And the LORD visited Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah as He had spoken.
KJV And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
פָּקַדpaqad
"visited"—to visit, attend to, muster, appoint, take notice of, act on behalf of
A theologically dense verb. When God 'visits,' He intervenes — either in judgment or in mercy. Here it is wholly gracious: God acts on Sarah's behalf to fulfill the promise of a son. The root appears throughout the Torah at pivotal moments of divine intervention (cf. Gen 50:24–25; Exod 3:16; 4:31).
Translator Notes
'The LORD visited' (YHWH paqad) — the verb paqad carries a rich range of meaning: to visit, to attend to, to take notice of, to act on behalf of. When God is the subject, it signals decisive divine intervention — God breaking into the normal course of events to fulfill His word. The same verb is used of God's visitation of Israel in Egypt (Exodus 3:16).
'As He had said... as He had spoken' (ka'asher amar... ka'asher dibber) — the double affirmation of divine faithfulness is emphatic. Two different verbs for speaking (amar and dibber) reinforce that God's word and God's deed are inseparable. What He promises, He performs. This verse is the culmination of a promise first made in 17:16 and reiterated in 18:10.
The chapter opens with YHWH — the covenant name — used twice, underscoring that the birth of Isaac is a covenant act, not merely a biological event. Twenty-five years have passed since the original promise in 12:2.
And Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
KJV For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
לַמּוֹעֵדlammo'ed
"at the appointed time"—appointed time, set feast, season, assembly, meeting place
From the root y-'-d ('to appoint, designate'). God's promises have appointed times. This word will become central in Israelite worship: the mo'adim are the appointed feasts when God meets His people. Isaac's birth at the mo'ed signals that God's redemptive calendar is precise.
Translator Notes
'At the appointed time' (lammo'ed) — the word mo'ed means an appointed time, a fixed season, a designated meeting. It is the same word used for the festivals of Israel (Leviticus 23) and the Tabernacle of Meeting (ohel mo'ed). Isaac's birth is not random; it occurs precisely when God determined it would. The Creator of time operates within it with perfect precision.
'In his old age' (lizqunav) — Abraham is one hundred years old (v. 5). The notation emphasizes that this birth is humanly impossible and therefore wholly a work of God. The phrase echoes the announcement in 18:11 that Abraham and Sarah were 'old, advanced in days.'
And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
KJV And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare unto him, Isaac.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
יִצְחָקYitschaq
"Isaac"—he laughs, he will laugh, laughter
From the root tsachaq ('to laugh'). The name encapsulates the entire emotional arc of the promise: from the laughter of disbelief to the laughter of joy. Every time the name 'Isaac' is spoken, it proclaims that God's promises — however impossible they seem — are worthy of joyous celebration.
Translator Notes
'Isaac' (Yitschaq) — the name means 'he laughs' or 'he will laugh,' from the root ts-ch-q. The naming fulfills God's command in 17:19. The laughter theme runs through the entire Isaac narrative: Abraham laughed in wonder (17:17), Sarah laughed in disbelief (18:12), and now the child of promise bears laughter as his very identity. What began as incredulous laughter is transformed into the joyful laughter of fulfillment.
The verse carefully attributes the child to both parents: 'his son who was born to him, whom Sarah bore to him.' Both the father's lineage and the mother's agency are acknowledged. Abraham obeys God's command by giving the name God specified (17:19).
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
KJV And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Circumcised his son Isaac when he was eight days old' — Abraham's immediate obedience fulfills the covenant command of 17:12. The eighth day is specified by God as the appointed day for circumcision, and Abraham complies precisely. This act marks Isaac as a member of the covenant community and binds him physically to the Abrahamic promise.
'As God had commanded him' (ka'asher tsivvah oto Elohim) — this phrase echoes the pattern of 'as He had said... as He had spoken' from verse 1. The chapter opens with a cascade of fulfilled words: God speaks, God acts, Abraham obeys. The covenant relationship is functioning as designed — divine promise met by human faithfulness.
And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
KJV And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The notation of Abraham's age — one hundred years — serves as a theological exclamation point. It has been twenty-five years since the initial call and promise in chapter 12, when Abraham was seventy-five. The quarter-century of waiting underscores both the severity of the test of faith and the certainty of divine fulfillment. The aged patriarch holding his newborn son is the living proof that nothing is too difficult for the LORD (18:14).
And Sarah said, "God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me."
KJV And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
צְחֹקtsechoq
"laughter"—laughter, laughing, sport, play
The noun from the root ts-ch-q. This verse contains a concentrated play on Isaac's name: tsechoq (laughter) and yitschaq (he will laugh/Isaac). Sarah's pain has become praise, and the child's very name proclaims it.
Translator Notes
'God has made laughter for me' (tsechoq asah li Elohim) — the word tsechoq ('laughter') is the noun form of Isaac's name-root. Sarah's declaration is beautifully ambiguous: God has made laughter for her — both the emotion of joy and the child whose name is Laughter. Her earlier laughter of disbelief (18:12–15) has been transformed into laughter of wonder and delight. What was once bitter incredulity is now overflowing joy.
'Everyone who hears will laugh with me' (kol hashomea' yitschaq li) — the verb yitschaq is identical to Isaac's name. Sarah is saying, in effect, 'everyone who hears will Isaac with me' — will share in the laughter that this child represents. The wordplay is untranslatable in its full richness. The laughter is contagious; the promise is public; the joy overflows to all who hear the news of God's faithfulness.
And she said, "Who would have declared to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."
KJV And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
מִלֵּלmillel
"declared"—to speak, utter, declare, say (poetic/rare)
A rare verb used almost exclusively in poetry and elevated prose (cf. Job 8:2; Psalm 106:2). Its use here gives Sarah's exclamation a hymnic quality, as if she is composing a spontaneous psalm of praise.
Translator Notes
'Who would have declared to Abraham' (mi millel le'Avraham) — the verb millel ('to declare, to speak, to utter') is a rare and poetic word, appearing primarily in elevated speech. Sarah's words have the quality of a psalm or song. She marvels at the inconceivable: that anyone could have predicted this outcome. The rhetorical question expects the answer: no one — except God.
'That Sarah would nurse children' (heiniqah vanim Sarah) — the plural 'children' (vanim) is striking when Sarah bore only one son. Some see it as a poetic plural of fullness, expressing that Sarah's motherhood overflows beyond what she could imagine. Others note it may hint at the nations that will descend from Isaac. The image of nursing — intimate, physical, sustaining — grounds the miracle in tangible maternal reality.
And the child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
KJV And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
מִשְׁתֶּה גָדוֹלmishteh gadol
"a great feast"—feast, banquet, drinking, celebration
From the root sh-t-h ('to drink'). A mishteh is a festive occasion centered on communal eating and drinking. Abraham's 'great feast' publicly celebrates Isaac's survival and growth — the promise taking visible, tangible form in the community.
Translator Notes
'The child grew and was weaned' (vayyigdal hayyeled vayyiggamal) — weaning in the ancient Near East typically occurred at age two or three. The verb gamal ('to wean, to ripen, to deal fully with') carries a sense of completion and maturation. The child has survived the most vulnerable period of infancy — itself a testament to divine preservation.
'Abraham made a great feast' (mishteh gadol) — a mishteh is a drinking feast, a celebration of abundance. The 'great feast' marks Isaac's transition from nursing infant to weaned child and functions as a public acknowledgment of the promise's reality. The community witnesses what God has done. This celebration, however, sets the stage for the conflict that immediately follows.
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, laughing.
KJV And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
מְצַחֵקmetsacheq
"laughing"—laughing, playing, mocking, sporting, making sport of
The piel participle of tsachaq. The same root gives Isaac his name. The ambiguity is likely intentional: is Ishmael innocently playing, or is he mocking the promised heir? The text leaves the reader to wrestle with the question, just as the characters themselves must. What is clear is that Sarah sees a threat to Isaac's unique status.
Translator Notes
'Laughing' (metsacheq) — this is the interpretive crux of the passage. The participle metsacheq comes from the same root (ts-ch-q) as Isaac's name and Sarah's laughter in verse 6. Its meaning is deeply ambiguous: it can mean simply 'playing' or 'laughing,' or it can carry overtones of 'mocking,' 'sporting,' or even sexual impropriety (as in 26:8 and 39:14,17). The LXX adds 'with her son Isaac,' suggesting the two were playing together. Paul interprets it as persecution (Galatians 4:29). The rendering preserves the basic meaning — 'laughing' — while notes explore the range. Ishmael is doing the very thing that Isaac's name signifies: he is 'Isaacing.' The threat Sarah perceives may be precisely this: Ishmael is claiming, through his laughter, the identity that belongs to Isaac.
'The son of Hagar the Egyptian' — Sarah does not use Ishmael's name. She identifies him only by his mother and her ethnicity, distancing him from Abraham and from the covenant family. The designation is deliberate and cutting.
And she said to Abraham, "Cast out this slave woman and her son, for the son of this slave woman shall not inherit with my son, with Isaac."
KJV Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
The same verb used for Adam and Eve's expulsion from Eden (3:24). Its use here creates a disturbing echo: Hagar and Ishmael are being driven from the household of promise just as humanity was driven from Paradise. The verb implies finality — there is no return.
Translator Notes
'Cast out' (garesh) — a harsh verb meaning to drive out, expel, divorce. It is the same verb used for the expulsion from Eden (3:24) and will be used for driving out the Canaanites from the land. Sarah demands nothing less than total removal. The verb carries overtones of irrevocable banishment.
'This slave woman' (ha'amah hazzo't) — Sarah uses the word amah ('slave woman, maidservant') rather than Hagar's name, further depersonalizing her. The demonstrative 'this' (zo't) adds contempt. Sarah, who once gave Hagar to Abraham as a wife-surrogate (16:3), now reduces her to a nameless servant to be expelled.
'Shall not inherit with my son, with Isaac' — the legal and theological issue is inheritance. In ancient Near Eastern law, the son of a slave wife could have inheritance rights. Sarah demands that these rights be nullified. Paul will later interpret this as an allegory of the two covenants (Galatians 4:30), but in the narrative, it is a mother's fierce protection of her son's unique status as the child of promise.
And the matter was very displeasing in the eyes of Abraham on account of his son.
KJV And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Very displeasing in the eyes of Abraham' (vayyera' haddavar me'od be'einei Avraham) — the verb ra'a' ('to be evil, bad, displeasing') is strong. This is not mild discomfort; it is deep anguish. Abraham is caught between Sarah's demand and his love for Ishmael.
'On account of his son' (al odot beno) — the text says 'his son,' not 'Ishmael' or 'the son of Hagar.' Abraham regards Ishmael as his son — fully, painfully, without qualification. This emotional reality makes the coming obedience all the more costly. Abraham's fatherly love for Ishmael is the first shadow of the far greater test that awaits in chapter 22.
And God said to Abraham, "Let it not be displeasing in your eyes because of the boy and because of your slave woman. In all that Sarah says to you, listen to her voice, for through Isaac shall your offspring be named."
KJV And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
יִקָּרֵא לְךָ זָרַעyiqqare lekha zara'
"your offspring be named"—to be called, named, reckoned, designated
The passive of qara' ('to call'). Through Isaac — not Ishmael — Abraham's covenantal seed will be identified. This does not annul God's promises to Ishmael (v. 13), but it clarifies the line through which the covenant blessings of chapters 12, 15, and 17 will flow.
Translator Notes
'Listen to her voice' (shema' beqolah) — God validates Sarah's demand. The verb shema' ('to hear, to listen, to obey') is the fundamental verb of Israelite faith (cf. Deuteronomy 6:4). God commands Abraham to obey Sarah's voice in this matter, an extraordinary divine endorsement of a wife's discernment regarding the covenant line.
'Through Isaac shall your offspring be named' (ki beYitschaq yiqqare lekha zara') — this is the theological key. The covenant line runs exclusively through Isaac. The verb qara' ('to call, to name') here means that Abraham's true descendants — those who carry the covenant identity — will be reckoned through Isaac. Paul cites this verse in Romans 9:7 and Hebrews 11:18 to argue that the children of promise, not merely biological descent, constitute the true seed of Abraham.
And also the son of the slave woman I will make into a nation, because he is your offspring.
KJV And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'I will make into a nation' (legoy asimennnu) — God's promise to Ishmael is not nullified by his expulsion from Abraham's household. He too will become a great nation (cf. 17:20). God's faithfulness extends beyond the covenant line; Ishmael is not abandoned but redirected.
'Because he is your offspring' (ki zar'akha hu) — the reason God will bless Ishmael is paternal: he is Abraham's seed. The covenant runs through Isaac, but the blessing of Abraham's fatherhood extends to all his children. God's economy is generous even when it is particular.
And Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, placing them on her shoulder, along with the child, and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
KJV And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
וַתֵּתַעvatteita'
"wandered"—to wander, stray, err, be lost, go astray
The verb ta'ah implies aimless, purposeless movement — being lost rather than traveling. Hagar's wandering in the wilderness mirrors the disorientation of exile. She is cut off from the household of promise and without a clear path forward.
Translator Notes
'Rose early in the morning' (vayyashkem babboqer) — the same phrase will describe Abraham's obedience in the Aqedah (22:3). Abraham does not delay or negotiate. His early rising speaks of painful obedience — he does what must be done before the day's heat and his own heart can weaken his resolve.
'A skin of water' (chemat mayim) — a chemat is an animal-skin container. The provision is pitifully meager: bread and a single waterskin for a journey into the wilderness. Whether this reflects Abraham's own anguish (unable to equip them lavishly for fear of contradicting God's command) or the narrative's emphasis on their vulnerability is debated. Either way, the sparse provision foreshadows the crisis that follows.
'She wandered in the wilderness of Beersheba' (vatteita' bemidbar Be'er Shava') — the verb ta'ah means 'to wander, to stray, to be lost.' Hagar does not journey purposefully; she wanders without direction. The wilderness of Beersheba is the arid region south of Canaan, a place of desolation. The promised mother of a great nation is lost and alone with her child in the desert.
And the water in the skin was exhausted, and she cast the child under one of the bushes.
KJV And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'The water was exhausted' (vayyikhlu hammayim) — the verb kalah ('to be completed, finished, exhausted') signals total depletion. There is nothing left. The sparse provision of verse 14 has run out, and death is now imminent.
'She cast the child' (vattashlekh et-hayyeled) — the verb shalakh ('to cast, throw, hurl') is violent and despairing. This is not a gentle laying down; it is an act of helpless anguish. Hagar cannot bear to hold her dying child any longer. The same verb is used for casting lots, casting away idols, and Jonah being hurled into the sea — acts of desperate finality.
And she went and sat down at a distance opposite him, about a bowshot away, for she said, "Let me not look upon the death of the child." And she sat opposite him and lifted up her voice and wept.
KJV And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'About a bowshot away' (kimtachavei qeshet) — a bowshot is approximately two hundred yards. The distance is precise enough to be visceral: close enough to know what is happening, far enough not to watch. Hagar positions herself in an agony of proximity — she cannot abandon him entirely, but she cannot bear to witness his death.
'Let me not look upon the death of the child' (al-er'eh bemot hayyaled) — Hagar's words are among the most heartbreaking in Scripture. The verb ra'ah ('to see, to look upon') is the same verb that will soon describe God 'opening her eyes' (v. 19). What Hagar cannot bear to see, God is about to make visible in an entirely different way.
'She lifted up her voice and wept' (vattissa et-qolah vattevk) — this formulaic expression for intense grief appears at moments of extreme sorrow throughout the Old Testament (cf. Judges 2:4; Ruth 1:9,14; 1 Samuel 11:4). The lifting of the voice is a cry that transcends words — raw maternal anguish rising to heaven.
And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What troubles you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the boy where he is."
KJV And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
וַיִּשְׁמַע אֱלֹהִיםvayyishma' Elohim
"God heard"—to hear, listen, obey, understand
The verb shama' enacts the meaning of Ishmael's name ('God hears'). The narrative fulfills the naming prophecy of 16:11: 'You shall call his name Ishmael, because the LORD has heard your affliction.' God is still hearing.
Translator Notes
'God heard the voice of the boy' (vayyishma' Elohim et-qol hanna'ar) — this is a profound wordplay on Ishmael's name, which means 'God hears' (Yishma'el, from shama' + El). Even though Ishmael's name is not spoken in this verse, his very name is enacted: God hears. The text says God heard the boy's voice — not Hagar's weeping (v. 16), but the child's cry. Ishmael's identity as 'God hears' is confirmed precisely when he is most helpless.
'The angel of God called from heaven' (mal'akh Elohim min-hashamayim) — as in 16:7–12, divine intervention comes through an angelic messenger. The term Elohim (rather than YHWH) is used, consistent with God's dealings with those outside the immediate covenant line. The call comes 'from heaven' — from the transcendent realm — yet reaches into the dust of the wilderness where a child lies dying.
'Where he is' (ba'asher hu sham) — God hears Ishmael in his present condition and location. There is no prerequisite, no required journey of faith. God meets the boy exactly where he is. This phrase has been treasured in Jewish interpretation as expressing God's grace toward those in extremity.
"Arise, lift up the boy and grasp him firmly by the hand, for I will make him into a great nation."
KJV Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Arise, lift up the boy and grasp him firmly by the hand' — three imperatives in rapid succession: qumi ('arise'), se'i ('lift up'), hachaziqui ('hold fast, strengthen your grip'). The angel commands Hagar out of her despair and into action. She is not to sit at a distance watching death; she is to rise, take hold of her son, and walk forward into the future God is declaring.
'I will make him into a great nation' (legoy gadol asimennnu) — the promise echoes the promise to Abraham himself (12:2). Ishmael will also become a goy gadol — a great nation. While the covenant line runs through Isaac, God's blessing of Ishmael is real and substantial. The twelve princes of 25:13–16 and the Arab peoples trace their lineage through this promise.
And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
KJV And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
וַיִּפְקַחvayyifqach
"opened"—to open (eyes), to give sight, to unseal
Used specifically of opening eyes that were closed or blind. The theological implication is that seeing God's provision requires God-given perception. Hagar's physical eyes were functional, but her spiritual-emotional sight was sealed by despair until God intervened.
Translator Notes
'God opened her eyes' (vayyifqach Elohim et-eineiha) — the well was presumably there all along; Hagar's despair had blinded her to it. The verb paqach ('to open,' specifically of eyes) is used for miraculous sight — the removal of blindness, whether physical or spiritual. God does not create the well ex nihilo; He opens Hagar's perception to see what was already there. This is a recurring biblical pattern: divine provision is often present but unseen until God grants the eyes to perceive it (cf. 2 Kings 6:17; Luke 24:31).
'She saw a well of water' (vattere be'er mayim) — the contrast with verse 16 is stunning. There she said, 'Let me not see (er'eh) the death of the child.' Here God opens her eyes and she sees (vattere) — not death but life, not desolation but provision. The well of water in the wilderness is the concrete answer to her cry.
And God was with the boy, and he grew. And he dwelt in the wilderness and became an expert archer.
KJV And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'God was with the boy' (vayehi Elohim et-hanna'ar) — the phrase 'God was with' is one of the highest commendations in the Hebrew Bible. It is said of Joseph (39:2,21), Joshua, Samuel, and David. Ishmael, though outside the covenant line, lives under divine presence and protection. God's promise to Hagar is fulfilled not merely in survival but in ongoing accompaniment.
'An expert archer' (roveh qashshat) — literally 'a shooter of the bow.' Ishmael becomes a man of the wilderness, skilled in the arts of survival. The bow connects him to the 'bowshot' distance of verse 16 — the very measure of Hagar's despair becomes the instrument of Ishmael's flourishing.
And he dwelt in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
KJV And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'The wilderness of Paran' (midbar Pa'ran) — a vast desert region in the northeastern Sinai Peninsula, south of Canaan. Ishmael's settlement here places him geographically between Egypt and Canaan — between his mother's homeland and his father's promised land. He belongs fully to neither world.
'His mother took a wife for him from the land of Egypt' — Hagar arranges an Egyptian marriage for her son, connecting him to her own heritage. The matriarch's role in selecting a bride is notable; it parallels Abraham's later arrangement of Isaac's marriage (chapter 24), though the directions diverge — Isaac's wife will come from Mesopotamia, not Egypt. The two sons' marriages map their divergent destinies.
And it came to pass at that time that Abimelech and Phicol the commander of his army spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do."
KJV And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
Notes & Key Terms
Translator Notes
'God is with you in all that you do' (Elohim immekha bekhol asher-attah oseh) — a pagan king recognizes what the narrative has repeatedly demonstrated: divine favor rests on Abraham. This acknowledgment from an outsider — indeed, from the very king Abraham deceived in chapter 20 — is powerful testimony. Abimelech sees the evidence of God's blessing and seeks alliance rather than enmity.
'Phicol the commander of his army' (Pikhol sar-tseva'o) — the presence of the military commander indicates that this is a formal diplomatic engagement, not a casual conversation. Abimelech approaches Abraham not merely as a neighbor but as a sovereign negotiating with an equal — a remarkable elevation for a sojourning alien (cf. 20:1).
Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my grandson. According to the kindness that I have shown to you, you shall do to me and to the land in which you have sojourned."
KJV Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
חֶסֶדchesed
"kindness"—loyal love, kindness, covenant faithfulness, mercy, steadfast love
One of the richest words in the Hebrew Bible. Chesed denotes faithful love expressed through action — love that fulfills obligations, keeps promises, and shows mercy beyond what is strictly required. Abimelech uses it to frame his past generosity and to demand similar treatment in return.
Translator Notes
'Swear to me here by God' (hishave'ah li be'lohim hennah) — Abimelech demands a covenant oath sworn by Abraham's God. The pagan king recognizes that Abraham's God is the authority by which binding commitments are made. The word hennah ('here') grounds the oath in a specific place, which will become Beersheba.
'Nor with my son, nor with my grandson' (ulnini ulnekhdi) — the terms nin ('son, offspring') and nekhed ('grandson, descendant') extend the treaty across three generations. Abimelech wants lasting peace, not a temporary truce. The multigenerational scope reflects ancient Near Eastern treaty practice.
'According to the kindness I have shown to you' (kachesed asher-asiti immekha) — Abimelech appeals to chesed ('loyal love, kindness, covenant faithfulness'). He considers his treatment of Abraham in chapter 20 — returning Sarah, granting permission to dwell in the land, giving gifts — as acts of chesed that deserve reciprocity.
Genesis 21:24
וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אָנֹכִ֖י אִשָּׁבֵֽעַ׃
And Abraham said, "I will swear."
KJV And Abraham said, I will swear.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'I will swear' (anokhi ishavea') — Abraham's response is terse and decisive. The emphatic pronoun anokhi ('I myself') lends weight to the commitment. Abraham agrees to the treaty without negotiation or qualification, establishing a pattern of peaceful coexistence with the peoples of the land.
And Abraham reproved Abimelech concerning a well of water that the servants of Abimelech had seized.
KJV And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Reproved' (hokhiach) — the verb yakach in the hiphil means 'to reprove, rebuke, argue a case, set right.' Abraham raises a grievance as part of the treaty negotiations. In the ancient Near East, treaty-making often included the resolution of outstanding disputes. Abraham is not merely accepting terms; he is asserting his rights.
'A well of water that the servants of Abimelech had seized' (be'er hammayim asher gazelu avdei Avimelekh) — water rights were matters of life and death in the Negev. The verb gazal ('to seize, rob, take by force') indicates that Abimelech's servants had violently appropriated a well that Abraham had dug. Wells represented enormous investments of labor, and their seizure was an act of aggression. This dispute will be resolved by the oath and the naming of Beersheba.
And Abimelech said, "I do not know who has done this thing. You did not tell me, and I also have not heard of it until today."
KJV And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Abimelech's triple denial — 'I do not know... you did not tell me... I have not heard' — establishes his innocence in the matter of the well. The pattern echoes his defense in 20:4–5, where he similarly protested his innocence regarding Sarah. Abimelech consistently presents himself as a man of integrity who acts rightly when properly informed. The verse implies that the well seizure was done by subordinates without the king's knowledge or authorization.
And Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
KJV And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'The two of them made a covenant' (vayyikhrettu sheneihem berit) — literally 'the two of them cut a covenant.' The verb karat ('to cut') reflects the ancient ritual of cutting animals in covenant-making ceremonies (cf. 15:9–18). Abraham provides the animals that seal the agreement. This is the first human-to-human covenant in which Abraham participates as an equal partner, a sign of his growing stature among the peoples of the land.
The gifts of sheep and cattle flow from Abraham to Abimelech — the sojourner providing for the king. Abraham's wealth, which is itself a sign of divine blessing, becomes the currency of diplomacy.
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
KJV And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
שֶׁבַע כִּבְשֹׂתsheva' kivsot
"seven ewe lambs"—seven female lambs
The number seven (sheva') forms a wordplay with the oath (shevu'ah) and the place name Beersheba (Be'er Shava'). The lambs serve as both gift and witness, binding the covenant through the symbolic power of the number.
Translator Notes
'Seven ewe lambs' (sheva' kivsot) — the number seven (sheva') is laden with significance. It is the number of completion and oath-making (the Hebrew word for 'to swear,' nishba', is related to the word for 'seven'). Abraham separates these lambs as a distinct element of the covenant ceremony, beyond the general gift of sheep and cattle. Their purpose will be explained in the following verses.
And Abimelech said to Abraham, "What are these seven ewe lambs that you have set apart by themselves?"
KJV And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Notes & Key Terms
Translator Notes
Abimelech's question indicates that the separation of the seven ewe lambs is unusual — beyond the normal protocol of covenant-making. Abraham is adding a specific clause or condition to the treaty that requires explanation. The question creates a natural opening for Abraham to assert his claim to the disputed well.
And he said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may serve as a witness for me that I dug this well."
KJV And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'That it may serve as a witness for me' (tihyeh-li le'edah) — the seven lambs function as legal evidence, a physical witness to Abraham's claim. By accepting them, Abimelech acknowledges Abraham's ownership of the well. In a preliterate culture, such tangible markers served as binding legal documentation.
'That I dug this well' (ki chafarti et-habbe'er hazzo't) — the verb chafar ('to dig') implies the labor of excavation. Abraham asserts his claim based on the labor he invested. In the Negev, digging a well was an enormous undertaking — cutting through rock to reach the water table. The well represents not just water but established right of presence in the land.
Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them swore an oath.
KJV Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
בְּאֵר שָׁבַעBe'er Shava'
"Beersheba"—well of the oath, well of seven
The double etymology — 'well of the oath' (shevu'ah) and 'well of seven' (sheva') — reflects the intertwining of the seven lambs and the sworn oath. This dual meaning is not accidental but integral to the Hebrew narrative art of naming places in ways that compress their story into a single word.
Translator Notes
'Beersheba' (Be'er Shava') — the name carries a double meaning: 'well of the oath' (from shevu'ah, 'oath') and 'well of seven' (from sheva', 'seven'). Both meanings are active in the narrative: seven lambs sealed the oath at the well. The wordplay is characteristic of Hebrew naming — a single name compresses multiple layers of meaning into a permanent marker on the landscape.
'There the two of them swore an oath' (sham nishbe'u sheneihem) — the verb nishba' ('to swear') is etymologically connected to sheva' ('seven'), reinforcing the numerical symbolism. Beersheba will become a major settlement and a marker of the southern boundary of Israel ('from Dan to Beersheba'). What begins as a treaty site becomes a defining landmark of the promised land.
So they made a covenant at Beersheba. Then Abimelech and Phicol the commander of his army rose up and returned to the land of the Philistines.
KJV Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'They returned to the land of the Philistines' — the anachronistic reference to 'Philistines' (Pelishtim) has generated much discussion. The Sea Peoples who became the historical Philistines arrived in Canaan around 1200 BCE, considerably after the patriarchal period. The term may be used proleptically (applying a later name to an earlier population) or may refer to an earlier wave of Aegean settlers in the coastal region. The narrator uses the name familiar to the audience.
The departure of Abimelech and Phicol signals the successful conclusion of the treaty. Abraham remains at Beersheba as a recognized figure with legal rights — no longer merely a sojourner but a treaty partner with an acknowledged claim to land and water.
And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.
KJV And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
Notes & Key Terms
2 terms
Key Terms
אֵשֶׁלeshel
"a tamarisk tree"—tamarisk tree, grove, inn/hostelry (rabbinic interpretation)
The tamarisk (Tamarix) is a hardy desert tree with deep roots and small, scale-like leaves. It can survive extreme aridity and provides welcome shade. Abraham's planting of an eshel is both practical (establishing a homestead) and symbolic (putting down roots in the land of promise).
אֵל עוֹלָםEl Olam
"the Everlasting God"—God of eternity, Everlasting God, God of the ages
A compound divine title. Olam means 'eternity, perpetuity, ancient time, the hidden future.' El Olam is the God who transcends time — who was, who is, and who will be. Abraham invokes this name at the site of his covenant with Abimelech, grounding a temporal treaty in the eternal faithfulness of God.
Translator Notes
'A tamarisk tree' (eshel) — the tamarisk is a slow-growing, deep-rooted desert tree that provides shade and indicates the presence of underground water. Planting a tree is an act of permanence — a declaration that Abraham intends to remain. A tamarisk may take decades to reach full growth; Abraham plants for the future, not merely for himself. Some traditions interpret eshel as an inn or hostelry (from a related root meaning 'to provide'), suggesting Abraham established a place of hospitality.
'The LORD, the Everlasting God' (YHWH El Olam) — this divine title combines the covenant name YHWH with El Olam ('God of Eternity' or 'Everlasting God'). The title affirms that the God who called Abraham is not a local or temporal deity but the God of all time and eternity. The planting of a long-lived tree and the invocation of the Everlasting God together declare that Abraham's faith is rooted in permanence — in a God whose faithfulness spans all generations.
The sequence — planting a tree, calling on God's name — mirrors Abraham's pattern of worship throughout the narrative (12:7–8; 13:4,18). At each significant location, Abraham establishes a marker of faith. Beersheba thus joins Shechem, Bethel, and Hebron as a site of Abrahamic worship.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
KJV And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Sojourned... many days' (vayyagar... yamim rabbim) — the chapter ends as it began, with Abraham as a sojourner (ger). Despite the covenant with Abimelech, the planted tree, and the invocation of the Everlasting God, Abraham remains a stranger in a land not yet his own. The phrase 'many days' (yamim rabbim) compresses an indeterminate span of time — perhaps years or decades of quiet faithfulness between the dramatic events of chapters 21 and 22. The sojourner's patience is itself an act of faith in the Everlasting God whose promises unfold across generations.
This concluding note sets the stage for chapter 22. The 'many days' of peaceful sojourning will be shattered by the most severe test of Abraham's life.