Isaiah / Chapter 16

Isaiah 16

14 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

The Moab oracle continues with an appeal for Judah to shelter Moab's refugees, grounded in the promise of a righteous throne in the 'booth of David.' Moab's pride is diagnosed as the cause of its fall. The prophet again weeps for Moab, and a three-year deadline is set for the oracle's fulfillment.

What Makes This Chapter Remarkable

Verse 5 is one of the most significant messianic texts embedded in a foreign-nation oracle: a throne established in chesed ('covenant loyalty'), a judge who seeks justice (mishpat) and is swift to do righteousness (tsedeq), seated in the 'booth of David' (ohel David). The language anticipates Isaiah 9:6–7 and 11:1–5, linking Moab's crisis to the larger hope for a just Davidic ruler. We note that the theological logic is striking — Moab's only hope for shelter depends on the character of David's dynasty, which in turn depends on God's chesed. The chapter also contains one of the Bible's most psychologically complex portrayals of national pride: Moab's ga'avah ('pride') is described in verse 6 with five near-synonyms, as though one word cannot capture the scale of the self-deception. Yet the prophet does not mock this pride; he mourns it, because it is the very thing preventing Moab from accepting the shelter being offered.

Translation Friction

The opening verse presented a significant interpretive puzzle. The Hebrew shilchu khar moshelah erets ('send a lamb to the ruler of the land') is variously understood as tribute payment, a diplomatic gesture, or a symbolic act of submission. We rendered literally and noted the options. Verse 6 piles up terms for pride — ge'uto, ga'avato, evrato — that English cannot easily distinguish without sounding redundant. We varied the translations ('arrogance,' 'pride,' 'insolence') but noted that the Hebrew deliberately uses near-synonyms to flood the verse with the concept. In verse 14, the phrase ke-shenei sakhir ('like the years of a hired worker') is an idiom for exact, contracted time — a hired worker counts every day. We rendered 'like the years of a hired laborer' and explained the idiom.

Connections

The 'booth of David' (ohel David, v. 5) connects to Amos 9:11 ('I will raise up the booth of David that has fallen'), 2 Samuel 7:12–16 (the Davidic covenant), and Isaiah 9:6–7 and 11:1–5 (the messianic king). The chesed-mishpat-tsedeq triad in verse 5 is the same ethical vocabulary that defines God's own character throughout the prophets (Micah 6:8, Jeremiah 9:24, Hosea 2:19). The weeping for Moab's vineyards (vv. 8–10) parallels the vineyard theology of Isaiah 5:1–7, where Israel itself is the failed vineyard. Moab's vine destruction echoes Israel's. The three-year deadline (v. 14) has a parallel in Isaiah 21:16, where a similar timeframe is given for Kedar's judgment.

Isaiah 16:1

שִׁלְחוּ־כַ֥ר מֹשֵׁל־אֶ֖רֶץ מִסֶּ֣לַע מִדְבָּ֑רָה אֶל־הַ֖ר בַּת־צִיּֽוֹן׃

Send lambs to the ruler of the land, from Sela through the desert to the mount of Daughter Zion.

KJV Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verse is interpreted as Moab's tribute offering to Judah: kar ('lamb') sent to moshel erets ('ruler of the land') — a gesture of submission seeking protection. Sela ('rock,' possibly Petra or another rocky Edomite/Moabite location) marks the point of departure; the har bat Tsiyyon ('mount of Daughter Zion') is the destination. The tribute travels from Moab's desert edge to Jerusalem.
  2. Alternatively, some read the imperative as addressed to Judah: 'send back the lamb' — i.e., return the Moabite refugees who are like stray lambs. We followed the majority reading of Moab sending tribute but noted the alternative.
Isaiah 16:2

וְהָיָ֥ה כְעוֹף־נוֹדֵ֖ד קֵ֣ן מְשֻׁלָּ֑ח תִּהְיֶ֙ינָה֙ בְּנ֣וֹת מוֹאָ֔ב מַעְבָּרֹ֖ת לְאַרְנֽוֹן׃

Like a fluttering bird, a nest sent scattering, so are the daughters of Moab at the fords of the Arnon.

KJV For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The simile of the oph noded ('wandering, fluttering bird') and qen meshullach ('a nest sent away, scattered') captures the desperation of refugees: like fledglings cast from the nest, unable to fly properly, fluttering in panic. The 'daughters of Moab' (benot Mo'av) are the women and girls of the nation — the most vulnerable refugees.
  2. The Arnon River (modern Wadi Mujib) was Moab's northern boundary and a deep canyon gorge. The ma'avarot ('fords, crossing points') are where refugees would attempt to cross — choke points of vulnerability where the displaced gather and wait.
Isaiah 16:3

הָבִ֤יאִי (הָבִ֤יאוּ) עֵצָה֙ עֲשׂ֣וּ פְלִילָ֔ה שִׁ֧יתִי כַלַּ֛יִל צִלֵּ֖ךְ בְּת֣וֹךְ צׇהֳרָ֑יִם סַתְּרִי֙ נִדָּחִ֔ים נֹדֵ֖ד אַל־תְּגַלִּֽי׃

Bring counsel! Render a decision! Make your shade like night in the glare of noon. Hide the outcasts; do not betray the fugitive.

KJV Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The imperatives shift to address Judah: havi'u etsah ('bring counsel'), asu pelilah ('render judgment/decision'). Moab begs Judah for two things — wise counsel and protective action. The image shiti ka-lail tsillekh be-tokh tsohorayim ('make your shade like night in the midst of noon') asks for total concealment: shade so deep it becomes darkness, hiding the refugees from their pursuers even in broad daylight.
  2. The final two imperatives — sattri niddachim ('hide the outcasts') and noded al tegalli ('do not betray the fugitive') — use refugee vocabulary: niddachim ('the driven out, the displaced') and noded ('the wanderer'). These are people without home, status, or protection. The request is for Judah to become their shelter.
Isaiah 16:4

יָג֤וּרוּ בָךְ֙ נִדָּחַ֔י מוֹאָ֗ב הֱוִי־סֵ֤תֶר לָ֙מוֹ֙ מִפְּנֵ֣י שׁוֹדֵ֔ד כִּֽי־אָפֵ֥ס הַמֵּ֖ץ כָּ֣לָה שֹׁ֑ד תַּ֥מּוּ רֹמֵ֖ס מִן־הָאָֽרֶץ׃

Let the outcasts of Moab dwell with you; be a shelter for them from the destroyer. For the oppressor will come to an end, the destruction will cease, the trampler will vanish from the land.

KJV Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The voice shifts: God (or the prophet speaking for God) instructs Judah to shelter Moab's displaced. The phrase hevi seter lamo ('be a shelter for them') uses seter, a word applied to God Himself as refuge (Psalm 32:7, 91:1). Judah is asked to play God's role — to be for Moab what God is for Israel.
  2. The three-fold promise — afes ha-mets ('the oppressor will end'), kalah shod ('destruction will cease'), tammu romes ('the trampler will vanish') — assures Judah that sheltering Moab is not permanent risk but temporary mercy. The oppressor has an expiration date.
Isaiah 16:5

וְהוּכַ֤ן בַּחֶ֙סֶד֙ כִּסֵּ֔א וְיָשַׁ֥ב עָלָ֛יו בֶּאֱמֶ֖ת בְּאֹ֣הֶל דָּוִ֑ד שֹׁפֵ֛ט וְדֹרֵ֥שׁ מִשְׁפָּ֖ט וּמְהִ֥ר צֶֽדֶק׃

Then a throne will be established in covenant loyalty, and on it will sit in faithfulness, in the booth of David, one who judges and seeks justice and is swift to do righteousness.

KJV And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

חֶסֶד chesed
"covenant loyalty" lovingkindness, covenant loyalty, steadfast love, mercy, faithfulness, devotion

The foundational covenant term. Here it is the basis on which the throne is established — not power, not wealth, but the relational faithfulness that binds God to David and David's heir to justice.

אֹהֶל דָּוִד ohel David
"booth of David" tent of David, tabernacle of David, booth of David, shelter of David

The Davidic dynasty described not as a palace but as a tent or booth — a deliberately humble image. Connects to Amos 9:11's prophecy of the fallen booth of David being raised up.

Translator Notes

  1. This verse is the theological heart of the Moab oracle and one of Isaiah's most compressed messianic texts. The throne is established be-chesed ('in covenant loyalty') — not by military conquest but by God's faithful love. The ruler sits be-emet ('in truth, in faithfulness') in the ohel David ('booth/tent of David').
  2. The word ohel ('tent, booth') rather than bayit ('house') or heikhal ('palace') is significant. It may suggest the humble, temporary structure of a shepherd-king rather than an imperial palace — or it may echo the 'booth of David' that Amos 9:11 prophesies will be raised up after it falls. Either way, the emphasis is on the character of the ruler, not the grandeur of the building.
  3. The ruler's three defining activities — shofet ('judging'), doresh mishpat ('seeking justice'), and mehir tsedeq ('swift in righteousness') — form a complete portrait of ideal governance. This is the same vocabulary used for God's own justice in Isaiah 1:17, 26 and for the messianic king in 9:7 and 11:4.
Isaiah 16:6

שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־מוֹאָ֖ב גֵּ֣א מְאֹ֑ד גַּאֲוָת֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ לֹא־כֵ֥ן בַּדָּֽיו׃

We have heard of the pride of Moab — how very proud he is! — his arrogance, his pride, his insolence. His empty boasts amount to nothing.

KJV We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Five words for pride flood this single verse: ge'on ('pride, majesty'), ge'eh ('proud'), ga'avato ('his arrogance'), ge'ono ('his pride'), evrato ('his insolence, his fury'). The accumulation is deliberate — it mimics the inflation of pride itself, piling up until it becomes absurd. The final phrase lo khen baddav ('his boasts are not right/true') punctures the inflation: for all this pride, his words are empty.
  2. The shift to 'we have heard' (shama'nu) may represent the prophet joining the communal voice of Judah, or it may be an editorial comment stepping outside the oracle. Jeremiah 48:29 quotes this verse nearly verbatim, suggesting it became proverbial.
Isaiah 16:7

לָכֵ֗ן יְיֵלִ֥יל מוֹאָ֛ב לְמוֹאָ֖ב כֻּלֹּ֣ה יְיֵלִ֑יל לַאֲשִׁישֵׁ֧י קִיר־חֲרֶ֛שֶׂת תֶּהְגּ֖וּ אַךְ־נְכָאִֽים׃

Therefore Moab wails for Moab — all of it wails! For the raisin cakes of Kir-hareseth you moan, utterly stricken.

KJV Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase Mo'av le-Mo'av yeilil ('Moab wails for Moab') is remarkable — the nation mourns for itself. There is no outside comforter; Moab's grief is self-enclosed and total (kulloh, 'all of it').
  2. The ashishei Qir-Chareseth ('raisin cakes of Kir-Hareseth') refers to pressed raisin cakes, a Moabite specialty and possibly a cultic food offering (cf. Hosea 3:1, 2 Samuel 6:19). Kir-Hareseth (modern Kerak) was famous for its vineyards. The mourning over raisin cakes represents mourning over Moab's entire agricultural economy — and possibly its religious life, since raisin cakes featured in worship. The verb tehgu ('you moan, you murmur') suggests low, continuous grief.
Isaiah 16:8

כִּ֣י שַׁדְמוֹת֩ חֶשְׁבּ֨וֹן אֻמְלָ֜ל גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֗ה בַּעֲלֵ֤י גוֹיִם֙ הָלְמ֣וּ שְׂרֻקֶּ֔יהָ עַד־יַעְזֵ֥ר נָגָ֖עוּ תָּ֣עוּ מִדְבָּ֑ר שְׁלֻ֣חוֹתֶ֔יהָ נִטְּשׁ֖וּ עָ֥בְרוּ יָֽם׃

For the terraced fields of Heshbon wither, the vine of Sibmah — whose choice branches struck down the lords of nations. They reached as far as Jazer, they wandered into the desert; her shoots spread out and crossed the sea.

KJV For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'vine of Sibmah' (gefen Sivmah) was proverbial for Moab's viticulture. The vine's reach — to Jazer in the north, into the desert to the east, across the sea (likely the Dead Sea) to the west — describes a once-flourishing agricultural economy whose tendrils extended in every direction. The phrase ba'alei goyim halmu seruqqeiha ('the lords of nations struck down her choice branches') can be read two ways: either foreign rulers destroyed the vines, or the vines themselves were so potent that their wine 'struck down' (intoxicated) foreign rulers. We rendered with the destructive sense but noted the intoxication reading.
  2. Heshbon's shadmot ('terraced fields') represent the careful agricultural infrastructure that generations built and invaders can destroy in a day.
Isaiah 16:9

עַל־כֵּ֡ן אֶבְכֶּ֞ה בִּבְכִ֤י יַעְזֵר֙ גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה אֲרַיָּ֙וֶךְ֙ דִּמְעָתִ֔י חֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶלְעָלֵ֑ה כִּ֧י עַל־קֵיצֵ֛ךְ וְעַל־קְצִירֵ֖ךְ הֵידָ֥ד נָפָֽל׃

Therefore I weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah. I drench you with my tears, Heshbon and Elealeh! For over your summer fruit and your harvest the battle cry has fallen.

KJV Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The prophet weeps again — evkeh ('I weep') — and the tears are not metaphorical: arayavekh dim'ati ('I drench you with my tears'). The verb ravah ('to drench, to saturate, to water abundantly') is the language of irrigation. The prophet's tears become a substitute for the rain and water that Moab's vineyards will never receive again.
  2. The heidad ('shout') that falls on the harvest is ambiguous: heidad can be either a harvest shout of joy (the vintners' cry) or a battle cry. The double meaning is the point — what should have been a harvest celebration has become a military assault. The same sound that meant joy now means destruction.
Isaiah 16:10

וְנֶאֱסַ֨ף שִׂמְחָ֤ה וָגִיל֙ מִן־הַכַּרְמֶ֔ל וּבַכְּרָמִ֥ים לֹֽא־יְרֻנָּ֖ן לֹ֣א יְרֹעָ֑ע יַ֗יִן בַּיְקָבִ֛ים לֹֽא־יִדְרֹ֥ךְ הַדֹּרֵ֖ךְ הֵידָ֥ד הִשְׁבַּֽתִּי׃

Joy and gladness are gathered away from the orchards; in the vineyards no one sings, no one shouts. No treader treads out wine in the presses. I have silenced the vintage shout.

KJV And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verse systematically eliminates every sound of agricultural celebration: simchah ('joy') and gil ('gladness') are removed, yerunnan ('singing') and yero'a ('shouting') are negated, and the treader's rhythmic work-song falls silent. The final declaration — heidad hishbatti ('I have silenced the vintage shout') — is God speaking: the silence is not natural but imposed.
  2. The imagery is particularly poignant because grape-treading was communal, festive labor — people singing and shouting as they stomped grapes. The vineyards represented not just economy but community. Their silencing is social death.
Isaiah 16:11

עַל־כֵּן֙ מֵעַ֣י לְמוֹאָ֔ב כַּכִּנּ֖וֹר יֶהֱמ֑וּ וְקִרְבִּ֖י לְקִ֥יר חָֽרֶשׂ׃

Therefore my inner being moans like a lyre for Moab, my inmost self for Kir-heres.

KJV Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The prophet's grief has become physical: me'ai ('my intestines, my inner organs') yehhemu ('moan, murmur, growl'). The comparison to a kinnor ('lyre, harp') transforms the body's anguish into music — but it is the music of lament, not celebration. The prophet's viscera have become a stringed instrument of grief.
  2. The comparison is not decorative but experiential: the kinnor produces its sound from taut strings vibrating under tension. The prophet's insides are stretched tight with sorrow for a nation that is not his own. This is one of the most intimate expressions of prophetic empathy in the Hebrew Bible.
Isaiah 16:12

וְהָיָ֧ה כִֽי־נִרְאָ֛ה כִּֽי־נִלְאָ֥ה מוֹאָ֖ב עַל־הַבָּמָ֑ה וּבָ֥א אֶל־מִקְדָּשׁ֖וֹ לְהִתְפַּלֵּ֥ל וְלֹ֥א יוּכָֽל׃

And when Moab appears, when he wears himself out on the high place and comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.

KJV And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verse describes Moab's futile religious response to the crisis. The bamah ('high place') was the standard worship site in Moab, and the miqdash ('sanctuary') likely refers to the temple of Chemosh. Moab will exhaust itself (nil'ah, 'weary himself, wear himself out') in prayer at its own shrines — and nothing will happen.
  2. The phrase ve-lo yukhal ('and he will not prevail, and he will not be able') is devastating in its brevity. After all the weeping, all the wailing, all the religious effort — futility. The oracle implies that Moab's gods cannot save; only the shelter offered through the 'booth of David' (v. 5) provides real protection.
Isaiah 16:13

זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מוֹאָ֖ב מֵאָֽז׃

This is the word that the LORD spoke concerning Moab long ago.

KJV This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase me-az ('from then, long ago, since that time') indicates that the oracle in chapters 15–16 is being presented as an older prophecy now being reaffirmed. The editorial note distinguishes between the original oracle (presumably from Isaiah's earlier ministry or even from a pre-Isaianic prophet) and the updated application in verse 14. This kind of prophetic reuse — taking an older oracle and applying it to a new situation — is common in the prophetic corpus.
Isaiah 16:14

וְעַתָּ֗ה דִּבֶּ֣ר יְהוָה֮ לֵאמֹר֒ בְּשָׁלֹ֤שׁ שָׁנִים֙ כִּשְׁנֵ֣י שָׂכִ֔יר וְנִקְלָה֙ כְּב֣וֹד מוֹאָ֔ב בְּכֹ֖ל הֶהָמ֣וֹן הָרָ֑ב וּשְׁאָ֥ר מְעַ֛ט מִזְעָ֖ר לֹ֥א כַבִּֽיר׃

But now the LORD has spoken: 'Within three years — counted like the years of a hired laborer — the glory of Moab will be brought into contempt, with all its great multitude. And the remnant will be very few, small and without strength.'

KJV But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase ke-shenei sakhir ('like the years of a hired laborer') is an idiom for precisely counted time. A hired worker's contract was exact — not a day more, not a day less (cf. Isaiah 21:16). God sets a specific deadline: three years, counted to the day.
  2. The kevod Mo'av ('glory of Moab') — its population, wealth, military strength — will be niklah ('brought into contempt, disgraced'). The final phrase she'ar me'at miz'ar lo kabbir ('a remnant, very few, small, not mighty') piles up diminutives: what survives will be a remnant (she'ar), small (me'at), insignificant (miz'ar), and powerless (lo kabbir). Four words of smallness reduce Moab from a proud nation to almost nothing.
  3. The oracle closes where it began — with devastation — but the offer of shelter in the booth of David (v. 5) remains on the table. The three-year countdown creates urgency: Moab has limited time to accept the shelter being offered.