וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה חָ֥טְא֛וּ מַשְׁקֵ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וְהָאֹפֶ֑ה לַאֲדֹנֵיהֶ֖ם לְמֶ֥לֶךְ מִצְרָֽיִם׃
It happened after these things that the cupbearer of the king of Egypt and the baker offended their lord, the king of Egypt.
KJV And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.
Notes & Key Terms 2 terms
Key Terms
The royal cupbearer was far more than a servant — he was a trusted confidant with direct access to the king. The KJV's 'butler' obscures the political significance of this role.
The royal baker, like the cupbearer, held a position requiring absolute trust, since he handled what Pharaoh ate.
Translator Notes
- 'The cupbearer' (mashqeh) — literally 'the one who gives drink.' This was a position of extraordinary trust in the ancient Near East. The royal cupbearer tasted the king's wine to ensure it was not poisoned and had intimate access to the monarch. The position conferred significant political influence — far more than the English word 'butler' (KJV) suggests.
- 'The baker' (ha'ofeh) — from the root afah ('to bake'). Like the cupbearer, the royal baker held a position of trust, responsible for the king's food. Both men had direct access to what Pharaoh consumed, making any 'offense' potentially a matter of life and death — poisoning was a constant fear of ancient rulers.
- 'Offended' (chat'u) — the verb chata means 'to sin, to miss the mark, to offend.' The same word used for sin against God is here used for an offense against Pharaoh. The nature of their offense is not specified — the narrator's interest lies in the consequences, not the crime.