Jeremiah / Chapter 48

Jeremiah 48

47 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Jeremiah 48 is the longest and most elaborate of the oracles against the nations — a sweeping judgment against Moab, Israel's neighbor east of the Dead Sea. The oracle announces the devastation of Moab's cities, the humiliation of its god Chemosh, and the end of its famed wine production. The central image of the chapter is Moab as undisturbed wine left to settle on its dregs (v. 11), never poured from vessel to vessel — a nation whose complacency has become its defining quality. Despite the totality of the destruction announced, the chapter closes with a startling promise: 'I will restore the fortunes of Moab in the latter days' (v. 47), placing even this condemned nation within the scope of God's ultimate redemptive purpose.

What Makes This Chapter Remarkable

This oracle borrows extensively from Isaiah 15-16, sometimes quoting nearly verbatim, creating one of the most significant cases of prophetic intertextuality in the Hebrew Bible. The wine-on-its-dregs metaphor (v. 11) is unique to Jeremiah and captures Moab's essential problem — not active rebellion against God but undisturbed self-satisfaction. The personification of Moab as a woman mourning on rooftops (v. 38) and the image of the broken vessel (v. 38) echo Jeremiah's own earlier imagery. The repeated lament formula 'How it is broken!' transforms judgment speech into something closer to elegy — the prophet grieves even over nations under condemnation. We preserved the poetic parallelism throughout, particularly in the lament sections, because the Hebrew shifts between prose announcement and poetic mourning in ways that shape the reader's emotional response.

Translation Friction

The relationship between this oracle and Isaiah 15-16 required careful handling — where the Hebrew of Jeremiah quotes or adapts Isaiah, we rendered Jeremiah's own text rather than harmonizing with our Isaiah renderings, since the prophets may have deliberately modified their source. The place names in this chapter are numerous and many are uncertain in location; we transliterated them consistently but noted the geographic uncertainty where relevant. The word shaqat ('to be at rest, undisturbed') in verse 11 carries both positive and negative connotations — rest can be blessing or complacency, and context here demands the negative sense. The divine first-person voice shifts to prophetic third-person and back without clear markers, requiring interpretive decisions about speaker identification.

Connections

The Isaiah 15-16 parallel is the dominant intertextual connection — Jeremiah inherits, adapts, and expands the earlier Moab oracle. The wine imagery connects to Isaiah's vineyard songs (Isaiah 5, 27) and to Jeremiah's own cup-of-wrath metaphor (25:15-29). The promise of restoration in verse 47 parallels similar restoration promises for Egypt (46:26), Ammon (49:6), and Elam (49:39) — a pattern suggesting that God's judgment of the nations is penultimate, not final. Chemosh, Moab's national deity, is mentioned in the Mesha Stele (c. 840 BCE), the most important extrabiblical witness to Moabite religion and the same god condemned in 1 Kings 11:7 when Solomon built high places for foreign deities. The 'broken vessel' language echoes Jeremiah 19:11 and 22:28.

Jeremiah 48:1

לְמוֹאָ֗ב כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֱלֹהֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל ה֤וֹי אֶל־נְבוֹ֙ כִּ֣י שֻׁדָּ֔דָה הֹבִ֥ישָׁה נִלְכְּדָ֖ה קִרְיָתָ֑יִם הֹבִ֥ישָׁה הַמִּשְׂגָּ֖ב וָחָֽתָּה׃

Concerning Moab — this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Woe to Nebo, for it is destroyed! Kiriathaim is put to shame, it is captured. The fortress is put to shame and shattered.

KJV Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

צְבָאוֹת tseva'ot
"Hosts" armies, hosts, heavenly armies, cosmic forces

The divine title YHWH Tseva'ot ('LORD of Hosts') frames God as commander of cosmic armies — appropriate for an oracle announcing military devastation.

Translator Notes

  1. The oracle opens with the standard prophetic messenger formula redirected toward a foreign nation. Nebo here is a Moabite city (not the mountain of Moses's death, though they share the name). Kiriathaim is a Moabite town mentioned in the Mesha Stele. Misgab may be a proper name or the common noun meaning 'fortress, stronghold' — we rendered it as 'the fortress' following the Hebrew sense, noting the ambiguity.
  2. The verbs hubishah ('put to shame') and chattah ('shattered, dismayed') describe not merely military defeat but the collapse of national confidence.
Jeremiah 48:2

אֵ֣ין עוֹד֮ תְּהִלַּ֣ת מוֹאָב֒ בְּחֶשְׁבּ֗וֹן חָשְׁב֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ רָעָ֔ה לְכ֖וּ וְנַכְרִיתֶ֣נָּה מִגּ֑וֹי גַּם־מַדְמֵ֣ן תִּדֹּ֔מִּי אַחֲרַ֖יִךְ תֵּ֥לֶךְ חָֽרֶב׃

Moab's glory is no more. In Heshbon they have plotted evil against her: 'Come, let us cut her off as a nation!' You too, Madmen, will be silenced — the sword will pursue you.

KJV There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. There is a wordplay in the Hebrew that cannot be reproduced in English: Heshbon (חֶשְׁבּוֹן) and chashvu ('they plotted,' from the root ch-sh-b) share consonants, creating a pun — 'In Plot-town they have plotted.' Similarly, Madmen and tiddommi ('you will be silenced,' from the root d-m-m) form another wordplay. These puns suggest the city names themselves prophesy their fate. The shift from third-person description to second-person address ('you too') is characteristic of prophetic rhetoric.
Jeremiah 48:3

ק֥וֹל צְעָקָ֖ה מֵחוֹרֹנָ֑יִם שֹׁ֖ד וָשֶׁ֥בֶר גָּדֽוֹל׃

A cry rings out from Horonaim — devastation and great destruction!

KJV A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Horonaim is a Moabite city also mentioned in the Mesha Stele and in Isaiah 15:5. The paired nouns shod vashever ('devastation and destruction') form a hendiadys emphasizing total ruin. The brevity of the Hebrew line — only five words — creates a staccato urgency.
Jeremiah 48:4

נִשְׁבְּרָ֖ה מוֹאָ֑ב הִשְׁמִ֥יעוּ זְעָקָ֖ה צְעוֹרֶֽיהָ׃

Moab is shattered! Her little ones cry out in anguish.

KJV Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word tse'oreha is debated — it may mean 'her little ones' (children) or may be a reference to the town Zoar (tso'ar), mentioned in Isaiah 15:5. We followed the reading 'her little ones' because the image of children crying intensifies the pathos of the oracle. The LXX reads 'Zoar,' and some modern translations follow that reading.
Jeremiah 48:5

כִּ֚י מַעֲלֵ֣ה הַלֻּחִ֔ית בִּבְכִ֖י יַעֲלֶה־בֶּ֑כִי כִּ֚י בְּמוֹרַ֣ד חוֹרֹנַ֔יִם צָרֵ֥י צַעֲקַת־שֶׁ֖בֶר שָׁמֵֽעוּ׃

On the ascent of Luhith weeping rises upon weeping, and on the descent to Horonaim cries of anguish over destruction are heard.

KJV For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse closely parallels Isaiah 15:5. The geographic imagery is vivid — Luhith is uphill and Horonaim downhill, so the weeping ascends and the cries descend, filling the entire landscape with lamentation. The phrase bikhi ya'aleh bekhi ('weeping rises upon weeping') uses repetition to convey relentless, compounding grief.
Jeremiah 48:6

נֻ֖סוּ מַלְּט֣וּ נַפְשְׁכֶ֑ם וְתִהְיֶ֕ינָה כַּעֲרוֹעֵ֖ר בַּמִּדְבָּֽר׃

Flee! Save your lives! Be like a juniper bush in the wilderness.

KJV Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word aro'er is difficult — it may refer to a bare, scrubby plant (juniper or tamarisk), to the city Aroer, or may be related to the root meaning 'stripped bare.' The comparison to a desert shrub suggests desolate survival — alive but barely, stripped of everything, clinging to existence in barren land. The LXX reads 'wild donkey,' but the MT plant imagery fits the desolation context better.
Jeremiah 48:7

כִּ֗י יַ֤עַן בִּטְחֵךְ֙ בְּמַעֲשַׂ֣יִךְ וּבְאוֹצְרוֹתַ֔יִךְ גַּם־אַ֖תְּ תִּלָּכֵ֑דִי וְיָצָ֤א כְמוֹשׁ֙ בַּגּוֹלָ֔ה כֹּהֲנָ֥יו וְשָׂרָ֖יו יַחְדָּֽו׃

Because you trusted in your achievements and your treasures, you too will be captured. Chemosh will go into exile, his priests and officials together.

KJV For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

כְמוֹשׁ Kemosh
"Chemosh" the national deity of Moab

Chemosh is attested in the Mesha Stele and in 1 Kings 11:7, 33. His exile represents the theological impotence of Moab's religion — the god goes into captivity alongside his people.

Translator Notes

  1. Chemosh (Kemosh) was the national deity of Moab, well attested in the Mesha Stele (c. 840 BCE) where King Mesha credits Chemosh with military victories — the mirror image of how Israel credits the LORD. The verb yatsa ('go out') combined with golah ('exile') describes the deportation of the god's idol along with his personnel — a devastating theological statement: Moab's god cannot protect even himself. The word ma'asayikh ('your achievements/works') may also refer to idol-making, creating a double meaning.
Jeremiah 48:8

וְיָבֹ֤א שֹׁדֵד֙ אֶל־כָּל־עִ֔יר וְעִ֖יר לֹ֣א תִמָּלֵ֑ט וְאָבַ֨ד הָעֵ֜מֶק וְנִשְׁמַ֤ד הַמִּישֹׁר֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔ר יְהוָֽה׃

The destroyer will come against every city — no city will escape. The valley will perish and the plateau will be ruined, as the LORD has declared.

KJV And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Hebrew makes a geographic sweep: the emeq ('valley,' the Jordan rift) and the mishor ('plateau,' the Moabite tableland east of the Dead Sea). Together they encompass all of Moab's territory — lowland and highland alike fall. The word shoded ('destroyer') is a participle suggesting an ongoing agent of destruction, not a single event.
Jeremiah 48:9

תְּנוּ־צִ֣יץ לְמוֹאָ֔ב כִּ֥י נָצֹ֖א תֵּצֵ֑א וְעָרֶ֙יהָ֙ לְשַׁמָּ֣ה תִהְיֶ֔ינָה מֵאֵ֥ין יוֹשֵׁ֖ב בָּהֵֽן׃

Give wings to Moab, for she must fly away! Her cities will become desolate, with no one living in them.

KJV Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word tsits may mean 'wings' or 'blossom/flower,' and some scholars read this as 'give Moab a gravestone' (from tsiyyun, 'marker'). The image of giving wings to Moab so she can fly away is bitterly ironic — escape would require flight, but there is no escape. The desolation formula 'without any to dwell therein' (me'ein yoshev bahen) is a standard Jeremianic judgment formula recurring throughout chapters 46-51.
Jeremiah 48:10

אָר֗וּר עֹשֶׂ֛ה מְלֶ֥אכֶת יְהוָ֖ה רְמִיָּ֑ה וְאָר֕וּר מֹנֵ֥עַ חַרְבּ֖וֹ מִדָּֽם׃

Cursed is the one who carries out the LORD's work halfheartedly, and cursed is the one who holds back his sword from blood.

KJV Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse is startling — it pronounces a curse on anyone who executes God's judgment against Moab with insufficient zeal. The word remiyyah means 'slackness, negligence, deceitfulness' — we rendered it 'halfheartedly' to capture the sense of inadequate commitment to the task. The theological implication is severe: the destroyer of Moab is doing 'the LORD's work' (melekhet YHWH), and failure to complete it fully is itself a cursable offense. This verse has been used in later tradition to discuss the ethics of divinely commanded violence.
Jeremiah 48:11

שַׁאֲנַ֨ן מוֹאָ֜ב מִנְּעוּרָ֗יו וְשֹׁקֵ֤ט הוּא֙ אֶל־שְׁמָרָ֔יו וְלֹֽא־הוּרַ֤ק מִכְּלִי֙ אֶל־כֶּ֔לִי וּבַגּוֹלָ֖ה לֹ֣א הָלָ֑ךְ עַל־כֵּ֗ן עָמַ֤ד טַעְמוֹ֙ בּ֔וֹ וְרֵיח֖וֹ לֹ֥א נָמָֽר׃

Moab has been undisturbed since his youth, settling on his dregs. He has never been poured from vessel to vessel or gone into exile. So his flavor has stayed in him and his aroma has not changed.

KJV Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

שְׁמָרָיו shemarav
"his dregs" lees, dregs, sediment of wine

The sediment that settles during fermentation. Wine left on its dregs too long becomes harsh. Moab's undisturbed complacency is likened to this spoiled wine.

Translator Notes

  1. This is the theological center of the oracle. The word sha'anan ('undisturbed, at ease, complacent') carries negative connotations in prophetic literature — cf. Amos 6:1, 'Woe to those who are at ease in Zion.' The winemaking metaphor is technically precise: shemarim are the sediment or lees that settle at the bottom of a wine jar, and the verb huraq ('emptied, poured out') describes the decanting process. Moab has never experienced national catastrophe — unlike Israel and Judah who were repeatedly invaded and exiled — and this undisturbed existence has produced not maturity but stagnation. The word ta'am ('taste, flavor') and reach ('aroma, scent') sustain the wine metaphor through to the end of the verse.
Jeremiah 48:12

לָכֵ֞ן הִנֵּה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשִׁלַּחְתִּ֥י ל֛וֹ צֹעִ֖ים וְצֵעֻ֑הוּ וְכֵלָ֣יו יָרִ֔יקוּ וְנִבְלֵיהֶ֖ם יְנַפֵּֽצוּ׃

Therefore the days are coming, declares the LORD, when I will send tilters to him who will tilt him over. They will empty his vessels and smash his jars.

KJV Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The wine metaphor continues: God will send tso'im ('tilters, those who tip over') — workers who pour the wine from one vessel to another. The wordplay between tso'im and tse'uhu ('they will tilt him') reinforces the image. The verb yariqu ('they will empty') and the smashing of nivlehem ('their jars/wineskins') complete the metaphor: Moab's long-undisturbed complacency will be violently ended. The metaphor of decanting becomes the metaphor of destruction.
Jeremiah 48:13

וּבֹ֥שׁ מוֹאָ֖ב מִכְּמ֑וֹשׁ כַּאֲשֶׁר־בֹּ֙שׁוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֵּ֥ית אֵ֖ל מִבְטֶחָֽם׃

Moab will be ashamed of Chemosh, just as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.

KJV And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The comparison is devastating: Moab's trust in Chemosh will fail just as Israel's trust in the golden calf at Bethel failed. Bethel ('house of God') was the site of Jeroboam's calf shrine (1 Kings 12:28-29), and Israel's confidence in that cult did not prevent the Assyrian destruction of 722 BCE. The parallel implies that false religious confidence — whether Moabite or Israelite — leads to the same outcome.
Jeremiah 48:14

אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ גִּבּוֹרִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לַמִּלְחָמָֽה׃

How can you say, 'We are warriors, men of valor for battle'?

KJV How can ye say, We are mighty and strong men for the war?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The rhetorical question exposes the emptiness of Moab's military boasting. The words gibborim ('warriors, mighty men') and anshei-chayil ('men of valor') are the highest terms for military prowess in Hebrew — Moab claims elite warrior status, but the claim is about to be shown hollow.
Jeremiah 48:15

שֻׁדַּ֤ד מוֹאָב֙ וְעָרֶ֣יהָ עָלָ֔ה וּמֵיטַ֖ב בַּחוּרָ֑יו יָרְד֖וּ לַטָּ֑בַח נְאֻ֨ם־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃

Moab is destroyed and her cities overrun. The best of her young men go down to the slaughter, declares the King, whose name is the LORD of Hosts.

KJV Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The divine title here is striking: hammelekh YHWH tseva'ot shemo ('the King, whose name is the LORD of Hosts'). God is identified not merely as prophet's patron but as the sovereign King who outranks all earthly rulers and all national deities. The word meitav ('the best, choicest') describes the cream of Moab's youth — the finest soldiers are the ones who fall. The verb yardu ('they go down') to slaughter suggests descent, both literal (into a valley of battle) and figurative (into death).
Jeremiah 48:16

קָר֥וֹב אֵיד־מוֹאָ֖ב לָב֑וֹא וְרָ֣עָת֔וֹ מִהֲרָ֖ה מְאֹֽד׃

Moab's disaster is near at hand, and his calamity rushes swiftly.

KJV The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verse is concise and urgent — only eight Hebrew words. The noun eid ('disaster, calamity') and ra'ato ('his misfortune, his evil') form a pair emphasizing the totality of what approaches. The verb miharah ('hastens, rushes') with the intensifier me'od ('very, exceedingly') conveys unstoppable momentum.
Jeremiah 48:17

נֻ֤דוּ לוֹ֙ כָּל־סְבִיבָ֔יו וְכֹ֖ל יֹדְעֵ֣י שְׁמ֑וֹ אִמְר֗וּ אֵיכָ֤ה נִשְׁבַּר֙ מַטֵּה־עֹ֔ז מַקֵּ֖ל תִּפְאָרָֽה׃

Grieve for him, all who surround him, all who know his name. Say: 'How the mighty scepter is broken, the staff of splendor!'

KJV All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The summons to mourn shifts the tone from judgment announcement to lament. The images matteh-oz ('staff of strength, mighty scepter') and maqqel tif'arah ('staff of splendor, beautiful rod') are symbols of royal authority and national pride. Their breaking represents the end of Moab's sovereignty. The lament formula ekhah ('How!') echoes the opening word of the book of Lamentations and is the characteristic cry of funeral lamentation in Hebrew.
Jeremiah 48:18

רְדִ֤י מִכָּבוֹד֙ וּשְׁבִ֣י בַצָּמָ֔א יוֹשֶׁ֖בֶת בַּת־דִּיב֑וֹן כִּֽי־שֹׁדֵ֤ד מוֹאָב֙ עָ֣לָה בָ֔ךְ שִׁחֵ֖ת מִבְצָרָֽיִךְ׃

Come down from your glory and sit in parched ground, you who dwell in Daughter Dibon! For the destroyer of Moab has come up against you; he has ruined your fortifications.

KJV Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Dibon was the capital of Moab, where the Mesha Stele was discovered in 1868. The personification bat-Dibon ('Daughter Dibon') treats the city as a woman — a common prophetic convention. The command to descend from glory (kavod) to sit in thirst reverses the city's status: from enthroned honor to ground-level desperation. The word tsama ('thirst, parched ground') may refer to literal thirst or to sitting in dry, desolate ground.
Jeremiah 48:19

אֶל־דֶּ֛רֶךְ עִמְדִ֥י וְצַפִּ֖י יוֹשֶׁ֣בֶת עֲרוֹעֵ֑ר שַׁאֲלִי־נָ֣ס וְנִמְלָ֔טָה אִמְרִ֖י מַה־נִּהְיָֽתָה׃

Stand by the road and watch, you who dwell in Aroer! Ask the man fleeing and the woman escaping, say: 'What has happened?'

KJV O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Aroer sits on the Arnon gorge at the northern border of Moab — a natural observation point for refugees streaming south. The inhabitants of this border city will see the flood of escapees and learn of the catastrophe from their terrified reports. The pair nas venimlatah ('the fleeing one and the escaping one') uses masculine and feminine forms, indicating that both men and women are in flight.
Jeremiah 48:20

הֹבִ֣ישׁ מוֹאָ֔ב כִּ֖י חָ֑תָּה הֵילִ֣ילוּ וְזַעֲק֔וּ הַגִּ֣ידוּ בְאַרְנ֔וֹן כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מוֹאָֽב׃

Moab is put to shame, for he is shattered! Wail and cry out! Declare it at the Arnon: Moab is destroyed!

KJV Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Arnon River formed Moab's traditional northern boundary. The command to declare the news at the Arnon means announcing the catastrophe at the nation's border — the destruction is to be published at the very boundary of the land. The verb heililu ('wail') is the characteristic sound of mourning, an onomatopoeic word imitating the wailing cry.
Jeremiah 48:21

וּמִשְׁפָּ֣ט בָּ֔א אֶל־אֶ֖רֶץ הַמִּישֹׁ֑ר אֶל־חֹל֤וֹן וְאֶל־יַ֙הְצָה֙ וְעַל־מֵ֣יפָ֔עַת׃

Judgment has come upon the plateau — upon Holon, upon Jahazah, upon Mephaath,

KJV And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This begins a catalogue of doomed Moabite cities (vv. 21-25). The mishor ('plateau, tableland') is the elevated plain east of the Dead Sea that was Moab's agricultural heartland. Holon, Jahazah, and Mephaath were Levitical cities assigned to Reuben (Joshua 21:36-37) but later absorbed into Moab — their mention here recalls the contested territorial history between Israel and Moab.
Jeremiah 48:22

וְעַל־דִּיבוֹן֙ וְעַל־נְב֣וֹ וְעַל־בֵּ֖ית דִּבְלָתָֽיִם׃

upon Dibon, upon Nebo, upon Beth-diblathaim,

KJV And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The city catalogue continues. Dibon was the capital (see v. 18). Nebo here is the city, not the mountain. Beth-diblathaim ('house of fig cakes') is mentioned in the Mesha Stele as a Moabite town. The rapid listing without connecting verbs creates a drumbeat effect — city after city falling under judgment.
Jeremiah 48:23

וְעַל־קִרְיָתַ֙יִם֙ וְעַל־בֵּ֣ית גָּמ֔וּל וְעַל־בֵּ֖ית מְעֽוֹן׃

upon Kiriathaim, upon Beth-gamul, upon Beth-meon,

KJV And upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Kiriathaim was already mentioned in verse 1 as captured. Beth-gamul and Beth-meon are Moabite towns; Beth-meon is likely the same as Baal-meon mentioned in the Mesha Stele. The prefix 'Beth' means 'house' — these are named as households or settlements, emphasizing the domestic scale of the devastation.
Jeremiah 48:24

וְעַל־קְרִיּ֔וֹת וְעַל־בָּצְרָ֑ה וְעַ֛ל כָּל־עָרֵ֥י אֶֽרֶץ־מוֹאָ֖ב הָרְחֹק֥וֹת וְהַקְּרֹבֽוֹת׃

upon Kerioth, upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far and near.

KJV And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Kerioth may be the same as Ar, the ancient capital of Moab. Bozrah here is a Moabite city, not the Edomite Bozrah of 49:13. The summary phrase 'far and near' closes the city catalogue with a comprehensive sweep — no Moabite settlement, however remote, is exempt from judgment.
Jeremiah 48:25

נִגְדְּעָ֥ה קֶ֖רֶן מוֹאָ֑ב וּזְרֹע֖וֹ נִשְׁבָּֽרָה נְאֻם־יְהוָֽה׃

Moab's horn is cut off and his arm is broken, declares the LORD.

KJV The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Two body-part metaphors for national power: qeren ('horn') represents strength and aggressive power (as a bull's horn), while zero'a ('arm') represents military might and active force. Both are destroyed. The combination 'horn cut off, arm broken' is comprehensive — Moab has lost both offensive capability (horn) and the capacity to act (arm).
Jeremiah 48:26

הַשְׁכִּירֻ֕הוּ כִּ֥י עַל־יְהוָ֖ה הִגְדִּ֑יל וְסָפַ֤ק מוֹאָב֙ בְּקִיא֔וֹ וְהָיָ֥ה לִשְׂחֹ֖ק גַּם־הֽוּא׃

Make him drunk, for he exalted himself against the LORD! Moab will wallow in his own vomit and become an object of ridicule himself.

KJV Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The metaphor shifts from wine as complacency (v. 11) to wine as humiliation — forced drunkenness that leads to public degradation. The verb higdil ('made himself great, exalted himself') names Moab's fundamental sin: arrogance against the LORD. The image of wallowing in vomit (safaq beqi'o) is deliberately revolting — national pride collapses into physical grotesqueness. The word sechok ('laughter, ridicule, derision') indicates that Moab will become what he once was to others: a joke.
Jeremiah 48:27

וְאִ֣ם ל֤וֹא הַשְּׂחֹק֙ הָ֣יָה לְךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־בֵּ֥ין גַּנָּבִ֖ים נִמְצָ֑א כִּֽי־מִדֵּ֤י דְבָרֶ֙יךָ֙ בּ֔וֹ תִּתְנוֹדָֽד׃

Was not Israel a laughingstock to you? Was he caught among thieves, that whenever you spoke of him you shook your head in scorn?

KJV For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God turns the tables: Moab mocked Israel's suffering (the fall of Samaria in 722 BCE and Judah's later troubles), but now Moab will receive the same treatment. The verb titnoded ('you shook yourself, wagged your head') describes the physical gesture of contemptuous derision — shaking the head at someone's misfortune. The rhetorical question 'Was he caught among thieves?' implies that Israel's punishment was not for crime but was nevertheless mocked by Moab as if it were.
Jeremiah 48:28

עִזְב֤וּ עָרִים֙ וְשִׁכְנ֣וּ בַסֶּ֔לַע יֹשְׁבֵ֖י מוֹאָ֑ב וִהְי֣וּ כְיוֹנָ֔ה תְּקַנֵּ֖ן בְּעֶבְרֵ֥י פִי־פָֽחַת׃

Abandon the cities and settle among the rocks, you inhabitants of Moab! Be like a dove that nests on the sides of a gorge's mouth.

KJV O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The dove nesting at the edge of a chasm is an image of desperate, precarious refuge — the only shelter left is the wild cliff face. The word pachat ('pit, gorge, chasm') suggests a dangerous precipice rather than a safe cave. The inhabitants who once lived in proud cities must become like birds clinging to rock walls. The dove (yonah) is elsewhere a symbol of vulnerability and mourning (cf. Isaiah 38:14, 59:11).
Jeremiah 48:29

שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־מוֹאָ֖ב גֵּאֶ֣ה מְאֹ֑ד גָּבְהּ֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְגַאֲוָת֖וֹ וְרֻ֥ם לִבּֽוֹ׃

We have heard of Moab's pride — exceedingly proud! — his loftiness, his arrogance, his conceit, and the haughtiness of his heart.

KJV We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse piles up five synonyms for pride: ge'on ('pride, majesty'), govho ('his loftiness'), ge'ono ('his arrogance'), ga'avato ('his conceit'), and rum libbo ('the height of his heart'). The accumulation is deliberate — Moab's pride is so excessive that one word cannot contain it. This verse closely parallels Isaiah 16:6, confirming Jeremiah's dependence on the earlier oracle. The 'we have heard' (shama'nu) is plural, suggesting a collective prophetic tradition witnessing Moab's notorious pride.
Jeremiah 48:30

אֲנִ֧י יָדַ֛עְתִּי נְאֻם־יְהוָ֖ה עֶבְרָת֑וֹ וְלֹא־כֵ֣ן בַּדָּ֔יו לֹא־כֵ֖ן עָשֽׂוּ׃

I know his bluster, declares the LORD — it amounts to nothing. His boasts accomplish nothing.

KJV I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God's response to the five-fold pride of v. 29 is dismissive. The word evrato can mean 'his wrath, his fury, his bluster' — the sense here is that Moab's angry posturing is empty. The phrase lo-khen baddav ('his lies/boasts are not so, not right') indicates that Moab's self-assessment is fundamentally false. The contrast between Moab's elaborate pride (five terms in v. 29) and God's terse dismissal (a single short verse) is rhetorically devastating.
Jeremiah 48:31

עַל־כֵּ֗ן עַל־מוֹאָב֙ אֲיֵלִ֔יל וּלְמוֹאָ֥ב כֻּלּ֖וֹ אֶזְעָ֑ק אֶל־אַנְשֵׁ֥י קִיר־חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃

Therefore I will wail over Moab; for all of Moab I will cry out. For the men of Kir-heres he will moan.

KJV Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. A remarkable shift: the speaker (whether God or the prophet — the text is ambiguous) breaks into lament for Moab rather than continuing the judgment speech. The verb ayalil ('I will wail') is the same mourning cry commanded in v. 20. Kir-heres (also called Kir-hareseth, modern Kerak in Jordan) was a major Moabite fortress city. The shift from first person ('I will wail') to third person ('he will moan') in the Hebrew is abrupt — this may reflect alternating voices between prophet and God, or a textual difficulty.
Jeremiah 48:32

מִבְּכִ֣י יַעְזֵ֗ר אֶבְכֶּה־לָּךְ֙ הַגֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה נְטִֽישֹׁתַ֙יִךְ֙ עָ֣בְר֣וּ יָ֔ם עַ֛ד יָ֥ם יַעְזֵ֖ר נָגָ֑עוּ עַל־קֵיצֵ֥ךְ וְעַל־בְּצִירֵ֖ךְ שֹׁדֵ֥ד נָפָֽל׃

More than the weeping for Jazer I weep for you, O vine of Sibmah! Your branches stretched across the sea, reaching as far as the sea of Jazer. The destroyer has fallen upon your summer fruit and your grape harvest.

KJV O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse closely parallels Isaiah 16:8-9. Sibmah was famous for its vineyards, and the vine of Sibmah symbolizes Moab's agricultural prosperity. The 'branches stretching across the sea' is hyperbolic — Moab's vine tendrils (netishoteha) reached so far they seemed to cross the Dead Sea. The pairing of qayits ('summer fruit') and batsir ('grape harvest') represents the full agricultural cycle now interrupted by the destroyer. The vine imagery connects to the wine-on-dregs metaphor of verse 11.
Jeremiah 48:33

וְנֶאֶסְפָ֤ה שִׂמְחָה֙ וָגִ֔יל מִכַּרְמֶ֖ל וּמֵאֶ֣רֶץ מוֹאָ֑ב וְיַ֙יִן֙ מִיקָבִ֣ים הִשְׁבַּ֔תִּי לֹֽא־יִדְרֹ֤ךְ הֵידָד֙ הֵידָ֔ד לֹ֥א הֵידָֽד׃

Joy and gladness are taken away from the orchards and from the land of Moab. I have stopped the wine from the vats. No one treads the grapes with shouts — the shouts are not shouts of joy.

KJV And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word heidad appears three times in rapid succession — it normally means the joyful shout of grape-treaders stomping the harvest, but the final occurrence negates it: heidad heidad lo heidad ('shouting, shouting — not shouting!'). The joyful harvest cry has become a cry of something else — perhaps war, perhaps grief. The wordplay captures the inversion of celebration into catastrophe. The karmel ('orchard, fruitful field') may be a common noun or refer to a specific place; we rendered it as the common noun.
Jeremiah 48:34

מִזַּעֲקַ֣ת חֶשְׁבּ֗וֹן עַד־אֶלְעָלֵה֙ עַד־יַ֙הַץ֙ נָתְנ֣וּ קוֹלָ֔ם מִצֹּ֙עַר֙ עַד־חֹ֣רוֹנַ֔יִם עֶגְלַ֖ת שְׁלִשִׁיָּ֑ה כִּ֚י גַּם־מֵ֣י נִמְרִ֔ים לִמְשַׁמּ֖וֹת יִהְיֽוּ׃

From the outcry of Heshbon to Elealeh, to Jahaz they raise their voice — from Zoar to Horonaim, to Eglath-shelishiyah — for even the waters of Nimrim have become desolate.

KJV From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse parallels Isaiah 15:4-6. The geographic sweep traces the sound of lamentation across the entire Moabite landscape from north (Heshbon) to south (Zoar). Eglath-shelishiyah is debated — it may be a place name ('Eglath of the third') or a description ('a three-year-old heifer'), an epithet for Horonaim or Zoar. We treated it as a place name following the LXX tradition. The waters of Nimrim (a wadi south of the Dead Sea) going dry represents the destruction of Moab's water sources — ecological devastation accompanying military destruction.
Jeremiah 48:35

וְהִשְׁבַּתִּ֤י לְמוֹאָב֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה מַעֲלֶ֥ה בָמָ֖ה וּמַקְטִ֥יר לֵאלֹהָֽיו׃

I will put an end in Moab, declares the LORD, to anyone who offers sacrifice at the high places and burns incense to his gods.

KJV Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The destruction extends to Moab's religious system. The bamah ('high place') was the standard worship site throughout the ancient Near East — an elevated platform or hilltop shrine. The verb maqtir ('one who burns incense, one who makes offerings smoke') describes the characteristic ritual act at these shrines. God eliminates not just Moab's political and economic life but its entire religious apparatus.
Jeremiah 48:36

עַל־כֵּ֣ן לִבִּ֗י לְמוֹאָב֙ כַּחֲלִלִ֣ים יֶהֱמֶ֔ה וְלִבִּ֛י אֶל־אַנְשֵׁ֥י קִיר־חֶ֖רֶשׂ כַּחֲלִלִ֣ים יֶהֱמֶ֑ה עַל־כֵּ֛ן יִתְרַ֥ת עָשָׂ֖ה אָבָֽדוּ׃

Therefore my heart moans for Moab like a flute, and my heart moans for the men of Kir-heres like a flute — for the wealth they gained has perished.

KJV Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound for the men of Kirheres like pipes: because the riches that he hath gotten are perished.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The comparison of the heart's mourning to a chalilim ('flutes, pipes') evokes the sound of funeral music — the hollow, mournful tone of reed pipes played at funerals and laments. The verb yehemeh ('moans, murmurs, growls') is onomatopoeic. The phrase yitrat asah ('the surplus/wealth he made') refers to accumulated prosperity now lost. The speaker's personal grief for Moab — 'my heart moans' — is remarkable in a judgment oracle and parallels Isaiah 15:5, 16:9, 11.
Jeremiah 48:37

כִּ֤י כָל־רֹאשׁ֙ קָרְחָ֔ה וְכָל־זָקָ֖ן גְּרוּעָ֑ה עַ֤ל כָּל־יָדַ֙יִם֙ גְּדֻד֔וֹת וְעַל־מָתְנַ֖יִם שָֽׂק׃

For every head is shaved bald and every beard is cut short. On every hand are gashes, and on every waist, sackcloth.

KJV For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Four mourning customs are catalogued: shaving the head (qorchah), cutting the beard, slashing the hands (gedudot, 'gashes, cuts'), and wearing sackcloth. These rituals were practiced throughout the ancient Near East as expressions of grief. Some of these practices were prohibited for Israelites in Leviticus 19:28 and Deuteronomy 14:1, but Moabites are not under that prohibition — the prophet describes their mourning customs without comment. The universality ('every head, every beard, all hands') emphasizes the totality of grief.
Jeremiah 48:38

עַ֣ל כָּל־גַּגּ֤וֹת מוֹאָב֙ וּבִרְחֹ֣בֹתֶ֔יהָ כֻּלּ֖וֹ מִסְפֵּ֑ד כִּ֣י שָׁבַ֤רְתִּי אֶת־מוֹאָב֙ כִּכְלִ֔י אֵין־חֵ֥פֶץ בּ֖וֹ נְאֻם־יְהוָֽה׃

On every rooftop in Moab and in her public squares — everywhere, mourning! For I have shattered Moab like a jar that no one wants, declares the LORD.

KJV There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The rooftop (gag) was the place of public mourning in ancient culture — flat roofs served as open-air platforms visible to the whole community. The simile of the broken vessel (keli ein-chefets bo, 'a vessel in which there is no delight') echoes Jeremiah 22:28 where the same phrase is used of King Jehoiachin. A pot that no one wants is discarded — Moab has lost all value in God's assessment. The divine first-person 'I have shattered' makes clear that this is not random catastrophe but deliberate divine action.
Jeremiah 48:39

אֵ֤יךְ חַ֙תָּה֙ הֵילִ֔ילוּ אֵ֛יךְ הִפְנָ֥ה עֹ֖רֶף מוֹאָ֣ב בּ֑וֹשׁ וְהָיָ֤ה מוֹאָב֙ לִשְׂחֹ֣ק וְלִמְחִתָּ֔ה לְכָל־סְבִיבָֽיו׃

How shattered he is! Wail! How Moab has turned his back in shame! Moab has become an object of ridicule and a horror to all his neighbors.

KJV They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The lament formula eikh ('How!') returns from v. 17. The phrase hifnah oref ('turned the back') is an idiom for fleeing in defeat — the opposite of the warrior facing his enemy. Moab becomes both sechok ('ridicule, laughingstock') and mechittah ('horror, terror, dismay') — simultaneously laughable and terrifying, the contradictory reactions that total destruction provokes in observers.
Jeremiah 48:40

כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנֵּ֤ה כַנֶּ֙שֶׁר֙ יִדְאֶ֔ה וּפָרַ֥שׂ כְּנָפָ֖יו אֶל־מוֹאָֽב׃

For this is what the LORD says: Look — like an eagle he swoops down and spreads his wings over Moab.

KJV For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The eagle (nesher, which may also refer to a vulture — both large raptors) is a recurring image for invading armies in prophetic literature (cf. Deuteronomy 28:49, Habakkuk 1:8, Ezekiel 17:3). The verb yid'eh ('he swoops, he flies') and the spreading of wings (paras kenafav) describe both the speed of the attack and the totality of coverage — the eagle's wings overshadow the entire land. The identity of the eagle is unstated but contextually refers to Nebuchadnezzar of Babylon.
Jeremiah 48:41

נִלְכְּדָ֥ה הַקְּרִיּ֖וֹת וְהַמְּצָד֣וֹת נִתְפָּ֑שָׂה וְ֠הָיָה לֵ֣ב גִּבּוֹרֵ֤י מוֹאָב֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃

The cities are captured and the strongholds are seized. On that day the heart of Moab's warriors will be like the heart of a woman in labor.

KJV Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The simile of warriors reduced to the helplessness of a woman in labor (ishah metserah) appears also in 49:22 and 50:43. It describes not cowardice but overwhelming, involuntary pain and loss of control — the mightiest soldiers will be seized by terror as uncontrollable as labor contractions. The word qeriyyot may be the city Kerioth (as in v. 24) or the common noun 'cities' — we rendered it as the common noun here since the plural form with the article suggests a generic reference.
Jeremiah 48:42

וְנִשְׁמַ֥ד מוֹאָ֖ב מֵעָ֑ם כִּ֥י עַל־יְהוָ֖ה הִגְדִּֽיל׃

Moab will be destroyed as a people, because he exalted himself against the LORD.

KJV And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse states the verdict in its starkest form: Moab ceases to exist as a people (me'am). The cause is repeated from v. 26: higdil ('he made himself great, he exalted himself') against the LORD. Moab's sin is not idolatry per se (though that is implied) but the fundamental posture of self-exaltation — placing himself above the God of Israel. The verb nishmat ('will be destroyed, annihilated') from the root sh-m-d is the strongest term for national destruction in Hebrew.
Jeremiah 48:43

פַּ֧חַד וָפַ֛חַת וָפָ֖ח עָלֶ֑יךָ יוֹשֵׁ֣ב מוֹאָ֔ב נְאֻם־יְהוָֽה׃

Terror, pit, and trap await you, inhabitant of Moab, declares the LORD.

KJV Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three words with alliterative force in Hebrew: pachad, pachat, pach — 'terror, pit, trap.' The near-identical sounds create a sense of inescapable danger closing in from every direction. This triad is borrowed from Isaiah 24:17, where it describes universal judgment. The sound-play cannot be fully reproduced in English, though 'terror, pit, and trap' partially preserves the percussive consonants.
Jeremiah 48:44

הַנָּ֤ס מִפְּנֵי֙ הַפַּ֔חַד יִפֹּ֖ל אֶל־הַפַּ֑חַת וְהָעֹלֶ֤ה מִן־הַפַּ֙חַת֙ יִלָּכֵ֣ד בַּפָּ֔ח כִּ֣י אָבִ֤יא אֵלֶ֙יהָ֙ אֶל־מוֹאָ֔ב שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃

The one fleeing from terror will fall into the pit, and the one climbing out of the pit will be caught in the trap. For I will bring upon Moab the year of their punishment, declares the LORD.

KJV He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The three-fold trap from v. 43 is now deployed in sequence: fleeing from one danger leads directly into the next. This image of inescapable judgment also appears in Amos 5:19 (the man who flees a lion and meets a bear). The phrase shenat pequddatam ('the year of their punishment/visitation') uses pequddah, which can mean 'visitation' (positive or negative) — here clearly negative, the appointed time when God calls Moab to account. This verse closely follows Isaiah 24:18.
Jeremiah 48:45

בְּצֵ֣ל חֶשְׁבּ֗וֹן עָמְד֛וּ מִכֹּ֖חַ נֻסִ֑ים כִּי־אֵשׁ֩ יָצְאָ֨ה מֵחֶשְׁבּ֜וֹן וְלֶהָבָ֣ה ׀ מִבֵּ֣ין סִיח֗וֹן וַתֹּ֙אכַל֙ פְּאַ֣ת מוֹאָ֔ב וְקָדְקֹ֖ד בְּנֵ֥י שָׁאֽוֹן׃

In the shadow of Heshbon the fugitives stand exhausted, but fire has gone out from Heshbon, a flame from the house of Sihon. It has consumed the forehead of Moab, the skull of the sons of tumult.

KJV They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse quotes Numbers 21:28-29, the ancient Song of Heshbon celebrating Sihon the Amorite's original conquest of Moab. Jeremiah reaches back to Israel's oldest poetry to describe Moab's present destruction — history repeats itself. Heshbon, once Sihon's capital, becomes both refuge and source of destruction. The phrase pe'at Mo'av ('the forehead/side of Moab') and qodqod ('skull, crown of the head') personify the nation as a human body being consumed by fire. The benei sha'on ('sons of tumult') characterizes the Moabites as a people of uproar and commotion.
Jeremiah 48:46

אוֹי־לְךָ֣ מוֹאָ֔ב אָבַ֖ד עַם־כְּמ֑וֹשׁ כִּ֤י לֻקְּחוּ֙ בָּנֶ֣יךָ בַּשֶּׁ֔בִי וּבְנֹתֶ֖יךָ בַּשִּׁבְיָֽה׃

Woe to you, Moab! The people of Chemosh are lost, for your sons are taken captive and your daughters into exile.

KJV Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse also echoes Numbers 21:29 — the ancient taunt against Chemosh's inability to protect his people. The phrase am-Kemosh ('people of Chemosh') identifies Moab by its national deity, as Israel is called 'people of the LORD.' The parallel between Chemosh's failure and the LORD's faithfulness is implicit but devastating. Sons and daughters in captivity represent the total demographic destruction of the nation.
Jeremiah 48:47

וְשַׁבְתִּ֧י שְׁבוּת־מוֹאָ֛ב בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה עַד־הֵ֖נָּה מִשְׁפַּ֥ט מוֹאָֽב׃

Yet I will restore the fortunes of Moab in the latter days, declares the LORD. Thus far is the judgment of Moab.

KJV Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

אַחֲרִית הַיָּמִים acharit hayyamim
"the latter days" the end of days, the latter days, the final period, the eschatological future

A phrase used in prophetic literature to point beyond immediate history to God's ultimate purposes. It does not specify a timeline but indicates a decisive future intervention.

Translator Notes

  1. The closing verse reverses the entire oracle. After 46 verses of relentless destruction, God promises to restore Moab's fortunes 'in the latter days.' This restoration formula (shavti shevut) appears also for Egypt (46:26), Ammon (49:6), and Elam (49:39) — a pattern suggesting that judgment of the nations is penultimate, not final. The editorial note 'Thus far is the judgment of Moab' (ad hennah mishpat Mo'av) is a redactional marker closing the oracle unit. The phrase be'acharit hayyamim is eschatological, pointing beyond historical restoration to an ultimate future act of God.