Genesis / Chapter 28

Genesis 28

22 verses • Westminster Leningrad Codex (WLC)

Genesis 28:1

וַיִּקְרָ֥א יִצְחָ֛ק אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב וַיְבָ֣רֶךְ אֹת֑וֹ וַיְצַוֵּ֨הוּ֙ וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ לֹ֥א תִקַּ֛ח אִשָּׁ֖ה מִבְּנ֥וֹת כְּנָֽעַן׃

And Isaac called Jacob and blessed him and charged him, saying to him, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan.

KJV And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Isaac called Jacob and blessed him' (vayyiqra Yitschaq el-Ya'aqov vayevarekh oto) — this is a second blessing, and it is everything the first was not: intentional, clear-eyed, and explicitly covenantal. Isaac now blesses Jacob knowingly. Whether he has accepted the divine oracle or simply recognized that the blessing cannot be undone, he acts deliberately. The verb vayyetsavvehu ('and he charged him') adds a commandment to the blessing — this is not just gift but commission.
  2. 'You shall not take a wife from the daughters of Canaan' (lo tiqqach ishah mibbenot Kena'an) — the prohibition echoes Abraham's charge to his servant regarding Isaac's wife (24:3). The endogamy requirement — marrying within the covenant family — is a recurring concern of Genesis. The Canaanite wives of Esau (26:34–35) are the negative example. Marriage to Canaanite women threatened cultural and religious assimilation.
Genesis 28:2

ק֥וּם לֵךְ֙ פַּדֶּ֣נָה אֲרָ֔ם בֵּ֥יתָה בְתוּאֵ֖ל אֲבִ֣י אִמֶּ֑ךָ וְקַח־לְךָ֤ מִשָּׁם֙ אִשָּׁ֔ה מִבְּנ֥וֹת לָבָ֖ן אֲחִ֥י אִמֶּֽךָ׃

Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel, your mother's father, and take a wife from there, from the daughters of Laban, your mother's brother.

KJV Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Paddan-aram' (Paddenah Aram) — the region in upper Mesopotamia where Abraham's extended family settled (cf. 25:20). Paddan may mean 'field' or 'plain,' making Paddan-aram 'the field of Aram.' Jacob's journey retraces Abraham's servant's route in reverse: where the servant went to bring a bride to Canaan (chapter 24), Jacob now goes himself to find one. But Jacob's departure is also an exile — he leaves the promised land under threat of death.
  2. 'The house of Bethuel, your mother's father' (beitah Betuel avi immekha) — Isaac identifies the family line precisely. The detail connects Jacob to matrilineal heritage through Rebekah. Isaac sends Jacob to the world Rebekah came from, closing a generational loop.
Genesis 28:3

וְאֵ֤ל שַׁדַּי֙ יְבָרֵ֣ךְ אֹתְךָ֔ וְיַפְרְךָ֖ וְיַרְבֶּ֑ךָ וְהָיִ֖יתָ לִקְהַ֥ל עַמִּֽים׃

And may El Shaddai bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become an assembly of peoples.

KJV And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

אֵל שַׁדַּי El Shaddai
"El Shaddai" God Almighty, God of the Mountain, God the Sufficient

The patriarchal divine name, used in covenant contexts. Left untranslated to preserve its gravity and mystery.

Translator Notes

  1. 'El Shaddai' (El Shaddai) — Isaac invokes the divine name used in God's appearance to Abraham in 17:1, where the covenant of circumcision was established. This is the patriarchal name for God, associated with promises of fertility and nationhood. Its etymology is debated: possibly 'God of the Mountain,' 'God the Almighty,' or 'God the Sufficient One.' By using this name, Isaac consciously places Jacob in the covenant lineage.
  2. 'An assembly of peoples' (qehal ammim) — the word qahal ('assembly, congregation') anticipates Israel as a gathered community — not just a single nation but a qehal, an organized body of peoples. This term will become central to Israel's self-understanding (the qahal of Israel at Sinai, Deuteronomy 5:22). Isaac's vision is collective, not merely individual: Jacob will father not just descendants but a community.
Genesis 28:4

וְיִֽתֶּן־לְךָ֙ אֶת־בִּרְכַּ֣ת אַבְרָהָ֔ם לְךָ֖ וּלְזַרְעֲךָ֣ אִתָּ֑ךְ לְרִשְׁתְּךָ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ מְגֻרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן אֱלֹהִ֖ים לְאַבְרָהָֽם׃

And may he give you the blessing of Abraham — to you and to your offspring with you — that you may possess the land of your sojournings, which God gave to Abraham."

KJV And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

בִּרְכַּת אַבְרָהָם birkat Avraham
"the blessing of Abraham" Abraham's covenantal blessing, the Abrahamic heritage

The only place in Genesis where the Abrahamic blessing is named as a transferable inheritance. This makes the blessing explicitly covenantal, not merely paternal.

Translator Notes

  1. 'The blessing of Abraham' (birkat Avraham) — this is the explicit, named transfer of the Abrahamic covenant. Isaac does not merely bless Jacob with good wishes; he transmits the specific, historical blessing given to Abraham: land, offspring, and divine presence. The phrase birkat Avraham appears only here in Genesis, marking this moment as the formal covenantal handoff from the second generation to the third.
  2. 'The land of your sojournings' (erets megureikha) — the paradox again: the land is simultaneously possessed ('that you may possess') and sojourned in (megurim, 'sojournings, temporary dwellings'). Jacob will inherit what he cannot yet fully inhabit. The tension between promise and present reality — owning a land in which one is a stranger — defines the patriarchal experience.
Genesis 28:5

וַיִּשְׁלַ֤ח יִצְחָק֙ אֶֽת־יַעֲקֹ֔ב וַיֵּ֖לֶךְ פַּדֶּ֣נָה אֲרָ֑ם אֶל־לָבָ֤ן בֶּן־בְּתוּאֵל֙ הָאֲרַמִּ֔י אֲחִ֣י רִבְקָ֔ה אֵ֥ם יַעֲקֹ֖ב וְעֵשָֽׂו׃

And Isaac sent Jacob away, and he went to Paddan-aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau.

KJV And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'The mother of Jacob and Esau' (em Ya'aqov ve'Esav) — the narrator's final mention of Rebekah in this scene names her as mother of both sons, not just Jacob. The reminder is poignant: she is sending one son away to protect him from the other, and she loves both. This is the last narrative scene in which Rebekah plays an active role; her death is recorded only incidentally through the notice of Deborah's death (35:8). The woman who dominated chapters 24 and 27 exits the story in silence.
  2. 'Bethuel the Aramean' (Betuel ha'Arammi) — the ethnic designation 'Aramean' reminds the reader that the patriarchal family is not indigenous to Canaan. They are Arameans living in Canaanite land — another expression of the sojourner identity.
Genesis 28:6

וַיַּ֣רְא עֵשָׂ֗ו כִּֽי־בֵרַ֣ךְ יִצְחָק֮ אֶֽת־יַעֲקֹב֒ וְשִׁלַּ֤ח אֹתוֹ֙ פַּדֶּ֣נָה אֲרָ֔ם לָקַֽחַת־ל֥וֹ מִשָּׁ֖ם אִשָּׁ֑ה בְּבָרֲכ֣וֹ אֹת֔וֹ וַיְצַ֤ו עָלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תִקַּ֛ח אִשָּׁ֖ה מִבְּנ֥וֹת כְּנָֽעַן׃

And Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram to take a wife from there, and that as he blessed him he charged him, saying, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan,"

KJV When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Esau saw' (vayyar Esav) — Esau is now the observer, watching as Isaac deliberately blesses Jacob and sends him to find a proper wife. The verb ra'ah ('to see') is loaded in this chapter where Isaac could not see (27:1). Esau sees clearly what is happening: his father has ratified the stolen blessing and formally excluded him from the covenantal line. His response (vv. 8–9) will be an attempt to regain favor by imitating Jacob's obedience — but through the wrong channel.
Genesis 28:7

וַיִּשְׁמַ֣ע יַעֲקֹ֔ב אֶל־אָבִ֖יו וְאֶל־אִמּ֑וֹ וַיֵּ֖לֶךְ פַּדֶּ֥נָה אֲרָֽם׃

and that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Paddan-aram.

KJV And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Jacob obeyed his father and his mother' (vayyishma Ya'aqov el-aviv ve'el-immo) — the verb shama ('to listen, to obey') is used with both parents. Jacob's obedience is presented straightforwardly — he listened to both. The contrast with Esau is implicit: Esau married Canaanite women against his parents' wishes (26:34–35). Jacob's departure, though motivated by fear of Esau, is framed as an act of filial obedience.
Genesis 28:8

וַיַּ֣רְא עֵשָׂ֔ו כִּ֥י רָע֖וֹת בְּנ֣וֹת כְּנָ֑עַן בְּעֵינֵ֖י יִצְחָ֥ק אָבִֽיו׃

And Esau saw that the daughters of Canaan were displeasing in the eyes of Isaac his father.

KJV And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Displeasing in the eyes of Isaac his father' (ra'ot benot Kena'an be'einei Yitschaq aviv) — ra'ot ('evil, bad, displeasing') in Isaac's eyes. Esau finally perceives what has been true all along: his Hittite wives grieved his parents (26:35). His response will be to take yet another wife — but from Ishmael's family rather than a Canaanite one. The attempt to please is genuine but misguided: he adds a wife rather than dealing with the existing problem, and he chooses Ishmael's line (the other rejected son) rather than the Aramean family line that Isaac specified.
Genesis 28:9

וַיֵּ֥לֶךְ עֵשָׂ֖ו אֶל־יִשְׁמָעֵ֑אל וַיִּקַּ֡ח אֶת־מָחֲלַ֣ת ׀ בַּת־יִשְׁמָעֵ֨אל בֶּן־אַבְרָהָ֜ם אֲח֧וֹת נְבָי֛וֹת עַל־נָשָׁ֖יו ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה׃

And Esau went to Ishmael and took Mahalath, the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebaioth, as a wife in addition to the wives he already had.

KJV Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Mahalath the daughter of Ishmael' (Machalat bat-Yishma'el) — the name Machalat may derive from machalah ('sickness') or from machol ('dance'). In 36:3 this same woman appears to be called Basemath — either she had two names or there is a textual variation. By marrying Ishmael's daughter, Esau connects two lines of Abrahamic descent that were both passed over for the covenant: Ishmael (passed over for Isaac) and Esau (passed over for Jacob). The excluded sons unite.
  2. 'In addition to the wives he already had' (al-nashav) — Esau does not divorce his Canaanite wives; he simply adds another. The polygamous accumulation compounds rather than corrects the problem. Esau's response to his father's displeasure is additive, not reformative.
Genesis 28:10

וַיֵּצֵ֥א יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֖לֶךְ חָרָֽנָה׃

And Jacob went out from Beersheba and set out for Haran.

KJV And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Jacob went out from Beersheba' (vayyetse Ya'aqov miBe'er Shava) — this verse opens the great journey narrative. The verb yatsa ('to go out') marks a departure not just geographical but existential: Jacob leaves the land of promise, the place of his father's wells (26:32–33), the security of home. The terse, two-clause sentence mirrors the loneliness of the departure — no farewell scene, no traveling companions, no provisions mentioned. Jacob goes out alone. This verse gives its name to the weekly Torah portion: Vayetse.
Genesis 28:11

וַיִּפְגַּ֨ע בַּמָּק֜וֹם וַיָּ֤לֶן שָׁם֙ כִּי־בָ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ וַיִּקַּח֙ מֵאַבְנֵ֣י הַמָּק֔וֹם וַיָּ֖שֶׂם מְרַאֲשֹׁתָ֑יו וַיִּשְׁכַּ֖ב בַּמָּק֥וֹם הַהֽוּא׃

And he came upon a certain place and spent the night there, for the sun had set. And he took one of the stones of the place and put it under his head, and he lay down in that place.

KJV And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

הַמָּקוֹם hamaqom
"a certain place / the place" the place, the site, the location

Hamaqom ('the place') recurs four times in vv. 11–19 and later becomes a rabbinic name for God himself (HaMaqom, 'The Place' — God as the Place of the world). The repeated use transforms an anonymous location into sacred ground.

Translator Notes

  1. 'He came upon a certain place' (vayyifga bamaqom) — the verb paga' means 'to encounter, to meet, to strike upon' — it suggests an unplanned arrival, a chance collision with a place. But the definite article — hamaqom, 'THE place' — hints that this is no ordinary location. It is the place, as if it had been waiting for him. Later Jewish tradition identified this site with Mount Moriah, where Abraham bound Isaac (22:2), and with the future Temple Mount — a convergence of sacred geography.
  2. 'He took one of the stones of the place and put it under his head' (vayyiqqach me'avnei hamaqom vayyasem mera'ashotav) — the stone pillow is a detail of stark realism: Jacob sleeps rough, a fugitive with no provisions. The stone under his head becomes the stone he will anoint (v. 18) — the pillow becomes a pillar. Objects are transformed by encounter with the divine.
Genesis 28:12

וַֽיַּחֲלֹ֗ם וְהִנֵּ֤ה סֻלָּם֙ מֻצָּ֣ב אַ֔רְצָה וְרֹאשׁ֖וֹ מַגִּ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יְמָה וְהִנֵּה֙ מַלְאֲכֵ֣י אֱלֹהִ֔ים עֹלִ֥ים וְיֹרְדִ֖ים בּֽוֹ׃

And he dreamed, and behold — a stairway set up on the earth, and its top reaching to heaven. And behold — angels of God ascending and descending on it.

KJV And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

סֻלָּם sullam
"stairway" ladder, ramp, stairway, stepped ascent

A hapax legomenon (occurring only once in the Bible). From the root s-l-l ('to raise up'). More likely a stepped ramp or stairway than a ladder, possibly evoking ziggurat imagery.

Translator Notes

  1. 'A stairway' (sullam) — this word appears only here in the entire Hebrew Bible, making its precise meaning uncertain. It derives from the root s-l-l ('to raise up, to cast up, to build a highway'). Traditionally translated 'ladder,' it more likely refers to a stairway, ramp, or stepped structure — perhaps evoking the Mesopotamian ziggurats (stepped temple towers) that Jacob would have known about from his family's origins in Ur and Haran. The sullam is a bridge between realms: earth and heaven are connected, not sealed off from each other.
  2. 'Angels of God ascending and descending' (mal'akhei Elohim olim veyoredim bo) — the order is significant: they ascend first, then descend. If they were heaven-based, they would descend first. The ascending-first order suggests the angels were already on earth, accompanying Jacob, and now return to heaven to report — while others descend to continue the watch. The implication is that divine protection preceded Jacob's awareness of it. He was guarded before he knew he was guarded.
  3. The word mal'akh means 'messenger' — these are not decorative celestial beings but agents on assignment, traversing the connection between heaven and earth. The vision reveals that the mundane world is saturated with divine activity invisible to waking eyes.
Genesis 28:13

וְהִנֵּ֨ה יְהוָ֜ה נִצָּ֣ב עָלָיו֮ וַיֹּאמַר֒ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָ֣ם אָבִ֔יךָ וֵאלֹהֵ֖י יִצְחָ֑ק הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ שֹׁכֵ֣ב עָלֶ֔יהָ לְךָ֥ אֶתְּנֶ֖נָּה וּלְזַרְעֶֽךָ׃

And behold — the LORD was standing above it, and he said, "I am the LORD, the God of Abraham your father, and the God of Isaac. The land on which you are lying — to you I will give it, and to your offspring.

KJV And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'The LORD was standing above it' (YHWH nitsav alav) — the preposition alav is ambiguous: it can mean 'above it' (the stairway) or 'beside him' (Jacob). If God stands atop the stairway, the vision is cosmological — God at the summit of the heavenly ascent. If God stands beside Jacob, the vision is intimate — God at the side of the sleeping fugitive. Both readings are theologically profound. The rendering preserves 'above it' while acknowledging the ambiguity.
  2. 'I am the LORD, the God of Abraham your father, and the God of Isaac' (ani YHWH Elohei Avraham avikha ve'Elohei Yitschaq) — God introduces himself through the chain of covenant relationship. He is not an abstract deity but the God of specific persons with specific histories. The phrase 'Abraham your father' is striking — Abraham was Jacob's grandfather, but 'father' (av) is used in the covenantal sense of 'ancestor, patriarch.' God self-identifies through relationship, not through philosophical attributes.
  3. 'The land on which you are lying' (ha'arets asher attah shokhev aleha) — the promise is startlingly concrete: the very ground under Jacob's sleeping body belongs to him and his descendants. The specificity is almost humorous — God promises not 'a land' but 'this land, right here, the dirt beneath your back.' The horizontal body of the sleeper claims the earth by divine decree.
Genesis 28:14

וְהָיָ֤ה זַרְעֲךָ֙ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ וּפָרַצְתָּ֛ יָ֥מָּה וָקֵ֖דְמָה וְצָפֹ֣נָה וָנֶ֑גְבָּה וְנִבְרְכ֥וּ בְךָ֛ כָּל־מִשְׁפְּחֹ֥ת הָאֲדָמָ֖ה וּבְזַרְעֶֽךָ׃

And your offspring shall be like the dust of the earth, and you shall spread out to the west and to the east, to the north and to the south. And in you and in your offspring all the families of the earth shall be blessed.

KJV And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Like the dust of the earth' (ka'afar ha'arets) — to Abraham, God compared descendants to stars (15:5) and sand (22:17). To Jacob, the metaphor is dust — the most humble and earthy of the images. Dust is what Jacob is lying on. The promise meets him where he is: on the ground, alone, in the dark. Dust is also the most innumerable of the comparisons — uncountable by any method.
  2. 'You shall spread out' (ufaratsta) — the verb parats means 'to break out, to burst forth, to spread.' It connotes unstoppable expansion, like water breaching a dam. The four compass directions (west, east, north, south — yammah vaqedmah vetsafonah vanegbah) indicate total, unlimited expansion in every direction. The promise is not for a territory with fixed borders but for a dynamic, spreading presence.
  3. 'All the families of the earth shall be blessed in you and in your offspring' (venivrekhu vekha kol-mishpechot ha'adamah uvezar'ekha) — the universal dimension of the Abrahamic promise (12:3) is now given to Jacob. The word mishpachot ('families, clans') is more intimate than goyim ('nations') — the blessing reaches into family-level human experience. The covenant is for the healing of every human household.
Genesis 28:15

וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י עִמָּ֗ךְ וּשְׁמַרְתִּ֨יךָ֙ בְּכֹ֣ל אֲשֶׁר־תֵּלֵ֔ךְ וַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ אֶל־הָאֲדָמָ֖ה הַזֹּ֑את כִּ֚י לֹ֣א אֶעֱזָבְךָ֔ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי לָֽךְ׃

And behold, I am with you and will keep you wherever you go, and I will bring you back to this land. For I will not leave you until I have done what I have promised you."

KJV And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'I am with you' (anokhi immakh) — the most fundamental divine promise in Scripture. God's presence is personal (anokhi, the emphatic 'I'), continuous ('wherever you go'), protective ('I will keep you'), and purposeful ('I will bring you back'). This promise is given to a man who obtained the blessing by fraud, who is fleeing his brother's murderous rage, who sleeps on a stone in a nameless place. Grace precedes merit. God does not say, 'Because you are righteous, I am with you.' He simply says, 'I am with you.'
  2. 'I will not leave you until I have done what I have promised you' (lo e'ezvekha ad asher im-asiti et asher dibbarti lakh) — the promise is bounded: 'until I have done.' This might suggest a limit to divine presence, but the logic is assurance, not expiration: God will not abandon Jacob before fulfilling every word. The implication is that fulfillment is certain — the only question is when, not whether. God binds himself to his own word.
Genesis 28:16

וַיִּיקַ֣ץ יַעֲקֹב֮ מִשְּׁנָתוֹ֒ וַיֹּ֕אמֶר אָכֵן֙ יֵ֣שׁ יְהוָ֔ה בַּמָּק֖וֹם הַזֶּ֑ה וְאָנֹכִ֖י לֹ֥א יָדָֽעְתִּי׃

And Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place, and I — I did not know it."

KJV And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Surely the LORD is in this place, and I did not know it' (akhen yesh YHWH bamaqom hazzeh ve'anokhi lo yadati) — one of the most theologically resonant sentences in the Bible. The word akhen ('surely, indeed') marks a discovery — something known now that was unknown before. Jacob's statement is simultaneously confession and revelation: God was here all along, but Jacob was ignorant of it. The implication extends beyond this single location: if God was present in this unremarkable, unnamed place, then perhaps God is present everywhere — and human unawareness changes nothing about the divine reality. The emphatic ve'anokhi ('and I') places Jacob's ignorance in sharp contrast with God's presence. The verse has become foundational for mystical theology: the divine is present in the ordinary, the sacred permeates the mundane, and the only thing missing is human awareness.
Genesis 28:17

וַיִּירָא֙ וַיֹּאמַ֔ר מַה־נּוֹרָ֖א הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה אֵ֣ין זֶ֗ה כִּ֚י אִם־בֵּ֣ית אֱלֹהִ֔ים וְזֶ֖ה שַׁ֥עַר הַשָּׁמָֽיִם׃

And he was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."

KJV And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

בֵּית אֱלֹהִים / שַׁעַר הַשָּׁמָיִם beit Elohim / sha'ar hashamayim
"the house of God / the gate of heaven" God's dwelling-place / heaven's entrance, portal, threshold

Beit Elohim ('house of God') gives Bethel its name. Sha'ar hashamayim ('gate of heaven') evokes Mesopotamian temple theology where the ziggurat served as a cosmic gateway.

Translator Notes

  1. 'How awesome is this place!' (mah-nora hamaqom hazzeh) — the adjective nora (from yare', 'to fear') means 'awe-inspiring, fearsome, terrible in majesty.' It is the same word used of God's acts at the Red Sea (Exodus 15:11) and of God's own character (Deuteronomy 7:21). Jacob's response to the sacred is not comfort but fear — the tremendum of divine encounter. The sacred is not safe; it is overwhelming.
  2. 'The house of God and the gate of heaven' (beit Elohim... sha'ar hashamayim) — two defining metaphors. Beit Elohim ('house of God') will become the name of the place: Bethel (v. 19). The 'gate of heaven' (sha'ar hashamayim) suggests a portal, an access point between the earthly and heavenly realms — the very thing the stairway vision revealed. The imagery combines temple (house) and threshold (gate): this is where God dwells and where heaven opens. Jacob, the homeless fugitive, has stumbled upon the threshold of heaven while sleeping on the ground.
Genesis 28:18

וַיַּשְׁכֵּ֨ם יַעֲקֹ֜ב בַּבֹּ֗קֶר וַיִּקַּ֤ח אֶת־הָאֶ֨בֶן֙ אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מְרַאֲשֹׁתָ֔יו וַיָּ֥שֶׂם אֹתָ֖הּ מַצֵּבָ֑ה וַיִּצֹ֥ק שֶׁ֖מֶן עַל־רֹאשָֽׁהּ׃

And Jacob rose early in the morning and took the stone that he had placed under his head, and he set it up as a pillar and poured oil on its top.

KJV And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

מַצֵּבָה matstsevah
"pillar" standing stone, sacred pillar, memorial stone

From the root n-ts-v ('to stand'). Matstsevot were common in Canaanite worship and later prohibited (Deuteronomy 16:22), but in the patriarchal period they served as legitimate markers of divine encounter.

Translator Notes

  1. 'He set it up as a pillar' (vayyasem otah matstsevah) — the matstsevah is a standing stone, a sacred marker. The transformation is striking: the same stone that served as a pillow (functional, horizontal) is now erected as a pillar (sacred, vertical). What was beneath Jacob's head is now raised above it. The anointing with oil (shemen) consecrates the stone — it becomes holy by being set apart and marked. This is one of the earliest recorded acts of worship in the patriarchal narratives.
  2. 'Poured oil on its top' (vayyitsoq shemen al-roshah) — the verb yatsaq ('to pour') is used for formal anointing. Oil symbolizes the divine Spirit, abundance, and consecration. Kings and priests will later be anointed with oil (mashach, from which mashiach/messiah derives). Jacob's act is priestly — he consecrates the place where God revealed himself.
Genesis 28:19

וַיִּקְרָ֛א אֶת־שֵׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בֵּֽית־אֵ֑ל וְאוּלָ֛ם ל֥וּז שֵׁם־הָעִ֖יר לָרִאשֹׁנָֽה׃

And he called the name of that place Bethel, though the name of the city had formerly been Luz.

KJV And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'Bethel' (Beit-El) — 'House of God,' directly naming the place from Jacob's exclamation in v. 17 (beit Elohim). The renaming transforms anonymous geography into sacred space. Bethel will become one of the most important cultic sites in Israel's history — a place of worship, prophecy, and eventually controversy (when Jeroboam I sets up golden calves there, 1 Kings 12:29).
  2. 'Though formerly Luz' (ve'ulam Luz shem-ha'ir larishonah) — Luz means 'almond tree' or possibly 'deviation, turning aside.' The narrator preserves the old name as historical memory. The renaming does not erase the past; it adds a sacred layer to existing geography. The place was always there — only its identity has been revealed.
Genesis 28:20

וַיִּדַּ֥ר יַעֲקֹ֖ב נֶ֣דֶר לֵאמֹ֑ר אִם־יִהְיֶ֨ה אֱלֹהִ֜ים עִמָּדִ֗י וּשְׁמָרַ֨נִי֙ בַּדֶּ֤רֶךְ הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י הוֹלֵ֔ךְ וְנָֽתַן־לִ֥י לֶ֛חֶם לֶאֱכֹ֖ל וּבֶ֥גֶד לִלְבֹּֽשׁ׃

And Jacob made a vow, saying, "If God will be with me and will keep me on this journey that I am taking, and will give me bread to eat and clothing to wear,

KJV And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

נֶדֶר neder
"vow" vow, conditional promise, sacred pledge

The first vow in Scripture. A neder creates a binding obligation contingent on divine fulfillment of the stated condition. Jacob's vow establishes a pattern that will be formalized in Mosaic law (Numbers 30).

Translator Notes

  1. 'Jacob made a vow' (vayyiddar Ya'aqov neder) — this is the first vow (neder) recorded in Scripture. A neder is a conditional promise to God: 'if you do X, then I will do Y.' The conditionality is striking — and has troubled commentators. God has just made unconditional promises to Jacob (vv. 13–15): land, offspring, presence, protection. Jacob responds with conditions. Is this faith or calculation? Trust or bargaining? The answer may be both: Jacob, the supplanter and dealer, brings his transactional nature even to his encounter with God. He cannot yet receive grace purely; he must negotiate.
  2. 'Bread to eat and clothing to wear' (lechem le'ekhol ubeged lilbosh) — Jacob asks for the barest necessities: food and clothing. The man who stole a blessing of grain, wine, dew, and dominion now asks only for survival provisions. The contrast between the grandiose blessing he took and the modest provisions he requests reveals either genuine humility or a fugitive's desperation — or both.
Genesis 28:21

וְשַׁבְתִּ֥י בְשָׁל֖וֹם אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֑י וְהָיָ֧ה יְהוָ֛ה לִ֖י לֵאלֹהִֽים׃

and I return safely to my father's house — then the LORD shall be my God.

KJV So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. 'I return safely to my father's house' (veshavti veshalom el-beit avi) — the word shalom means not merely 'safely' but 'in wholeness, in completeness, in peace.' Jacob wants to come back whole — not just alive but restored, reconciled, integrated. The journey to Haran will break him before it makes him whole; he will return with wives, children, wealth, a limp, and a new name (32:28).
  2. 'Then the LORD shall be my God' (vehayah YHWH li le'Elohim) — the most audacious element of the vow. Jacob makes his acceptance of YHWH as his personal God conditional on divine performance. This is not the language of settled faith but of a man testing the waters. God declared 'I am the LORD, the God of Abraham your father' (v. 13); Jacob responds, in effect, 'We'll see.' The verb hayah ('to be') in the future tense — 'he will be my God' — defers the relationship. Jacob's faith is embryonic, conditional, emerging. It will mature through twenty years of hardship, deception by Laban, and the wrestling at Peniel.
Genesis 28:22

וְהָאֶ֣בֶן הַזֹּ֗את אֲשֶׁר־שַׂ֨מְתִּי֙ מַצֵּבָ֔ה יִהְיֶ֖ה בֵּ֣ית אֱלֹהִ֑ים וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתֶּן־לִ֔י עַשֵּׂ֖ר אֲעַשְּׂרֶ֥נּוּ לָֽךְ׃

And this stone that I have set up as a pillar shall be the house of God. And of all that you give me, I will surely give a tenth to you."

KJV And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ asser a'assrennu
"I will surely give a tenth" tithing I will tithe, I will certainly give a tenth

The infinitive absolute + finite verb construction expresses emphasis and certainty. The ma'aser (tithe) predates the Mosaic law and represents Jacob's commitment to return a portion of all divine provision.

Translator Notes

  1. 'This stone... shall be the house of God' (veha'even hazzo't... yihyeh beit Elohim) — the stone-pillow-become-pillar is now declared to be God's house. The progression is complete: stone → pillow → pillar → house of God. A piece of the earth's surface has been elevated through encounter and consecration into a dwelling place for the divine. The theology is not that God needs a house but that sacred spaces are created by divine encounter and human response.
  2. 'I will surely give a tenth' (asser a'assrennu) — the infinitive absolute construction (asser a'assrennu) emphasizes certainty: 'tithing I will tithe.' The ma'aser (tithe, tenth) predates Mosaic legislation; it appears already in Abraham's gift to Melchizedek (14:20). Jacob pledges a tenth of everything God gives him — an acknowledgment that all prosperity originates with God and that a portion must be returned. The tithe is both gratitude and obligation, both worship and economics. Jacob the calculator gives God exactly ten percent — no more, no less. Even his worship has a precise figure.