out of the ground every animal of the field and every bird of the sky, and he brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
KJV And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb vayyitser (וַיִּצֶר, 'formed') is the same potter's verb used for the man's formation in verse 7. The animals share with the man the origin of being formed from the ground (adamah), though they do not receive the divine breath.
'Had formed' — the wayyiqtol form vayyitser could be rendered as simple past ('formed') or as pluperfect ('had formed'). The pluperfect reading ('had formed') is adopted here, understanding this verse as referring back to the animal creation already described in chapter 1, not as narrating a new creative act. This avoids an apparent contradiction with the sequence in chapter 1 where animals are created before humans. However, the Hebrew verb form itself does not make this distinction; 'formed' is equally valid grammatically.
'To see what he would call them' — God brings the animals to the man with genuine interest in the outcome. The naming is not dictated by God but left to human judgment. In the ancient Near East, naming implies authority over what is named; the man exercises a delegated sovereignty over the animal kingdom.
'Whatever the man called each living creature, that was its name' — the man's naming is authoritative and ratified. God does not correct or override the names. This reflects the human role as God's image-bearer exercising real (not merely ceremonial) authority in creation.
The man gave names to all the livestock, to the birds of the sky, and to every wild animal of the field. But for the man, no helper corresponding to him was found.
KJV And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The animal categories here — livestock (behemah), birds of the sky (oph hashamayim), and wild animals of the field (chayyat hassadeh) — are consistent with the categories established in chapter 1 (1:24–25). 'Livestock' for behemah maintains consistency with chapter 1.
The naming process serves a narrative purpose beyond taxonomy: it demonstrates that no animal is a suitable counterpart for the man. The search through the entire animal kingdom and the verdict — 'no helper corresponding to him was found' — sets up the creation of the woman as the answer to a need that the animals cannot fill. The man's aloneness is not resolved by the presence of animals, however numerous or varied.
'For the man' translates ule'adam (וּלְאָדָם). The KJV renders this as 'for Adam,' treating adam as a proper name. At this stage in the narrative, the word still functions primarily as 'the man' (with and without the article). The transition from common noun to proper name is gradual in Genesis 2–5 and cannot be pinpointed to a single verse.
Not ordinary sleep but a God-caused state of unconsciousness. The man cannot observe or participate in the woman's creation — it is entirely God's work.
צֵלָעtsela
"side"—side, rib, side-chamber, plank, board
Most often 'side' in biblical Hebrew. The traditional rendering 'rib' is longstanding but may underrepresent the Hebrew. If 'side' is correct, it suggests the woman was formed from a substantial portion of the man, not a small bone — she is literally 'his other side.'
Translator Notes
'Deep sleep' translates tardemah (תַּרְדֵּמָה), a divinely induced unconsciousness, not ordinary sleep. The same word describes the deep sleep God brings upon Abraham during the covenant ceremony in Genesis 15:12, and upon Saul's camp in 1 Samuel 26:12. It is a sleep brought about by God for a specific divine purpose — the man is passive while God works.
'Side' translates tsela (צֵלָע), traditionally rendered 'rib.' However, tsela in the Hebrew Bible most commonly means 'side' — the side of the ark (Exodus 25:12), the side of the tabernacle (Exodus 26:20, 26–27), the side chambers of the temple (1 Kings 6:5–6), or the side of a hill (2 Samuel 16:13). It does not elsewhere mean 'rib.' The traditional rendering 'rib' has a very long history (the Septuagint uses pleura, 'side/rib'), but 'side' better represents the Hebrew word's normal meaning. The implication may be that the woman is taken from the man's side — she is his lateral counterpart, not a small or peripheral part of him.
'Closed up the flesh in its place' — God acts as a surgeon, opening the man's body, removing material, and closing the wound. The intimacy and physicality of this act is remarkable. God personally and skillfully works with flesh, just as he earlier shaped dust (v. 7) and planted a garden (v. 8).
The LORD God built the side that he had taken from the man into a woman, and he brought her to the man.
KJV And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
בָּנָהbanah
"built"—to build, to construct, to establish, to rebuild
The standard verb for construction. Its use here for the woman's creation is unique — no other creative act in Genesis uses this verb. It suggests architectural intentionality and careful craftsmanship. The related noun ben ('son') may share this root, connecting 'building' with 'producing offspring.'
Translator Notes
'Built' translates vayyiven (וַיִּבֶן), from banah (בָּנָה), meaning 'to build, to construct.' This is a striking verb choice. God does not 'form' (yatsar) the woman as he formed the man from dust, nor does he 'create' (bara) or 'make' (asah) her. He 'builds' her — the same verb used for constructing buildings, cities, and altars. Some scholars see this as elevating the woman's creation: she is architecturally constructed, carefully built up from existing material rather than shaped from raw earth.
'Brought her to the man' — God personally presents the woman to the man, acting in a role that later tradition compared to that of a father escorting a bride. The verb 'brought' (vayyevi'eha) is simple and profound: God brings together what he has made for each other.
Then the man said,
"This one, at last, is bone of my bones
and flesh of my flesh.
She shall be called 'woman,'
for from man she was taken."
KJV And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
Notes & Key Terms
2 terms
Key Terms
אִשָּׁהishah
"woman"—woman, wife, female
The text presents ishah as derived from ish ('man'), creating a wordplay that expresses the woman's origin and identity. She is called ishah because she was taken from ish — she is his feminine counterpart, sharing his nature and substance.
אִישׁish
"man"—man, husband, male person, individual
This is the first use of ish (as opposed to adam) in Genesis. Where adam emphasizes humanity's connection to the ground (adamah), ish is used in relation to ishah — the man in relation to the woman, highlighting their correspondence.
Translator Notes
This is the first human speech in the Bible, and it is poetry. The man's response to seeing the woman is not a clinical observation but a poetic exclamation — structured verse with parallelism and wordplay. The poetic form is preserved in the rendering with line breaks and indentation.
'This one, at last' translates zot happa'am (זֹאת הַפַּעַם), literally 'this one, this time.' After reviewing all the animals and finding no suitable counterpart (vv. 19–20), the man's exclamation expresses recognition, delight, and relief. 'At last' captures the sense of arrival after searching.
'Bone of my bones and flesh of my flesh' (etsem me'atsamai uvasar mibbesari) is an expression of kinship and identity. The same formula appears in other kinship contexts (Genesis 29:14; Judges 9:2; 2 Samuel 5:1; 19:12–13). The woman is not a stranger or a different kind of creature — she shares the man's very substance.
The wordplay between ishah (אִשָּׁה, 'woman') and ish (אִישׁ, 'man') is a folk etymology — a meaningful wordplay rather than a strict linguistic derivation. Linguistically, ishah likely derives from a different root than ish (ishah from '-n-sh, ish from '-y-sh), but the text presents a deliberate sound-correspondence: she is ishah because she was taken from ish. The English 'woman' / 'man' (or historically 'wo-man' from 'wif-man') offers a partial parallel. No English rendering can fully reproduce the Hebrew wordplay.
For this reason a man will leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they will become one flesh.
KJV Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
דָּבַקdavaq
"hold fast"—to cling, to cleave, to adhere, to hold fast, to stick to, to join
A verb of tenacious, permanent attachment. Its use for the marriage bond parallels its use for covenant loyalty to God, suggesting that marital commitment shares the character of covenantal faithfulness.
Translator Notes
This verse shifts from narrative to a general principle — it is the narrator's comment (or possibly God's pronouncement) drawing a universal conclusion from the particular event. The shift from past-tense narrative to future-tense principle ('a man will leave') is marked by 'for this reason' (al-ken, עַל־כֵּן), which connects the institution of marriage to the creation of woman from man.
'Hold fast' translates davaq (דָּבַק), meaning 'to cling, to cleave, to stick to, to adhere.' This is a strong verb of attachment and loyalty. It is used elsewhere for clinging to God in covenant faithfulness (Deuteronomy 10:20; 11:22; 13:5; 30:20; Joshua 22:5; 23:8). The word implies permanent, tenacious bonding — not merely living together but becoming inseparable. The KJV's 'cleave' captures the strength but is archaic.
'One flesh' (basar echad, בָּשָׂר אֶחָד) describes the union of husband and wife. The phrase encompasses physical union (sexual intimacy), but its meaning is broader — a comprehensive merging of life, identity, and purpose. The two become a single social and relational unit. The same word basar ('flesh') was used in verse 23 ('flesh of my flesh'), connecting the one-flesh union to the woman's origin from the man's own flesh.
This verse is quoted by Jesus in Matthew 19:5 and Mark 10:7–8, and by Paul in Ephesians 5:31, as foundational to the theology of marriage.
The man and his wife were both naked, and they felt no shame.
KJV And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
עֲרוּמִּיםarummim
"naked"—naked, bare, unclothed, exposed
The plural of arom. Its deliberate placement at the end of chapter 2 creates a wordplay with arum ('crafty/shrewd') at the beginning of chapter 3. The innocence of nakedness (chapter 2) stands in contrast to the cunning of the serpent (chapter 3) — and after the fall, nakedness becomes a source of shame rather than freedom (3:7).
Translator Notes
'Naked' translates arummim (עֲרוּמִּים), the plural of arom (עָרוֹם). This word sets up one of the most important wordplays in Genesis: the next verse (3:1) introduces the serpent as arum (עָרוּם, 'crafty' or 'shrewd'). The near-homophony between arummim ('naked') and arum ('crafty') creates a literary bridge between the innocence of chapter 2 and the deception of chapter 3. The connection is audible in Hebrew but invisible in English translation.
'Felt no shame' translates velo yitboshashu (וְלֹא יִתְבֹּשָׁשׁוּ), from the root b-w-sh (בּוֹשׁ, 'to be ashamed'). The hitpael form (reflexive/reciprocal) suggests 'they were not ashamed before each other' — there was no self-consciousness, no need for concealment or protection in their mutual vulnerability. This state of unashamed nakedness represents the original condition of human relationship — complete transparency and trust. The loss of this condition is narrated in 3:7–10.
This verse concludes chapter 2 and functions as a narrative hinge: it simultaneously describes the final state of innocence and foreshadows its loss. The chapter ends in a state of wholeness — harmonious relationship with God, with each other, and with creation — that chapter 3 will disrupt.