Isaiah / Chapter 15

Isaiah 15

9 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

The oracle against Moab opens with a night of sudden destruction. City after city falls, and Moab's population flees southward in lamentation. The prophet himself weeps for Moab's devastation, producing some of the most empathetic poetry in the prophetic corpus.

What Makes This Chapter Remarkable

What makes this oracle extraordinary is its tone. Unlike the oracles against Babylon (chapter 13) or Philistia (14:28–32), where God's judgment is announced with severity, the Moab oracle is saturated with grief. The prophet does not stand outside Moab's suffering — he enters it. Verse 5 declares 'my heart cries out for Moab,' and the entire chapter reads more like a lament than a pronouncement of doom. This empathy is theologically startling: Moab is Israel's ancient rival (descended from Lot, Genesis 19:37), often hostile, yet the prophet mourns for Moab as though mourning for his own people. We note the geographic precision: the oracle traces a specific flight path from Ar and Kir in the north to the waters of Nimrim and the Wadi of the Willows in the south, mapping Moab's collapse city by city. The geographic detail lends documentary weight to what is otherwise deeply emotional poetry.

Translation Friction

The Moabite place names presented our most persistent challenge. Many of these cities — Ar, Kir, Dibon, Medeba, Heshbon, Elealeh, Jahaz, Zoar, Horonaim, Nimrim — are attested in the Mesha Stele (the Moabite Stone, ca. 840 BCE) and other ancient sources, but their exact locations are debated for several. We transliterated consistently and provided geographic context in the notes. The verb yeilil ('he wails') recurs throughout the chapter, and we varied the English ('wails,' 'howls,' 'laments') to avoid monotony while trying to preserve the Hebrew's deliberate repetition of the same root (y-l-l). In verse 9, the difficult phrase mei Dimon ('waters of Dimon') appears to be a wordplay on dam ('blood') — Dibon becomes Dimon to activate the blood-pun. We rendered 'Dimon' and explained the wordplay in the notes.

Connections

This oracle has a near-duplicate in Jeremiah 48, which expands and reapplies much of the same material to a later historical setting. The shared vocabulary suggests either a common source or Jeremiah's deliberate reuse of Isaiah's text. The Moabite cities named here appear in Numbers 21:26–30 (the Song of Heshbon) and in the Mesha Stele, providing archaeological corroboration for the geographic framework. The 'waters of Nimrim' (v. 6) and the 'Wadi of the Willows' (v. 7) mark the southern boundary of Moab, near the Dead Sea — the same region where Ruth's story begins (Ruth 1:1). The prophet's weeping for Moab echoes the compassion theology that runs through Isaiah: even enemies are mourned because they are God's creatures.

Isaiah 15:1

מַשָּׂ֖א מוֹאָ֑ב כִּ֠י בְּלֵ֞יל שֻׁדַּ֨ד עָ֤ר מוֹאָב֙ נִדְמָ֔ה כִּ֗י בְּלֵ֛יל שֻׁדַּ֥ד קִיר־מוֹאָ֖ב נִדְמָֽה׃

The oracle concerning Moab: Because in a single night Ar of Moab is devastated — destroyed! Because in a single night Kir of Moab is devastated — destroyed!

KJV The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

מַשָּׂא massa
"oracle" burden, oracle, pronouncement, utterance, load

The same term that opened the Babylon oracle (13:1). Each foreign-nation oracle in Isaiah 13–23 is introduced as a massa — a weighty prophetic utterance the prophet bears.

Translator Notes

  1. The double ki beleil ('because in the night') creates a drumbeat of urgency: two cities fall in one night. The verb shuddad ('is devastated') paired with nidmah ('is destroyed, is silenced') emphasizes both the violence and its finality. The root d-m-h in nidmah can mean either 'to be destroyed' or 'to be silenced' — both meanings operate simultaneously: the cities are destroyed and their voices are silenced.
  2. Ar and Kir are the two principal cities of Moab. Ar (possibly modern Khirbet el-Medeyineh) was on the Arnon River; Kir-Moab (Kir-Hareseth, modern Kerak) was the fortified capital on a high plateau. If both fall in a single night, Moab's entire defensive structure has collapsed.
Isaiah 15:2

עָלָ֨ה הַבַּ֧יִת וְדִיבֹ֛ן הַבָּמ֖וֹת לְבֶ֑כִי עַל־נְב֞וֹ וְעַ֤ל מֵֽידְבָא֙ מוֹאָ֣ב יְיֵלִ֔יל עַ֤ל כׇּל־רֹאשָׁיו֙ קׇרְחָ֔ה כׇּל־זָקָ֖ן גְּרוּעָֽה׃

He goes up to the temple — and Dibon to the high places — to weep. Over Nebo and over Medeba, Moab wails. Every head is shaved bald; every beard is cut off.

KJV He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The mourning rituals — shaved heads (qorchah) and cut beards (geru'ah) — were standard expressions of grief in the ancient Near East, though formally prohibited for Israelites (Leviticus 21:5, Deuteronomy 14:1). The prophet reports Moab's customs without condemnation, simply documenting their grief.
  2. The 'temple' (ha-bayit, literally 'the house') likely refers to the temple of Chemosh, Moab's national deity. Dibon (modern Dhiban) was the city where the Mesha Stele was discovered. Nebo is not the mountain where Moses died but a Moabite town (attested in Numbers 32:3). Medeba (modern Madaba) is known for its Byzantine mosaic map but was an ancient Moabite city.
Isaiah 15:3

בְּחוּצֹתָ֖יו חָ֣גְרוּ שָׂ֑ק עַ֣ל גַּגּוֹתֶ֧יהָ וּבִרְחֹבֹתֶ֛יהָ כֻּלֹּ֥ה יְיֵלִ֖יל יֹרֵ֥ד בַּבֶּֽכִי׃

In her streets they put on sackcloth; on her rooftops and in her squares everyone wails, collapsing in tears.

KJV In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The mourning is public and total: streets (chutsot), rooftops (gaggot), and open squares (rechovot) — every public space is filled with grief. The phrase yored ba-bekhi ('going down in weeping' or 'dissolving in tears') suggests weeping so intense that the mourner physically collapses. We rendered 'collapsing in tears' to capture the physical dimension.
  2. Sackcloth (saq) was the universal garment of mourning and penitence in the ancient Near East — coarse goat or camel hair worn against the skin. The rooftops were public spaces used for proclamation, prayer, and communal gathering.
Isaiah 15:4

וַתִּזְעַ֤ק חֶשְׁבּוֹן֙ וְאֶלְעָלֵ֔ה עַד־יַ֖הַץ נִשְׁמַ֣ע קוֹלָ֑ם עַל־כֵּ֗ן חֲלֻצֵ֤י מוֹאָב֙ יָרִ֔יעוּ נַפְשׁ֖וֹ יָ֥רְעָה לּֽוֹ׃

Heshbon and Elealeh cry out; their voice is heard as far as Jahaz. Therefore the soldiers of Moab tremble; their courage fails them.

KJV And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The geographic sweep expands: Heshbon (modern Hesban) and Elealeh (modern el-Al) are northern Moabite cities; Jahaz (location debated, possibly Khirbet el-Medeyineh) is farther south. The cries carry across the landscape — the sound of mourning is the chapter's dominant sensory image.
  2. The phrase chalutsai Mo'av ('the armed ones of Moab,' its soldiers) yari'u ('cry out, tremble') means even the military has lost its nerve. The expression nafsho yar'ah lo ('his soul trembles for him') describes inner collapse — not just military defeat but psychological disintegration.
Isaiah 15:5

לִבִּי֙ לְמוֹאָ֣ב יִזְעָ֔ק בְּרִיחֶ֕הָ עַד־צֹ֖עַר עֶגְלַ֣ת שְׁלִשִׁיָּ֑ה כִּ֣י ׀ מַעֲלֵ֣ה הַלּוּחִ֗ית בִּבְכִי֙ יַעֲלֶה־בּ֔וֹ כִּ֚י דֶּ֣רֶךְ חוֹרֹנַ֔יִם זַעֲקַת־שֶׁ֖בֶר יְעֹעֵֽרוּ׃

My heart cries out for Moab! Her fugitives flee to Zoar, to Eglath-shelishiyah. Up the ascent of Luhith they go weeping; on the road to Horonaim they raise a cry of anguish.

KJV My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The first line — libbi le-Mo'av yiz'aq ('my heart cries out for Moab') — is the emotional center of the oracle. The prophet's own heart joins Moab's lament. This is not triumphant prophecy but grieving prophecy. The identification of the speaker is debated: is this the prophet's voice or God's? The ambiguity may be intentional — in prophetic experience, the two can merge.
  2. Zoar was one of the cities of the plain spared when Sodom was destroyed (Genesis 19:22), located near the southern end of the Dead Sea. Eglath-shelishiyah ('three-year-old heifer') is likely a place name, though its location is uncertain. The ascent of Luhith and the road to Horonaim trace the southward flight path of refugees — these are specific topographic features, the hilly roads down which Moabites flee.
  3. The phrase za'aqat shever ('a cry of breaking/anguish') uses shever in its double sense: both physical destruction and emotional shattering. The refugees raise a cry that expresses both what is happening to their cities and what is happening to their hearts.
Isaiah 15:6

כִּי־מֵ֥י נִמְרִ֖ים מְשַׁמּ֣וֹת יִהְי֑וּ כִּֽי־יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ כָּ֣לָה דֶ֔שֶׁא יֶ֖רֶק לֹ֥א הָיָֽה׃

For the waters of Nimrim are desolate; the grass is withered, the vegetation is gone, nothing green remains.

KJV For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The waters of Nimrim (probably Wadi en-Numeirah, southeast of the Dead Sea) were evidently a fertile oasis. Their desolation means the refugees fleeing south will find no water, no pasture, no sustenance. The threefold description — dried grass (yavesh chatsir), finished vegetation (kalah deshe), no green (yereq lo hayah) — eliminates every possibility of life-sustaining growth.
  2. The ecological destruction reinforces the totality of Moab's collapse: it is not merely military defeat but the death of the land itself. The water sources that sustained life have failed.
Isaiah 15:7

עַל־כֵּ֖ן יִתְרָ֣ה עָשָׂ֑ה וּפְקֻדָּתָ֔ם עַ֛ל נַ֥חַל הָעֲרָבִ֖ים יִשָּׂאֽוּם׃

Therefore the wealth they have stored, their accumulated goods, they carry away across the Wadi of the Willows.

KJV Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The yitrah ('excess, abundance') and pequddatam ('their stored-up goods, their possessions') represent everything Moab has accumulated — now loaded onto the backs of refugees fleeing south. The nachal ha-aravim ('Wadi of the Willows') is likely the border watercourse between Moab and Edom, possibly the modern Wadi el-Hasa. Crossing it means leaving Moab entirely — the refugees abandon their homeland.
  2. The image of people carrying their remaining possessions across a border stream is one of the most human moments in the prophets. This is not abstract judgment but the lived experience of displacement.
Isaiah 15:8

כִּֽי־הִקִּ֥יפָה הַזְּעָקָ֖ה אֶת־גְּב֣וּל מוֹאָ֑ב עַד־אֶגְלַ֙יִם֙ יִלְלָתָ֔הּ וּבְאֵ֥ר אֵילִ֖ים יִלְלָתָֽהּ׃

For the cry of anguish encircles the borders of Moab; her wailing reaches Eglaim; her wailing reaches Beer-elim.

KJV For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb hiqqifah ('encircles, surrounds') means the cry of grief has reached every border of Moab — there is no quiet corner, no place untouched. Eglaim and Beer-elim mark the geographical extremes of Moab, likely at or near the Dead Sea shore. The repetition of yillatah ('her wailing') is monotonous by design — the wail is unvarying and inescapable.
  2. Beer-elim ('well of the mighty ones' or 'well of the terebinths') may be the same location mentioned in Numbers 21:16–18, the well that Israel sang over during the wilderness journey. If so, the place once associated with celebration is now associated with mourning.
Isaiah 15:9

כִּ֣י מֵ֤י דִימוֹן֙ מָ֣לְאוּ דָ֔ם כִּֽי־אָשִׁ֥ית עַל־דִּימ֖וֹן נוֹסָפ֑וֹת לְפַלֵּיטַ֤ת מוֹאָב֙ אַרְיֵ֔ה וְלִשְׁאֵרִ֖ית אֲדָמָֽה׃

For the waters of Dimon are full of blood, and I will bring still more upon Dimon: a lion for the survivors of Moab, for the remnant of the land.

KJV For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The name Dimon appears to be a deliberate alteration of Dibon (the major Moabite city, cf. v. 2) to create a wordplay with dam ('blood'): Dimon/dam — the city's very name now echoes with blood. The waters that should sustain life are full of death.
  2. The divine first person returns: ashit ('I will bring/place') — God claims agency for what falls on the survivors. The 'lion' (aryeh) sent against the remnant may be metaphorical (a conquering army) or literal (predatory animals reclaiming depopulated territory). Either way, even survival offers no safety.
  3. The phrase she'erit adamah ('remnant of the land') closes the chapter with the barest thread of survival — not a restored nation but a fragment clinging to scorched ground. The oracle ends without resolution, continuing directly into chapter 16.