Isaiah / Chapter 26

Isaiah 26

21 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Isaiah 26 is a victory song to be sung 'on that day' in the land of Judah. The strong city is God's — its walls are salvation, its gates open to the righteous. The chapter's theological center is trust: the mind stayed on God is kept in perfect peace, because the LORD is the everlasting Rock (tsur olamim). Isaiah contrasts the exalted city brought low with the humble who walk over its ruins. The middle section is a lament: despite God's judgments, the wicked do not learn righteousness. Then comes one of the Old Testament's clearest resurrection texts: 'Your dead shall live, their bodies shall rise' (v. 19). The chapter closes with a command to hide behind closed doors while divine indignation passes — an echo of the Passover night. We rendered this song with attention to its shifting moods: confidence, trust, frustration at the wicked, anguished prayer, resurrection hope, and finally urgent instruction to shelter from wrath.

What Makes This Chapter Remarkable

Verse 19 ('Your dead shall live, their bodies shall rise — awake and sing, you who dwell in the dust') is one of the earliest and clearest resurrection texts in the Hebrew Bible. While Job 19:25-27 and Daniel 12:2 also point toward bodily resurrection, Isaiah 26:19 stands out for its directness and its poetic beauty. The 'dew of lights' (tal orot) that falls on the dead is a unique image — resurrection as morning dew, as the return of light to those in darkness. The phrase tsur olamim ('everlasting Rock,' v. 4) is a divine title found only here in this exact form, combining permanence (olam) with solidity (tsur). The 'perfect peace' (shalom shalom, v. 3) — the doubled noun — indicates peace that is complete, whole, and enduring.

Translation Friction

The relationship between the 'strong city' of verse 1 and the 'lofty city' brought low in verse 5 is debated. The strong city appears to be Zion (God's city), while the lofty city is the same city of chaos from 24:10 — the oppressive human civilization. The lament in verses 16-18 is textually difficult: the Hebrew of verse 18 ('we have not wrought salvation in the earth') expresses the futility of human effort apart from God, setting up the divine answer of resurrection in verse 19. The command to 'enter your rooms and shut your doors' (v. 20) echoes Exodus 12:22-23, where Israel sheltered behind blood-marked doors while the destroyer passed. We preserved this Passover echo without making it explicit, letting the reader hear the connection.

Connections

The 'everlasting Rock' (tsur olamim, v. 4) connects to Deuteronomy 32:4 ('the Rock, His work is perfect') and 1 Corinthians 10:4 ('that Rock was Christ'). 'Perfect peace' (shalom shalom, v. 3) echoes Isaiah 57:19 ('Peace, peace to him who is far and to him who is near'). The resurrection of verse 19 is developed in Daniel 12:2, Ezekiel 37 (the valley of dry bones), and ultimately in the New Testament resurrection narratives. The door-shutting command (v. 20) connects to Exodus 12:22-23 (Passover), Noah entering the ark (Gen 7:16), and Jesus' teaching about the closed door (Matt 25:10). The 'earth disclosing its blood' (v. 21) anticipates Genesis 4:10-11 (Abel's blood crying from the ground) and Revelation 6:10 (the martyrs' cry).

Isaiah 26:1

בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יוּשַׁ֥ר הַשִּׁיר־הַזֶּ֖ה בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה עִ֣יר עָז־לָ֔נוּ יְשׁוּעָ֥ה יָשִׁ֖ית חוֹמ֥וֹת וָחֵֽל׃

On that day this song shall be sung in the land of Judah: "We have a strong city — He sets salvation as walls and ramparts."

KJV In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase bayyom hahu ('on that day') marks this as an eschatological song — a hymn for the future day of the LORD's reign. The strong city ('ir oz) is Zion, whose walls are not stone but yeshu'ah ('salvation'). The word chel ('rampart, outer fortification') adds a second defensive layer. The city's security is entirely divine — God Himself is its defense system.
  2. This is the counterpart to the 'city of chaos' (24:10) and the 'lofty city' brought low (v. 5). While human cities crumble, God's city stands because its walls are salvation itself.
Isaiah 26:2

פִּתְח֖וּ שְׁעָרִ֑ים וְיָבֹ֥א גוֹי־צַדִּ֖יק שֹׁמֵ֥ר אֱמֻנִֽים׃

Open the gates, that the righteous nation may enter, the one that keeps faith.

KJV Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The command to open the gates (pitchu she'arim) invites entry to those who qualify: a goy tsaddiq ('righteous nation') that is shomer emunim ('keeping faith/faithfulness'). The word emunim ('faithfulnesses') is plural, suggesting consistent, habitual faithfulness rather than a single act. Entry to God's city is by character, not by birth or power.
Isaiah 26:3

יֵ֣צֶר סָמ֔וּךְ תִּצֹּ֖ר שָׁל֣וֹם ׀ שָׁל֑וֹם כִּ֥י בְךָ֖ בָּטֽוּחַ׃

The steadfast mind You keep in perfect peace — perfect peace — for it trusts in You.

KJV Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

שָׁלוֹם שָׁלוֹם shalom shalom
"perfect peace" peace upon peace, complete wholeness, total well-being, doubled peace

The doubling of shalom intensifies the concept to its maximum. This is not merely absence of conflict but the presence of complete, abundant well-being — a peace that is itself at peace.

Translator Notes

  1. This verse is one of Isaiah's most beloved. The yetser ('mind, inclination, imagination') that is samukh ('stayed, supported, leaning upon') God is kept in shalom shalom — the doubled noun indicating completeness, totality, perfect wholeness. The reason is simple: ki vekha batuach ('for it trusts in You'). Trust is the mechanism; peace is the result.
  2. The word yetser also appears in Genesis 6:5 ('every inclination of the thoughts of his heart was only evil') — the same human faculty that can be bent toward evil is here stayed on God and produces peace.
Isaiah 26:4

בִּטְח֥וּ בַיהוָ֖ה עֲדֵי־עַ֑ד כִּ֚י בְּיָ֣הּ יְהוָ֔ה צ֖וּר עוֹלָמִֽים׃

Trust in the LORD forever, for in the LORD GOD is the everlasting Rock.

KJV Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

צוּר עוֹלָמִים tsur olamim
"everlasting Rock" Rock of Ages, eternal crag, perpetual fortress-rock

This exact phrase occurs only here. Tsur as a divine epithet appears throughout the Hebrew Bible (Deut 32:4, 15, 18, 30-31; 1 Sam 2:2; Ps 18:2). The addition of olamim extends the Rock's stability into infinite time.

Translator Notes

  1. The command to trust (bitchu) echoes verse 3's description of the trusting mind. The phrase adei-ad ('forever, to perpetuity') removes any time limit on the command. The divine name is doubled: be-Yah YHWH — the shortened form (Yah) and the full form (YHWH) together, as though one name cannot contain enough of God's identity.
  2. Tsur olamim ('everlasting Rock' or 'Rock of Ages') is one of the great divine titles. Augustus Toplady's hymn 'Rock of Ages' draws on this verse. The Rock metaphor conveys permanence, immovability, and reliability — the opposite of the earth that staggers like a drunkard (24:20).
Isaiah 26:5

כִּ֣י הֵשַׁ֔ח יֹשְׁבֵ֥י מָר֖וֹם קִרְיָ֣ה נִשְׂגָּבָ֑ה יַשְׁפִּילֶ֤נָּה יַשְׁפִּילָהּ֙ עַד־אֶ֔רֶץ יַגִּיעֶ֖נָּה עַד־עָפָֽר׃

For He has brought low the inhabitants of the height, the lofty city. He lays it low, lays it low to the ground — to the dust.

KJV For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'inhabitants of the height' (yoshevei marom) and the 'lofty city' (qiryah nisgavah) are the opposite of the strong city of verse 1. This exalted city trusted in its own elevation — but God brings it down. The verb yashpilenah ('He lays it low') is repeated for emphasis, and the descent is total: to the ground (ad-erets), to the dust (ad-afar). The repetition mirrors the progressive demolition of 25:12.
Isaiah 26:6

תִּרְמְסֶ֣נָּה רָ֔גֶל רַגְלֵ֖י עָנִ֑י פַּעֲמֵ֖י דַלִּֽים׃

The foot tramples it — the feet of the poor, the steps of the needy.

KJV The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The ultimate reversal: the lofty city, brought to dust, is trampled by the very people it once oppressed — the poor (ani) and the needy (dallim). Those who were trodden down now tread on the ruins of those who trod on them. The foot (regel) is singular, then pluralized (raglei, pa'amei) — the trampling spreads from one foot to many.
Isaiah 26:7

אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃

The path of the righteous is level; O Upright One, You make smooth the way of the righteous.

KJV The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The orach ('path') of the tsaddiq ('righteous one') is mesharim ('level, straight, upright'). God as the yashar ('Upright One') is the one who levels the path — tefalles ('You make level, You weigh, You smooth'). The righteous walk on a path that God has prepared and leveled. The word tefalles can also mean 'to weigh on scales,' suggesting God's justice ensures the path's integrity.
Isaiah 26:8

אַ֣ף אֹ֧רַח מִשְׁפָּטֶ֛יךָ יְהוָ֖ה קִוִּינ֑וּךָ לְשִׁמְךָ֥ וּלְזִכְרְךָ֖ תַּאֲוַת־נָֽפֶשׁ׃

Yes, in the path of Your judgments, O LORD, we wait for You; for Your name and Your renown is the desire of our soul.

KJV Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The community speaks: even in the midst of God's judgments (mishpatekha), they wait (qivvinukha) — the same verb of patient hope from 25:9. The 'desire of the soul' (ta'avat nefesh) is directed toward God's name (shimkha) and memorial/renown (zikhrekha). They desire not rescue from judgment but God Himself — His name, His reputation, His presence.
Isaiah 26:9

נַפְשִׁ֞י אִוִּיתִ֤ךָ בַלַּ֙יְלָה֙ אַף־רוּחִ֣י בְקִרְבִּ֔י אֲשַׁחֲרֶ֑ךָּ כִּ֞י כַּאֲשֶׁ֤ר מִשְׁפָּטֶ֙יךָ֙ לָאָ֔רֶץ צֶ֥דֶק לָמְד֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃

My soul yearns for You in the night; my spirit within me seeks You at dawn. For when Your judgments come upon the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.

KJV With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Night longing (ballaylah) and dawn seeking (ashacharekkah, from shachar, 'dawn') frame a cycle of desire: the soul reaches for God through darkness into morning light. The theological principle in the second half is clear: divine judgments (mishpatekha) are pedagogical — they teach (lamedu) the world's inhabitants righteousness (tsedeq). Judgment is not merely punitive but instructive.
Isaiah 26:10

יֻחַ֤ן רָשָׁע֙ בַּל־לָמַ֣ד צֶ֔דֶק בְּאֶ֥רֶץ נְכֹח֖וֹת יְעַוֵּ֑ל וּבַל־יִרְאֶ֖ה גֵּא֥וּת יְהוָֽה׃

Though grace is shown to the wicked, he does not learn righteousness; in a land of uprightness he acts perversely and does not see the majesty of the LORD.

KJV Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The counterpoint to verse 9: while judgments teach the world's inhabitants, the rasha ('wicked one') refuses the lesson. Even when shown grace (yuchan), he does not learn righteousness. Even in a 'land of uprightness' (erets nekhochot), he acts perversely (ye'avvel). The wicked one's blindness is willful — he 'does not see' (bal-yir'eh) the LORD's majesty (ge'ut YHWH). The problem is not insufficient evidence but refusal to perceive.
Isaiah 26:11

יְהוָ֛ה רָ֥מָה יָדְךָ֖ בַּל־יֶחֱזָי֑וּן יֶחֱזוּ֙ וְיֵבֹ֤שׁוּ קִנְאַת־עָ֔ם אַף־אֵ֖שׁ צָרֶ֥יךָ תֹאכְלֵֽם׃

O LORD, Your hand is raised high, but they do not see. Let them see Your zeal for Your people and be ashamed! Let the fire reserved for Your enemies consume them!

KJV LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God's hand is lifted (ramah yadekha) — a gesture of power and action — but the wicked 'do not see' (bal yechezayun). The prophet then demands that they be made to see: yechezu veyevoshu ('let them see and be ashamed'). The qin'at am ('zeal for the people') is God's jealous love for His own. The fire (esh) that consumes is reserved for God's enemies (tsarekha) — divine fire is discriminating, not random.
Isaiah 26:12

יְהוָ֕ה תִּשְׁפֹּ֥ת שָׁל֖וֹם לָ֑נוּ כִּ֛י גַּ֥ם כָּל־מַעֲשֵׂ֖ינוּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃

O LORD, You will ordain peace for us, for indeed all that we have accomplished You have done for us.

KJV LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. A profound confession of divine sovereignty: tishpot shalom lanu ('You will ordain/establish peace for us') declares God as the source of peace. The second clause goes further: 'all our works/deeds You have done for us' (kol ma'aseinu pa'alta lanu). Human achievement is reattributed to God. This is not fatalism but grateful acknowledgment — whatever good has been accomplished, God was the worker behind the work.
Isaiah 26:13

יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ בְּעָל֥וּנוּ אֲדֹנִ֖ים זֽוּלָתֶ֑ךָ לְבַד־בְּךָ֖ נַזְכִּ֥יר שְׁמֶֽךָ׃

O LORD our God, other lords besides You have ruled over us, but by You alone we invoke Your name.

KJV O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. A confession of past unfaithfulness: adonim zulatekha ('lords other than You') have 'mastered us' (be'alunu — from the root ba'al, 'to master, to own,' also the name of the Canaanite deity). The double meaning is deliberate: other ba'als have been our ba'al. But now: levad-bekha nazkir shemekha ('by You alone we invoke Your name'). The people renounce all rival allegiances and cling to the LORD's name exclusively.
Isaiah 26:14

מֵתִ֣ים בַּל־יִחְי֔וּ רְפָאִ֖ים בַּל־יָקֻ֑מוּ לָכֵ֤ן פָּקַ֙דְתָּ֙ וַתַּשְׁמִידֵ֔ם וַתְּאַבֵּ֥ד כָּל־זֵ֖כֶר לָֽמוֹ׃

The dead do not live, the shades do not rise. Therefore You have punished and destroyed them and wiped out all memory of them.

KJV They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse refers to the 'other lords' of verse 13 — the false gods and foreign masters. They are metim ('dead') and refa'im ('shades, departed spirits' — the inhabitants of Sheol). They shall not live, shall not rise. God has destroyed them and erased their memory (zeikher). This verse sets up the dramatic contrast with verse 19, where God's dead do live and do rise.
  2. The refa'im ('shades') are the powerless dead of Sheol — the term is used both of the departed and of the pre-Israelite giant inhabitants of Canaan. Here the false lords are consigned to permanent death.
Isaiah 26:15

יָסַ֤פְתָּ לַגּוֹי֙ יְהוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַגּ֖וֹי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כָּל־קַצְוֵי־אָֽרֶץ׃

You have enlarged the nation, O LORD, You have enlarged the nation — You are glorified! You have extended all the borders of the land.

KJV Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The doubling of yasafta laggoy ('You have enlarged the nation') emphasizes divine blessing on Israel. God is nikbadta ('glorified') through this expansion. The phrase richaqta kol-qatsvei-arets ('You have extended all the ends of the land') may refer to the expansion of Israel's territory or, more likely, to the extension of God's influence to the earth's ends. Growth and glory belong to God.
Isaiah 26:16

יְהוָ֖ה בַּצַּ֣ר פְּקָד֑וּךָ צָק֣וּן לַ֔חַשׁ מוּסָרְךָ֖ לָֽמוֹ׃

O LORD, in distress they sought You; they poured out a whispered prayer when Your discipline was upon them.

KJV LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The people acknowledge that distress (batsar) drove them to seek God. The verb paqadukha ('they visited/sought You') echoes the visitation language used elsewhere for God visiting humanity — here humanity visits God in desperate prayer. The 'whispered prayer' (tsaqun lachash) suggests an intensity too deep for loud speech — a quiet, urgent pouring out before God. Musar ('discipline, chastening') is understood as formative, not merely punitive.
Isaiah 26:17

כְּמ֤וֹ הָרָה֙ תַּקְרִ֣יב לָלֶ֔דֶת תָּחִ֥יל תִּזְעַ֖ק בַּחֲבָלֶ֑יהָ כֵּ֛ן הָיִ֥ינוּ מִפָּנֶ֖יךָ יְהוָֽה׃

As a pregnant woman draws near to giving birth, writhing, crying out in her labor pains — so were we before You, O LORD.

KJV Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The birth metaphor captures the community's anguish: they are like a woman in labor (harah taqriv laledet), writhing (tachil) and crying out (tiz'aq) in her contractions (chavaleiha). The comparison is direct: 'so were we before You' (ken hayinu mippanekha). The metaphor implies both agony and expectation — labor is painful but purposeful, pointing toward delivery.
Isaiah 26:18

הָרִ֣ינוּ חַ֔לְנוּ כְּמ֖וֹ יָלַ֣דְנוּ ר֑וּחַ יְשׁוּעֹת֙ בַּל־נַעֲשֶׂ֣ה אֶ֔רֶץ וּבַל־יִפְּל֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃

We were pregnant, we writhed — but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth, and the inhabitants of the world have not fallen.

KJV We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The labor metaphor from verse 17 reaches its devastating conclusion: after all the agony, the birth produced only ruach ('wind, breath') — nothing. The confession is total: 'we have not brought salvation to the earth' (yeshu'ot bal-na'aseh erets). Human effort, even agonized effort, cannot produce deliverance. The world's wicked inhabitants 'have not fallen' (bal-yippelu) despite Israel's striving. This verse of despair sets up the divine answer in verse 19.
Isaiah 26:19

יִחְי֣וּ מֵתֶ֔יךָ נְבֵלָתִ֖י יְקוּמ֑וּן הָקִ֨יצוּ וְרַנְּנ֜וּ שֹׁכְנֵ֣י עָפָ֗ר כִּ֤י טַל־אוֹרֹת֙ טַלֶּ֔ךָ וָאָ֖רֶץ רְפָאִ֥ים תַּפִּֽיל׃

Your dead shall live, their bodies shall rise. Awake and sing, you who dwell in the dust! For your dew is a dew of lights, and the earth will give birth to the shades.

KJV Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

טַל אוֹרֹת tal orot
"dew of lights" dew of light, luminous dew, dew of dawns, life-giving radiance

A unique phrase in the Hebrew Bible. Dew symbolizes divine blessing and life (cf. Ps 133:3; Hos 14:5). Orot ('lights') may refer to dawn-light or supernatural radiance. Together, the phrase describes a heavenly life-force that penetrates death and the grave.

Translator Notes

  1. This is one of the Hebrew Bible's clearest resurrection texts. Three commands/declarations: (1) 'Your dead shall live' (yichyu metekha), (2) 'their bodies shall rise' (nevalati yequmun), (3) 'Awake and sing, you who dwell in the dust' (haqitsu veranenu shokhevei afar). The address to 'dust-dwellers' recalls Genesis 3:19 — those who returned to dust are summoned back from it.
  2. The phrase tal orot ('dew of lights') is found nowhere else. The dew that raises the dead is luminous — made of light itself. The earth 'gives birth to' (tappil) the refa'im — a deliberate contrast with verse 18, where the people gave birth to wind. God's creative power succeeds where human effort fails. The dead of verse 14 (the false lords) do not rise, but God's dead (metekha, 'Your dead') do. Resurrection is selective and covenantal.
Isaiah 26:20

לֵ֤ךְ עַמִּי֙ בֹּ֣א בַחֲדָרֶ֔יךָ וּסְגֹ֥ר דְּלָתְךָ֖ בַּעֲדֶ֑ךָ חֲבִ֥י כִמְעַט־רֶ֖גַע עַד־יַעֲבָר־זָֽעַם׃

Go, my people, enter your rooms and shut your doors behind you. Hide yourselves for a brief moment until the indignation passes.

KJV Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God speaks directly to His people with intimate address: lekh ammi ('go, my people'). The instructions are specific: enter your rooms (bo bachadarekha), shut your doors (segor delatekha), hide (chavi). The za'am ('indignation, wrath') will pass — it is only kim'at rega ('a brief moment'). The echo of Exodus 12:22-23 is unmistakable: on the night of the Passover, Israel stayed behind closed doors while the destroyer passed through Egypt.
  2. The 'brief moment' (kim'at rega) relativizes the suffering: however terrible the indignation, it is temporary. God shelters His people through judgment, not from it — they experience the time of wrath but are protected within it.
Isaiah 26:21

כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ יֹצֵ֣א מִמְּקוֹמ֔וֹ לִפְקֹ֛ד עֲוֺ֥ן יֹֽשֵׁב־הָאָ֖רֶץ עָלָ֑יו וְגִלְּתָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־דָּמֶ֔יהָ וְלֹא־תְכַסֶּ֥ה ע֖וֹד עַל־הֲרוּגֶֽיהָ׃

For behold, the LORD comes forth from His place to punish the iniquity of the earth's inhabitants. The earth will disclose its blood and will no longer cover its slain.

KJV For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The reason for hiding: the LORD exits His dwelling (yotse mimmeqomo) to punish (lifqod avon). The image of God 'coming forth from His place' suggests that judgment requires His active intervention — He leaves His heavenly abode to act in the world. The earth 'disclosing its blood' (gilletah ha'arets et-dameiha) echoes Genesis 4:10-11, where Abel's blood cried from the ground. All the innocent blood the earth has absorbed will be revealed.
  2. The final clause — 'and will no longer cover its slain' (velo-tekhasseh od al-harugeiha) — means that every murder, every injustice concealed in history will be exposed. The earth itself becomes a witness, unable to hide the evidence any longer. This anticipates Revelation 6:10, where the martyrs cry out for vindication.