Jeremiah / Chapter 10

Jeremiah 10

25 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Jeremiah 10 opens with a direct command not to learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky. The chapter then launches into one of the Hebrew Bible's most vivid satires on idol-making: a craftsman cuts a tree from the forest, shapes it with tools, decorates it with silver and gold, and fastens it so it will not topple — yet the finished product cannot speak, cannot walk, and must be carried because it has no power. Against this ridicule, the prophet exalts the living God as the true King of the nations, the maker of heaven and earth by his power and wisdom. The chapter closes with Jeremiah's personal prayer: a lament over the coming destruction, an acknowledgment that human beings cannot direct their own steps, and a plea for God to discipline with justice rather than anger.

What Makes This Chapter Remarkable

The idol-making satire (vv. 2-5) parallels Isaiah 40:18-20 and 44:9-20 but with Jeremiah's distinctive sharpness — the comparison of idols to scarecrows in a cucumber field (v. 5) is unique to Jeremiah and unforgettable in its absurdity. The theological contrast between dead idols and the living God reaches its peak in verse 10: 'The LORD is the true God; he is the living God and the everlasting King.' The phrase Elohim emet ('true God') appears only here in the Hebrew Bible. The closing prayer (vv. 23-25) shifts from prophetic oracle to personal petition, revealing Jeremiah's inner life: he knows he cannot control his own path and asks God for measured correction rather than destructive wrath. Verse 23 ('I know, LORD, that a person's way is not his own') is one of the most honest theological statements in Scripture about human limitation.

Translation Friction

Verses 11 is the only verse in Jeremiah written in Aramaic rather than Hebrew — a striking linguistic shift that may reflect the verse being composed as a message to be delivered to Aramaic-speaking nations. We note this anomaly. The phrase kemikshat qishshu'im ('like a scarecrow in a cucumber field') in verse 5 uses rare vocabulary — miqshah appears only here in the Hebrew Bible, and its exact meaning has been debated (scarecrow, palm-trunk pillar, or stiff upright figure). We render 'scarecrow in a cucumber patch' as the most vivid and contextually appropriate reading. The theological claim that the nations' gods are 'nothing' (hevel, 'vapor, breath') required careful translation — hevel is the same word used in Ecclesiastes for 'vanity' and carries the sense of insubstantiality rather than non-existence.

Connections

The idol-satire connects to Isaiah 40:18-20 and 44:9-20 (the extended mockery of idol-makers), Psalm 115:4-8 and 135:15-18 (idols have mouths but cannot speak), and Habakkuk 2:18-19. The 'signs in the sky' warning (v. 2) addresses Babylonian astral religion, which was the dominant religious competitor in Jeremiah's era. The living-God declaration (v. 10) links to Deuteronomy 5:26 and Joshua 3:10. The prayer of verse 23 connects to Proverbs 16:9 and 20:24 on human inability to direct one's own steps. The closing imprecation against nations that 'devour Jacob' (v. 25) is quoted nearly verbatim in Psalm 79:6-7. The hevel ('vapor') designation for idols connects to the Ecclesiastes vocabulary and 2 Kings 17:15.

Jeremiah 10:1

שִׁמְע֣וּ אֶת־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל

Hear the word that the LORD speaks to you, O house of Israel.

KJV Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The address is to 'house of Israel' — a term that in Jeremiah's context typically encompasses all of God's covenant people, though the northern kingdom had already fallen. The imperative shim'u ('hear') carries the force of 'listen and obey,' not merely 'perceive audibly.'
Jeremiah 10:2

כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־דֶּ֤רֶךְ הַגּוֹיִם֙ אַל־תִּלְמָ֔דוּ וּמֵאֹת֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם אַל־תֵּחָ֑תּוּ כִּי־יֵחַ֥תּוּ הַגּוֹיִ֖ם מֵהֵֽמָּה׃

This is what the LORD says: Do not learn the ways of the nations, and do not be terrified by signs in the sky, even though the nations are terrified by them.

KJV Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'signs in the sky' (otot ha-shamayim) refer to celestial phenomena — eclipses, comets, unusual planetary alignments — which the Babylonians interpreted as omens through elaborate astrological systems. The verb techattu ('be terrified, shattered') is stronger than mere worry; it describes being psychologically broken by fear. God's people are not to let the heavens dominate them because the God who made the heavens governs them.
Jeremiah 10:3

כִּֽי־חֻקּ֥וֹת הָעַמִּ֖ים הֶ֣בֶל ה֑וּא כִּֽי־עֵץ֙ מִיַּ֣עַר כְּרָת֔וֹ מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵי־חָרָ֖שׁ בַּמַּעֲצָֽד׃

For the practices of the peoples are vapor — a tree is cut from the forest, shaped by the hands of a craftsman with a chisel.

KJV For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

הֶבֶל hevel
"vapor" vapor, breath, vanity, futility, emptiness, meaninglessness

The word denotes something that has no substance or permanence — like breath on a cold morning, visible for an instant and then gone. Applied to idols, it declares them literally insubstantial.

Translator Notes

  1. The word hevel ('vapor, breath, vanity') is the same word that dominates Ecclesiastes — it denotes something insubstantial, fleeting, without lasting weight. We render it as 'vapor' rather than the KJV's 'vain' to preserve the concrete physical image: the nations' religious practices are as substantial as a puff of breath. The idol-making process is described step by step to expose its absurdity — it begins with a tree, the most ordinary raw material.
Jeremiah 10:4

בְּכֶ֥סֶף וּבְזָהָ֖ב יְיַפֵּ֑הוּ בְּמַסְמְר֧וֹת וּבְמַקָּב֛וֹת יְחַזְּק֖וּם וְלֹ֥א יָפִֽיק׃

They overlay it with silver and gold; they fasten it with nails and hammers so it will not topple.

KJV They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The irony is surgical: the idol must be nailed down because it would fall over on its own. A god that cannot even stand upright without human engineering is no god. The verb yeyappehu ('they beautify it') from the root y-p-h means to make beautiful or adorn — the idol's appearance is entirely the craftsman's work, not any inherent divine quality.
Jeremiah 10:5

כְּתֹ֨מֶר מִקְשָׁ֥ה הֵ֙מָּה֙ וְלֹ֣א יְדַבֵּ֔רוּ נָשׂ֥וֹא יִנָּשֵׂ֖אוּ כִּ֣י לֹ֣א יִצְעָ֑דוּ אַל־תִּֽירְא֤וּ מֵהֶם֙ כִּי־לֹ֣א יָרֵ֔עוּ וְגַם־הֵיטֵ֖יב אֵ֥ין אוֹתָֽם׃

They are like scarecrows in a cucumber patch — they cannot speak. They must be carried because they cannot walk. Do not fear them — they can do no harm, and they have no power to do good either.

KJV They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase ketomer miqshah is one of the most debated in Jeremiah. Tomer can mean 'palm tree' or 'scarecrow' (from a root meaning stiff, upright). Miqshah may mean 'cucumber field' or refer to a hammered/beaten form. The reading 'scarecrow in a cucumber patch' — an immobile, lifeless figure propped up to frighten birds — is the most devastating possible comparison for a deity and has strong support from context and from the Septuagint tradition. The four negations — cannot speak, cannot walk, cannot harm, cannot help — systematically strip the idol of every attribute of a living god.
Jeremiah 10:6

מֵאֵ֥ין כָּמ֖וֹךָ יְהוָ֑ה גָּד֥וֹל אַתָּ֛ה וְגָד֥וֹל שִׁמְךָ֖ בִּגְבוּרָֽה׃

There is no one like you, LORD. You are great, and your name is great in power.

KJV Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The pivot from idol mockery to divine praise is abrupt and deliberate — the contrast could not be sharper. The word gevurah ('might, power, strength') is the same word used in 9:23 where human strength is disqualified as a ground for boasting. God's power is the only legitimate power; the idols' impotence exposes all human might as derivative.
Jeremiah 10:7

מִ֣י לֹ֤א יִֽרָאֲךָ֙ מֶ֣לֶךְ הַגּוֹיִ֔ם כִּ֥י לְךָ֖ יָאָ֑תָה כִּ֣י בְכָל־חַכְמֵ֧י הַגּוֹיִ֛ם וּבְכָל־מַלְכוּתָ֖ם מֵאֵ֥ין כָּמֽוֹךָ׃

Who would not revere you, O King of the nations? For this is your due. Among all the wise of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.

KJV Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The title Melekh ha-goyim ('King of the nations') asserts universal sovereignty — not just Israel's God but the ruler of all peoples. The verb yira'akha ('fear/revere you') carries the double sense of awe and reverent submission. The word ya'atah ('it is fitting, it belongs to you') declares that reverence is God's rightful due, not an optional response.
Jeremiah 10:8

וּבְאַחַ֖ת יִבְעֲר֣וּ וְיִכְסָ֑לוּ מוּסַ֥ר הֲבָלִ֖ים עֵ֥ץ הֽוּא׃

But they are all senseless and foolish — the instruction of idols is nothing but wood.

KJV But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word yiv'aru ('they are brutish, senseless') from the root b-'-r means to be like an animal — lacking rational thought. The phrase musar havalim ets hu ('the instruction of vapors/idols is wood') delivers the punch: whatever 'teaching' the idols offer reduces to the material they are made of — wood. The word havalim (plural of hevel) echoes verse 3.
Jeremiah 10:9

כֶּ֣סֶף מְרֻקָּ֗ע מִתַּרְשִׁישׁ֙ יוּבָ֔א וְזָהָ֖ב מֵאוּפָ֑ז מַעֲשֵׂ֤ה חָרָשׁ֙ וִידֵ֣י צוֹרֵ֔ף תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ לְבוּשָׁ֔ם מַעֲשֵׂ֥ה חֲכָמִ֖ים כֻּלָּֽם׃

Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz — the work of a craftsman and the hands of a metalsmith. Their clothing is violet and purple. They are all the product of skilled workers.

KJV Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Tarshish (possibly Tartessus in Spain or a general term for distant western trading ports) and Uphaz (location uncertain, possibly related to Ophir) represent the most expensive imported materials. The detail of tekhelet ('violet/blue') and argaman ('purple') fabrics — the most costly dyes in the ancient world — emphasizes the enormous expense lavished on objects that cannot move, speak, or act. The final verdict — 'they are all the work of skilled workers' — reduces every idol to its human origin.
Jeremiah 10:10

וַיהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ אֱמֶ֔ת הוּא־אֱלֹהִ֥ים חַיִּ֖ים וּמֶ֣לֶךְ עוֹלָ֑ם מִקִּצְפּוֹ֙ תִּרְעַ֣שׁ הָאָ֔רֶץ וְלֹא־יָכִ֥לוּ גוֹיִ֖ם זַעְמֽוֹ׃

But the LORD is the true God. He is the living God and the everlasting King. At his wrath the earth trembles, and the nations cannot endure his indignation.

KJV But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

אֱמֶת emet
"true" truth, faithfulness, reliability, permanence, what is real

From the root aleph-mem-nun ('to be firm, reliable'). Emet describes what is genuinely, permanently real — the God of Israel is not a representation or an approximation but the actual, reliable, permanent reality behind all existence.

עוֹלָם olam
"everlasting" forever, everlasting, eternal, long duration, hidden time

Olam does not mean infinite in the mathematical sense but designates a duration whose limits are hidden from view — God's kingship stretches beyond what any human or nation can perceive.

Translator Notes

  1. Three titles appear in rapid succession: Elohim emet ('true God'), Elohim chayyim ('living God'), and Melekh olam ('everlasting King'). Each directly contradicts the idol-portrait of verses 3-9: the idols are false, dead, and temporary; God is true, alive, and eternal. The verb tir'ash ('trembles') describes seismic response to divine anger — the earth itself recoils from God's wrath.
Jeremiah 10:11

כִּדְנָה֙ תֵּאמְר֣וּן לְה֔וֹם אֱלָ֣הַיָּ֔א דִּֽי־שְׁמַיָּ֥א וְאַרְקָ֖א לָ֣א עֲבַ֑דוּ יֵאבַ֧דוּ מֵֽאַרְעָ֛א וּמִן־תְּח֥וֹת שְׁמַיָּ֖א אֵֽלֶּה׃

This is what you shall say to them: The gods that did not make the heavens and the earth — they will perish from the earth and from under these heavens.

KJV Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse is unique in Jeremiah: it is written in Aramaic, not Hebrew. This is one of only a few Aramaic passages in the Hebrew Bible (the others being Daniel 2:4b-7:28, Ezra 4:8-6:18 and 7:12-26, and Genesis 31:47). The Aramaic may indicate this was a formulaic response that Israelites were to speak to foreign, Aramaic-speaking peoples — a declaration in the international language. The wordplay ye'badu/avadu ('perish'/'made') is vivid: the gods who did not make will themselves be unmade.
Jeremiah 10:12

עֹשֶׂ֥ה אֶ֙רֶץ֙ בְּכֹח֔וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחָכְמָת֑וֹ וּבִתְבוּנָת֖וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃

He made the earth by his power, established the world by his wisdom, and stretched out the heavens by his understanding.

KJV He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three divine attributes are paired with three creative acts: koach ('power') made the earth, chokmah ('wisdom') established the habitable world, and tevunah ('understanding, discernment') stretched out the heavens. This verse echoes Proverbs 3:19-20, where wisdom, understanding, and knowledge are the instruments of creation. The same verse reappears nearly verbatim in 51:15, framing the book's oracle against Babylon.
Jeremiah 10:13

לְק֨וֹל תִּתּ֜וֹ הֲמ֥וֹן מַ֙יִם֙ בַּשָּׁמַ֔יִם וַיַּעֲלֶ֥ה נְשִׂאִ֖ים מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ בְּרָקִ֤ים לַמָּטָר֙ עָשָׂ֔ה וַיֹּ֥צֵא ר֖וּחַ מֵאֹצְרֹתָֽיו׃

When he thunders, the waters in the heavens roar. He raises clouds from the ends of the earth, makes lightning for the rain, and brings out the wind from his storehouses.

KJV When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

רוּחַ ruach
"wind" wind, spirit, breath

Here ruach means physical wind, but the semantic overlap with 'spirit' is never entirely absent in Hebrew. God's ruach — whether understood as wind, breath, or spirit — comes from his storehouses, under his sovereign control.

Translator Notes

  1. The phrase leqol titto ('at the sound of his giving') is rendered 'when he thunders' — God's voice manifests as thunder, a common biblical image (cf. Psalm 29). The word otserotav ('his storehouses, treasuries') pictures God as having cosmic warehouses from which he draws wind, rain, and storm. This is not primitive meteorology but theological poetry: every weather event is God's direct activity, contrasting with Baal, who was supposed to be the storm-god.
Jeremiah 10:14

נִבְעַ֤ר כָּל־אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־צוֹרֵ֖ף מִפָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖וֹ וְלֹא־ר֥וּחַ בָּֽם׃

Every person is senseless, devoid of knowledge. Every metalsmith is put to shame by his idol, for his cast image is a lie — there is no breath in them.

KJV Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word niv'ar ('brutish, senseless') echoes verse 8. The phrase midda'at can mean 'from knowledge' (i.e., lacking knowledge) or 'by knowledge' (i.e., made senseless despite having knowledge). We render 'devoid of knowledge' for clarity. The word sheqer ('lie, falsehood') — Jeremiah's characteristic term — here applies to the idol itself: the molten image is a lie because it promises divine presence but delivers nothing. The phrase lo ruach bam ('there is no breath/spirit in them') is the ultimate indictment: without ruach, they are dead matter.
Jeremiah 10:15

הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃

They are vapor, a work of mockery. In the time of their punishment, they will perish.

KJV They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Hevel ('vapor') again — the idols are insubstantial. The word ta'tu'im ('mockery, delusion, ridicule') from the root t-'-' suggests both that the idols are objects of ridicule and that they delude their worshipers. The phrase be'et pequddatam ('in the time of their visitation/punishment') uses the same vocabulary as 11:23 — a time of divine reckoning when the idols will be exposed and destroyed.
Jeremiah 10:16

לֹ֗א כְאֵ֛לֶּה חֵ֥לֶק יַעֲקֹ֖ב כִּי־יוֹצֵ֣ר הַכֹּ֣ל ה֑וּא וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל שֵׁ֖בֶט נַחֲלָת֑וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃

The Portion of Jacob is not like these, for he is the one who formed all things, and Israel is the tribe of his inheritance. The LORD of Hosts is his name.

KJV The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The title Cheleq Ya'aqov ('the Portion of Jacob') designates God as Israel's allotted share — just as each tribe received a portion of the land, Israel's true portion is God himself (cf. Psalm 73:26, 'God is the portion of my heart'). The phrase yotser ha-kol ('he who formed all things') returns to the creator-theme of verse 12. Shevet nachalato ('the tribe of his inheritance') indicates that Israel belongs to God as his special possession. This verse reappears nearly identically in 51:19.
Jeremiah 10:17

אִסְפִּ֥י מֵאֶ֖רֶץ כִּנְעָתֵ֑ךְ יֹשֶׁ֖בֶת בַּמָּצֽוֹר׃

Gather up your bundle from the ground, you who live under siege.

KJV Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The abrupt shift signals the approach of judgment. The word kin'atek ('your bundle, your goods') refers to possessions hastily gathered for flight — the urgency of evacuation. The yoshebet ba-matsor ('inhabitant of the siege/fortress') is Jerusalem herself, addressed as a woman preparing to flee the besieged city.
Jeremiah 10:18

כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֔ה הִנְנִ֥י קוֹלֵ֛עַ אֶת־יוֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֑את וַהֲצֵר֥וֹתִי לָהֶ֖ם לְמַ֥עַן יִמְצָֽאוּ׃

For this is what the LORD says: At this time I am going to hurl out the inhabitants of the land, and I will bring distress upon them so that they will feel it.

KJV For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb qole'a ('hurling, slinging') is vivid — God will sling the people out of the land like a stone from a sling. The phrase lema'an yimtsa'u ('so that they will find/feel/experience it') means they will experience the full weight of the judgment that their behavior has brought upon them. The word bappa'am hazzot ('at this time') indicates that this is the decisive moment — previous warnings have passed; now the action comes.
Jeremiah 10:19

א֥וֹי לִ֛י עַל־שִׁבְרִ֖י נַחְלָ֣ה מַכָּתִ֑י וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי אַ֛ךְ זֶ֥ה חָלְיִ֖י וְאֶשָּׂאֶֽנּוּ׃

Woe to me because of my wound! My injury is severe. But I said, This is my sickness, and I must bear it.

KJV Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The speaker shifts to Jeremiah (or personified Zion — the ambiguity may be intentional). The words shivri ('my breaking'), makkati ('my wound'), and cholyi ('my sickness') describe the nation's destruction as a personal bodily injury. The resignation — 'I must bear it' — is not passive acceptance but the recognition that the suffering is deserved and must be endured.
Jeremiah 10:20

אָהֳלִ֣י שֻׁדָּ֔ד וְכָל־מֵיתָרַ֖י נִתָּ֑קוּ בָּנַ֤י יְצָא֙וּנִי֙ וְאֵינָ֔ם אֵ֣ין נֹטֶ֤ה עוֹד֙ אָהֳלִ֔י וּמֵקִ֖ים יְרִיעוֹתָֽי׃

My tent is destroyed and all my ropes are snapped. My children have gone from me — they are no more. There is no one left to pitch my tent or set up my curtains.

KJV My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The tent metaphor pictures the complete collapse of domestic life — the tent (oholi) is the home, the ropes (metaray) hold it together, and the children (banay) represent the future. All are gone. The phrase ve'einam ('and they are not') is the starkest possible Hebrew expression for absence — total disappearance. The image of a collapsed tent with no one to re-erect it is a picture of irreversible desolation.
Jeremiah 10:21

כִּ֤י נִבְעֲרוּ֙ הָרֹעִ֔ים וְאֶת־יְהוָ֖ה לֹ֣א דָרָ֑שׁוּ עַל־כֵּן֙ לֹ֣א הִשְׂכִּ֔ילוּ וְכָל־מַרְעִיתָ֖ם נָפֽוֹצָה׃

For the shepherds have become senseless and have not sought the LORD. Therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.

KJV For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The ro'im ('shepherds') are Judah's leaders — kings, priests, and prophets — not literal herders. The metaphor of rulers as shepherds was universal in the ancient Near East. The word niv'aru ('became senseless') is the same root as verses 8 and 14 — the leaders are as senseless as the idol-worshipers. The verb nafotsah ('scattered') anticipates the exile: the flock-people are dispersed because the shepherd-leaders failed.
Jeremiah 10:22

ק֤וֹל שְׁמוּעָה֙ הִנֵּ֣ה בָאָ֔ה וְרַ֥עַשׁ גָּד֖וֹל מֵאֶ֣רֶץ צָפ֑וֹן לָשׂ֞וּם אֶת־עָרֵ֤י יְהוּדָה֙ שְׁמָמָ֔ה מְע֖וֹן תַּנִּֽים׃

Listen! A report is coming — a great upheaval from the land of the north — to make the cities of Judah a desolation, a haunt of jackals.

KJV Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'land of the north' (erets tsafon) is Babylon — though geographically east of Judah, the Babylonian armies approached via the northern route through Syria. The word ra'ash ('upheaval, earthquake, commotion') describes the tremor of approaching armies. The phrase me'on tannim ('haunt of jackals') repeats from 9:11, forming a refrain of desolation.
Jeremiah 10:23

יָדַ֣עְתִּי יְהוָ֔ה כִּ֛י לֹ֥א לָאָדָ֖ם דַּרְכּ֑וֹ לֹ֣א לְאִ֔ישׁ הֹלֵ֖ךְ וְהָכִ֥ין אֶת־צַעֲדֽוֹ׃

I know, LORD, that a person's way is not his own — it is not for anyone to direct his own steps as he walks.

KJV O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jeremiah's prayer begins with a confession of human limitation. The word darko ('his way, his path') refers to the course of life. The verb hakhin ('to establish, direct, prepare') indicates that humans lack the ability to determine their own destiny. This is not fatalism but theological realism — a recognition that only God can rightly order a life. The verse connects to Proverbs 16:9 ('A person plans his way, but the LORD directs his steps') and Proverbs 20:24.
Jeremiah 10:24

יַסְּרֵ֤נִי יְהוָה֙ אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֔ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃

Discipline me, LORD — but with justice, not in your anger, or you will reduce me to nothing.

KJV O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

מִשְׁפָּט mishpat
"justice" justice, judgment, right ordering, legal decision, due process

Here mishpat functions as a plea for proportionate, measured response — divine discipline that corrects without annihilating. Jeremiah is asking for justice rather than wrath.

Translator Notes

  1. The verb yassreni ('discipline me, correct me') accepts the necessity of divine correction but pleads for measured judgment. The word mishpat ('justice, right measure') here means proportionate discipline — correction that reforms rather than destroys. The contrast is between mishpat (measured justice) and af ('anger, fury'). The verb tam'iteni ('diminish me, reduce me') means to make small, to reduce to nothing — Jeremiah fears that divine wrath without restraint would be annihilating.
Jeremiah 10:25

שְׁפֹ֣ךְ חֲמָתְךָ֗ עַל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־יְדָע֔וּךָ וְעַ֨ל מִשְׁפָּח֔וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּשִׁמְךָ֖ לֹ֣א קָרָ֑אוּ כִּי־אָכְל֤וּ אֶת־יַעֲקֹב֙ וַאֲכָלֻ֔הוּ וַיְכַלֻּ֕הוּ וְאֶת־נָוֵ֖הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃

Pour out your wrath on the nations that do not know you and on the peoples that do not call on your name, for they have devoured Jacob — devoured him and consumed him and laid waste his homeland.

KJV Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse is quoted nearly verbatim in Psalm 79:6-7, and scholars debate which text is original. The prayer asks God to redirect his fury from Israel to the nations that have destroyed Israel. The triple repetition — akhelu ('they ate'), akhaluhu ('they devoured him'), wayekhalluhu ('they consumed him') — uses near-synonyms to intensify the image of total consumption. The word navehu ('his pasture, homeland, dwelling place') connects back to the tent and shepherd imagery of verses 20-21.